TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOLIATH MAGNET [1 fiche]

Fiche 1 2005-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Physics
CONT

Together with the large aperture magnet Goliath two tracking arms allow the spectrometry of charged particles. In addition two time-of-flight walls measure the velocity to provide the mass of each particle. Goliath is centred 3. 28m downstream of the target with a gap size of 1. 60m. It is a 1. 6 Tm dipole magnet bending the positively charged particles to the second tracking arm side, which is defined as the positive x-axis.

CONT

The magnet Goliath, which has been modified for the WA93 experiment by increasing the gap size from 1200mm to 1600mm and by special exit pillars to optimize the acceptance of the spectrometer, will be used without further modifications.

Terme(s)-clé(s)
  • Goliath magnet

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Physique
CONT

Les utilisateurs de NA57 nous ont signalés que les variations rapides de courant dans l'aimant GOLIATH pouvaient être dangereuses pour leurs détecteurs.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :