TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOOD FRIDAY [9 fiches]

Fiche 1 2022-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
DEF

The Friday before Easter Sunday, on which the Crucifixion of Christ is commemorated in the Christian Church, traditionally observed as a day of fasting and penance.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
OBS

Le Vendredi saint est célébré par les chrétiens le vendredi précédant le dimanche de Pâques. C'est la commémoration de la crucifixion de Jésus-Christ.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Teología cristiana
OBS

Viernes Santo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que se escriben con mayúscula las denominaciones Viernes de Dolores, Domingo de Ramos, Jueves Santo y Viernes Santo.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A bay on the southwest side of Axel Heiberg Island, in Nunavut.

OBS

Coordinates: 78° 32’ 50" N, 92° 23’ 35" W (Nunavut).

OBS

Formerly in the Northwest Territories, Good Friday Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Baie dans le sud-ouest de l'île Axel Heiberg, au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 78° 32' 50" N, 92° 23' 35" O (Nunavut).

OBS

baie Good Friday : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

OBS

baie du Vendredi-Saint : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel il faut préférer «baie Good Friday».

OBS

Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Good Friday est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
CONT

Holy Saturday [also known as] Easter Eve,... is the day after Good Friday. It is the day before Easter and the last day of Holy Week in which Christians prepare for Easter.

OBS

Easter Saturday : This is the saturday following Easter and not the day between Good Friday and Easter.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
CONT

Les coutumes de la Semaine sainte touchent particulièrement les journées du Jeudi, du Vendredi et du Samedi saints.

OBS

Samedi de Pâques : Il s'agit du samedi suivant le jour de Pâques et non celui qui vient entre Vendredi saint et Pâques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries
  • Pastries (Cooking)
DEF

A raisin bun market with a cross made of sugar frosting traditionally served on Good Friday.

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Pâtisserie (Art culinaire)
OBS

Trouvé dans le livre de Jehane Benoît, La nouvelle Encyclopédie de la cuisine, Montréal, les Messageries du Saint-Laurent Ltée, 1975. Confirmé par la gérante de la maison Cousin.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Employment Benefits
CONT

The following days shall be designated paid holidays for employees : New Year's Day, January 2 or Good Friday, Easter Monday, Dominion Day, Labour Day, Remembrance Day, Thanksgiving, Christmas Day, Boxing Day, etc.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Avantages sociaux
OBS

Article 16.01 de la convention collective du groupe de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
CONT

Depending of the range of services demanded from the Bank of Canada on Good Friday, retroactive drawdowns and redeposits for value that day could be necessary. Cash managers would have to plan accordingly.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
OBS

Dépôts redéposés dans la même banque (Renseignement fourni par la cliente du SVP). Renouvellement de dépôt: généralement d'une banque à une autre.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries
  • Pastries (Cooking)
DEF

A raisin bun marked with a cross made of sugar frosting traditionally served on Good Friday.

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Pâtisserie (Art culinaire)
CONT

Ces gâteaux [...] se préparent avec une pâte ayant quelque analogie avec celle de la brioche, mais qui est plus commune. [...] Dans les «cross-buns» [...] les boules de pâte sont détaillées de deux coups de ciseaux [croix].

OBS

Le mot «gâteau» a en Europe une acception beaucoup plus large qu'au Québec et, pour cette raison, doit être rejeté comme équivalent du «bun» anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries
OBS

--a raisin bun marked with a cross made of sugar frosting traditionally served on Good Friday.

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie
OBS

--brioche marquée d'une croix qui se vend traditionnellement le Vendredi saint et que l'on mange ordinairement chaude.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :