TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOLDS [4 fiches]

Fiche 1 2005-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
DEF

Heavy-duty ..., floor mat, especially designed for use under chairs to eliminate marring, scratching ...

OBS

They are also available in heavy-duty, quiet, non-chip rubber [and plastic]. [GOLDS 55 88]

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

Plaque ou carpette en matière plastique transparente ou en lamifié opaque sur laquelle on place le fauteuil d'un bureau pour éviter l'usure du tapis.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Root and Tuber Crops
OBS

Yukon Golds, Creamers, Russets(potatoes).

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes sarclées

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1987-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Jewellery
  • Precious Metals (Metallurgy)
CONT

Touchstone testing is used by retail jewellers to identify metals which have not been hall-marked. The test achieves two things; it determines the nature of the metal, and in the case of gold it enables one to know the carat quality.... To ascertain the carat quality of golds, a streak is made on the touchstone with the gold to be tested, and other streaks are made with touchneedles of known carat quality. The behaviour of the streaks when touched with various acid solutions is then compared.

Français

Domaine(s)
  • Joaillerie et bijouterie
  • Métaux précieux (Métallurgie)
DEF

analyse qui permet de vérifier le titre des métaux précieux.

CONT

L'essai "au touchau" [...] consiste à faire sur une pierre dure appelée "pierre de touche", une trace avec un métal étalon, et à côté, une autre trace parallèle avec le métal dont on désire vérifier le titre. On passe ensuite une traînée d'acide sur les deux traces de métal et l'on peut ainsi se rendre compte si la trace de métal à vérifier s'est légèrement ou complètement effacée par rapport à la trace étalon.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1981-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange

Français

Domaine(s)
  • Bourse

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :