TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOOD REGULATORY PRACTICE [2 fiches]

Fiche 1 2011-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning
  • Federal Administration
Terme(s)-clé(s)
  • good regulatory practices

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
  • Administration fédérale
Terme(s)-clé(s)
  • bonnes pratiques de réglementation

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2009-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Informatics
OBS

COBIT is an IT governance framework and supporting toolset that allows managers to bridge the gap between control requirements, technical issues and business risks. COBIT enables clear policy development and good practice for IT control throughout organizations. COBIT emphasizes regulatory compliance, helps organizations to increase the value attained from IT, enables alignment and simplifies implementation of the COBIT framework.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Informatique
OBS

Cette traduction est utilisée par l'Association Française de l'Audit et du Conseil Informatiques.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :