TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GORE [40 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-10-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- lastridge
1, fiche 1, Anglais, lastridge
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- seam 2, fiche 1, Anglais, seam
correct, nom
- gore line 3, fiche 1, Anglais, gore%20line
correct
- lastrich 4, fiche 1, Anglais, lastrich
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... the gore line(lastridge, seam) is strengthened by a rope along its length which also provides a towing point at the forward end for a third leg of the bridle. 3, fiche 1, Anglais, - lastridge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couture
1, fiche 1, Français, couture
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- couture d'assemblage 2, fiche 1, Français, couture%20d%27assemblage
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Liaison de deux pièces d'un filet à l'aide d'un fil simple ou multiple passant dans une ou plusieurs mailles en bordure et noué à intervalles réguliers, de façon à renforcer le filet. 3, fiche 1, Français, - couture
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- costura
1, fiche 1, Espagnol, costura
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Gore
1, fiche 2, Anglais, Gore
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A village in the center of Nova Scotia, northwest of Halifax. 2, fiche 2, Anglais, - Gore
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 7’ 4" N, 63° 44’ 12" W (Nova Scotia). 3, fiche 2, Anglais, - Gore
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gore
1, fiche 2, Français, Gore
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Village dans le centre de la Nouvelle-Écosse, au nord-ouest d'Halifax. 2, fiche 2, Français, - Gore
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 7' 4" N, 63° 44' 12" O (Nouvelle-Écosse). 3, fiche 2, Français, - Gore
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Cheese Factory Corner
1, fiche 3, Anglais, Cheese%20Factory%20Corner
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A locality near the village of Gore, northwest of Halifax, in Nova Scotia. 2, fiche 3, Anglais, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 5’ 14" N, 63° 39’ 13" W (Nova Scotia). 3, fiche 3, Anglais, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 3, Anglais, - Cheese%20Factory%20Corner
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Cheese Factory Corner
1, fiche 3, Français, Cheese%20Factory%20Corner
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Localité près du village de Gore, au nord-ouest d'Halifax, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 3, Français, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 5' 14" N, 63° 39' 13" O (Nouvelle-Écosse). 3, fiche 3, Français, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 3, Français, - Cheese%20Factory%20Corner
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-07-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Gore Island
1, fiche 4, Anglais, Gore%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An island in Muchalat Inlet, near the community of West End, on Vancouver Island, in British Columbia. 2, fiche 4, Anglais, - Gore%20Island
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 38’ 49" N, 126° 23’ 37" W (British Columbia). 3, fiche 4, Anglais, - Gore%20Island
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- île Gore
1, fiche 4, Français, %C3%AEle%20Gore
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Île dans l'inlet Muchalat, près de la communauté de West End, sur l'île de Vancouver, en Colombie-Britannique. 2, fiche 4, Français, - %C3%AEle%20Gore
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 38' 49" N, 126° 23' 37" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 4, Français, - %C3%AEle%20Gore
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-09-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Sheet Metal Working
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gore height
1, fiche 5, Anglais, gore%20height
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
gore height : term officially approved by the Lexicon Project Committee(New Brunswick). 2, fiche 5, Anglais, - gore%20height
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Travail des tôles
Fiche 5, La vedette principale, Français
- hauteur de segment
1, fiche 5, Français, hauteur%20de%20segment
nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
hauteur de segment : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 5, Français, - hauteur%20de%20segment
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gore
1, fiche 6, Anglais, gore
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The material between any two suspension lines is called a gore. There are 28 gores in a 28 foot canopy. Each gore is composed of four sections... 2, fiche 6, Anglais, - gore
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
When you reach the lower peripheral band, pull your hands apart until there is one gore's width between them. This will expose the top centre gore(the master gore-lines 1 and 28)... 3, fiche 6, Anglais, - gore
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fuseau
1, fiche 6, Français, fuseau
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'élément essentiel du parachute est la voilure, elle est fabriquée en assemblant les fuseaux (bandes prédécoupées qui sont cousues selon une disposition donnée). De leur forme et de la façon de les placer les uns par rapport aux autres dépend la géométrie de la voilure et ses performances. Les configurations de base sont nombreuses: hémisphérique (Garnerin, 1797), carrée (Froidure, 1922) plate (Irvin, 1923), triangulaire (Smith, 1924), parabolique (Russell, 1926), conique (1944), triconique (1967), cruciforme, annulaire, multicoupole, etc. 1, fiche 6, Français, - fuseau
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- slasher movie
1, fiche 7, Anglais, slasher%20movie
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- slasher film 2, fiche 7, Anglais, slasher%20film
correct
- slasher 2, fiche 7, Anglais, slasher
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
... slasher movies emphasize blood and gore, they tend to forsake plot and follow a simple formula. The standard slasher movie contains five basic elements : a killer, a terrible place, a weapon, victims, and a final girl. Killers are usually insane men who do not hold women in high regard. More than mere men, killers have the ability to survive attacks and be resurrected. The terrible place is often a house or other secluded/closed in area where the murders take place. Normally, the killer lives in a terrible place. 3, fiche 7, Anglais, - slasher%20movie
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- slasher
1, fiche 7, Français, slasher
anglicisme, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Film d'horreur, souvent à petit budget, caractérisé par un excès de scènes violentes et ensanglantées et mettant en présence des personnages évoluant dans des lieux troubles ou isolés, victimes d'un psychopathe meurtrier quasi insaisissable. 2, fiche 7, Français, - slasher
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le film «Psychose» de Alfred Hitchcock est un des plus célèbres «slashers», mais on dénote maintenant surtout depuis quelques années des films destinés spécialement à la clientèle adolescente, tels que «Halloween» ou «Vendredi 13». 2, fiche 7, Français, - slasher
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Trade Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Gore-Tex®
1, fiche 8, Anglais, Gore%2DTex%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fabrics such as Gore-Tex enable relatively heavy clothing to be worn in high temperatures by allowing body heat and vapours to escape from inside a garment while remaining waterproof and protective from the outside. 2, fiche 8, Anglais, - Gore%2DTex%C2%AE
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Teflon and Gore-Tex give ripproof outer encasement. 3, fiche 8, Anglais, - Gore%2DTex%C2%AE
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Gore-Tex® : A trademark of W. L. Gore & Associates, Inc. 4, fiche 8, Anglais, - Gore%2DTex%C2%AE
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Gore-Tex
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations commerciales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Gore-Tex
1, fiche 8, Français, Gore%2DTex
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Marque déposée d'une membrane microporeuse, ultrafine et hydrophobe de fluorofibre. 2, fiche 8, Français, - Gore%2DTex
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Des fibres nouvelles comme par exemple le Gore-Tex qui laisse échapper la chaleur du corps et la transpiration tout en restant imperméable dans l'autre sens, permettent de confectionner des tenues relativement lourdes mais supportables en climat chaud. 3, fiche 8, Français, - Gore%2DTex
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Ce mot est formé à partir du nom de l'inventeur. 4, fiche 8, Français, - Gore%2DTex
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Gore-Tex® : Marque de commerce de la société W.L. Gore & Associates, Inc. 4, fiche 8, Français, - Gore%2DTex
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Gore-Tex
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Trade Names
- Synthetic Fabrics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Gore-Tex Best Defense®
1, fiche 9, Anglais, Gore%2DTex%20Best%20Defense%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Gore-Tex Best Defense products provide the most durably waterproof, windproof and breathable protection in the face of the most extreme conditions. 2, fiche 9, Anglais, - Gore%2DTex%20Best%20Defense%C2%AE
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Gore-Tex Best Defense® is a trade mark of W. L. Gore & Associates, Inc.-Military Fabrics Group. 3, fiche 9, Anglais, - Gore%2DTex%20Best%20Defense%C2%AE
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Gore-Tex Best Defense®
1, fiche 9, Français, Gore%2DTex%20Best%20Defense%C2%AE
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Gore-Tex Best Defense® est une marque de commerce de W.L. Gore & Associates, Inc. - Military Fabrics Group. 2, fiche 9, Français, - Gore%2DTex%20Best%20Defense%C2%AE
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Gore-Tex Best Defense
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-12-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Non-Canadian Laws and Legal Documents
- Genetics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- genetic information legislation
1, fiche 10, Anglais, genetic%20information%20legislation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Vice President Gore called for legislation that would prevent employers from using genetic information to discriminate against workers. 1, fiche 10, Anglais, - genetic%20information%20legislation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques non canadiens
- Génétique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- législation sur le transfert de renseignements génétiques
1, fiche 10, Français, l%C3%A9gislation%20sur%20le%20transfert%20de%20renseignements%20g%C3%A9n%C3%A9tiques
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- législation sur l'information génétique 1, fiche 10, Français, l%C3%A9gislation%20sur%20l%27information%20g%C3%A9n%C3%A9tique
proposition, nom féminin
- législation sur l'information héréditaire 1, fiche 10, Français, l%C3%A9gislation%20sur%20l%27information%20h%C3%A9r%C3%A9ditaire
proposition, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos no canadienses
- Genética
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- legislación sobre datos genéticos
1, fiche 10, Espagnol, legislaci%C3%B3n%20sobre%20datos%20gen%C3%A9ticos
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- leyes sobre el manejo de la información genética 2, fiche 10, Espagnol, leyes%20sobre%20el%20manejo%20de%20la%20informaci%C3%B3n%20gen%C3%A9tica
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
En España la legislación sobre datos genéticos se encuentra en una pluralidad de normas, generándose incertidumbre respecto a qué norma se ha de aplicar [...] la cual, tome en cuenta la especialidad y singularidad que presentan este tipo de datos, pues no podemos tratar de igual manera los datos de tipo personal, que los datos de tipo genético [...] los datos genéticos pretenden proteger no sólo el derecho a la privacidad, sino también el derecho a la salud, pues no debemos de olvidar que mediante la utilización de información genética de la persona, se logrará una mejor asistencia sanitaria a la misma [...] 1, fiche 10, Espagnol, - legislaci%C3%B3n%20sobre%20datos%20gen%C3%A9ticos
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- gore film
1, fiche 11, Anglais, gore%20film
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- gore movie 2, fiche 11, Anglais, gore%20movie
correct
- splatter 3, fiche 11, Anglais, splatter
correct, voir observation, jargon
- splatter movie 4, fiche 11, Anglais, splatter%20movie
correct, voir observation, jargon
- splatter film 5, fiche 11, Anglais, splatter%20film
jargon
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
An exploitation genre concentrating on gore and violence. 3, fiche 11, Anglais, - gore%20film
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Some people may make a distinction between gore and splatter movies in that the splatter genre bases exclusively its scenario on repeated bloody situations. 6, fiche 11, Anglais, - gore%20film
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 6, fiche 11, Anglais, - gore%20film
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- film d'horreur sanglant
1, fiche 11, Français, film%20d%27horreur%20sanglant
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- film gore 2, fiche 11, Français, film%20gore
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Film de terreur comportant des scènes fortement violentes et sanglantes. 3, fiche 11, Français, - film%20d%27horreur%20sanglant
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Comme son nom l'indique, le film «gore» a connu un développement prononcé surtout dans les pays anglo-saxons. 3, fiche 11, Français, - film%20d%27horreur%20sanglant
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2005-02-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Parliamentary Language
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- tie-breaking vote
1, fiche 12, Anglais, tie%2Dbreaking%20vote
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- deciding voice 2, fiche 12, Anglais, deciding%20voice
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
To the ire of the National Rifle Association, a handful of Republican Senators broke ranks in May and voted in favor of the Juvenile Crime Bill. The bill passed narrowly, with Vice President Al Gore casting the tie-breaking vote. 3, fiche 12, Anglais, - tie%2Dbreaking%20vote
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- voix prépondérante
1, fiche 12, Français, voix%20pr%C3%A9pond%C3%A9rante
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Reuniones y asambleas (Administración)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- voto del presidente
1, fiche 12, Espagnol, voto%20del%20presidente
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- voto de calidad 1, fiche 12, Espagnol, voto%20de%20calidad
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-04-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- partial malfunction
1, fiche 13, Anglais, partial%20malfunction
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
There are several types of partial malfunctions and actions for each. If you have a semi-inversion, squid, cigarette roll or complete inversion with damage to the canopy or suspension lines, you must activate your reserve parachute. If you have a compare inversion with no damage to the canopy or suspension lines, do not activate your reserve parachute. If you have damaged suspension lines, blown section or gore, you must compare your rate of descent with your fellow jumpers. If you are falling faster than your fellow jumpers, you will activate your reserve parachute. If you are not falling faster than your fellow jumpers, you will activate your reserve parachute. If you are not falling faster, maintain what you have. 2, fiche 13, Anglais, - partial%20malfunction
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Partial malfunctions occur when the parachute deploys, but does not work properly. This creates a situation that does not allow you to land safely. Canopies that partially malfunction do not look "good" and tend to move violently. The following conditions may cause a partial malfunction: line over (a line goes over the canopy instead of straight down to the harness), entangled or broken lines, and holes, burns and/or rips in the canopy. The exact procedure to follow varies by drop zone, but genrally you will cut away the main canopy and open the reserve parachute. 3, fiche 13, Anglais, - partial%20malfunction
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 13, La vedette principale, Français
- défaillance partielle
1, fiche 13, Français, d%C3%A9faillance%20partielle
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
On parle de défaillance partielle lorsque le parachute se déploie mais ne fonctionne pas correctement. Cette situation est dangereuse car elle ne vous permet pas d'atterrir en toute sécurité. Les voiles défaillantes présentent un aspect un peu usé et ont tendance à se balancer violemment. Les conditions suivantes peuvent provoquer une défaillance partielle : suspente passée au-dessus de la voile (et non pas tendue entre la voile et le harnais), suspentes emmêlées ou cassées et voile trouée, brûlée et/ou déchirée. La procédure exacte à suivre varie selon les zones de sauts, mais il vous sera généralement conseillé de couper la voile principale pour ouvrir le parachute de secours. 1, fiche 13, Français, - d%C3%A9faillance%20partielle
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-05-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Urban Sites
- Areal Planning (Urban Studies)
- Site Development
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- gore lot
1, fiche 14, Anglais, gore%20lot
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
small triangular lot surrounded by other lots and having no direct access to a public road. 2, fiche 14, Anglais, - gore%20lot
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sites (Urbanisme)
- Aménagement du territoire
- Aménagement du terrain
Fiche 14, La vedette principale, Français
- terrain enclavé
1, fiche 14, Français, terrain%20enclav%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Petit terrain triangulaire entouré par d'autres terrains et n'ayant pas d'accès direct sur une voie publique. 2, fiche 14, Français, - terrain%20enclav%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Emplazamientos urbanos
- Planificación de zonas (Urbanismo)
- Preparación del terreno
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- lote triangular
1, fiche 14, Espagnol, lote%20triangular
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-05-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- neo-communism
1, fiche 15, Anglais, neo%2Dcommunism
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- hardline left 2, fiche 15, Anglais, hardline%20left
correct
- hard-line left 1, fiche 15, Anglais, hard%2Dline%20left
correct
- hard left 1, fiche 15, Anglais, hard%20left
correct
- far left 3, fiche 15, Anglais, far%20left
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Among the intellectuals leaders of the the hard left are Noam Chomsky, Howard Zinn, Gore Vidal and Edward Said; among its figureheads-Angela Davis and Ramsey Clark; among its cultural icons-Tim Robins and Michael Moore, among its political leaders-Ralph Nader and the heads of major "peace" organizations.(D. Horowitz, in "Taking on the neo-coms", www. Townhall. com, May 5th, 2003). 1, fiche 15, Anglais, - neo%2Dcommunism
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- neo-com
- neocoms
- neocom
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- extrême gauche
1, fiche 15, Français, extr%C3%AAme%20gauche
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- gauche néocommuniste 2, fiche 15, Français, gauche%20n%C3%A9ocommuniste
proposition, nom féminin
- gauche néo-communiste 2, fiche 15, Français, gauche%20n%C3%A9o%2Dcommuniste
proposition, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
La gauche la plus éloignée du centre. 1, fiche 15, Français, - extr%C3%AAme%20gauche
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-11-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Environment
- Education
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Global Learning and Observations to Benefit the Environment
1, fiche 16, Anglais, Global%20Learning%20and%20Observations%20to%20Benefit%20the%20Environment
correct, international
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- GLOBE 1, fiche 16, Anglais, GLOBE
correct, international
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
GLOBE(Global Learning and Observations to Benefit the Environment) programme, is an Internet-based communications network of around 10 000 schools in 90 countries. Derived from a 1994 initiative of former US Vice President Al Gore, it is a global environment programme involving school students, teaching staff and scientists. Its purpose is to understand, through long-term observations and measurement, important developments occurring in the Earth's environment. Under the programme, 45 Swiss Schools from all over Switzerland have been gathering environmental data since 1998. 1, fiche 16, Anglais, - Global%20Learning%20and%20Observations%20to%20Benefit%20the%20Environment
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Global Learning and Observations to Benefit the Environment Program
- GLOBE program
- GLOBE Programme
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Environnement
- Pédagogie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Global Learning and Observations to Benefit the Environment
1, fiche 16, Français, Global%20Learning%20and%20Observations%20to%20Benefit%20the%20Environment
correct, international
Fiche 16, Les abréviations, Français
- GLOBE 2, fiche 16, Français, GLOBE
correct, international
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
GLOBE (Global Learning and Observations to Benefit the Environment), est un réseau de communications via Internet qui regroupe environ 10 000 écoles de 90 pays. Créé en 1994, à l'initiative de l'ancien Vice-président américain Al Gore, c'est un programme mondial sur l'environnement qui réunit des écoliers, des enseignants et des scientifiques. Il contribue à la compréhension, grâce à des observations et des relevés sur le long terme, des développements importants qui affectent l'environnement de la Terre. Depuis 1998, 45 écoles réparties dans toutes la Suisse ont récolté des données environnementales. 2, fiche 16, Français, - Global%20Learning%20and%20Observations%20to%20Benefit%20the%20Environment
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Programme mondial d'éducation et d'observation pour la défense de l'environnement
- Programme GLOBE
- Programme mondial d'étude et d'observation au bénéfice de l'environnement
- Programme mondial d'étude et d'observation de l'environnement
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Medio ambiente
- Pedagogía
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Programa de Estudio y Observaciones Mundiales en Beneficio del Medio Ambiente
1, fiche 16, Espagnol, Programa%20de%20Estudio%20y%20Observaciones%20Mundiales%20en%20Beneficio%20del%20Medio%20Ambiente
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- GLOBE 1, fiche 16, Espagnol, GLOBE
nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-08-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- bonded lining
1, fiche 17, Anglais, bonded%20lining
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Layer Gore-Tex fabric-Lightweight and durable, waterproof/breathable 3-Layer Gore-Tex uses a thin tafetta liner to protect the Gore laminate and promote wicking. This permanently bonded lining saves weight and creates a durable 3-layer fabric that feels and acts like a single layer. 1, fiche 17, Anglais, - bonded%20lining
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
Fiche 17, La vedette principale, Français
- doublure contrecollée
1, fiche 17, Français, doublure%20contrecoll%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
contrecoller : Coller des matériaux (papier, bois, tissus) en feuille les uns contre les autres. 2, fiche 17, Français, - doublure%20contrecoll%C3%A9e
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-04-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Corporate Structure
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- lattice structure
1, fiche 18, Anglais, lattice%20structure
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Gore has a unique lattice structure that helps sustain a unique corporate culture : No decision-making hierarchies, no pre-determined channels of communications, and no defined jobs locking associates into particular tasks. 1, fiche 18, Anglais, - lattice%20structure
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
Fiche 18, La vedette principale, Français
- structure en treillis
1, fiche 18, Français, structure%20en%20treillis
correct, proposition, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- elastic gore
1, fiche 19, Anglais, elastic%20gore
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- gore 1, fiche 19, Anglais, gore
correct
- elastic 1, fiche 19, Anglais, elastic
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- élastique
1, fiche 19, Français, %C3%A9lastique
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Pièce de tissu élastique pouvant se trouver à plusieurs endroits sur le soulier et lui permettant de faciliter l'entrée du pied, de s'y ajuster pour mieux assujettir la chaussure. 1, fiche 19, Français, - %C3%A9lastique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-10-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Fatty Substances (Food)
- Oilseed Crops
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- isano oil 1, fiche 20, Anglais, isano%20oil
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- ongueko oil 2, fiche 20, Anglais, ongueko%20oil
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Nom botanique de la plante : Ongokea gore(Hua) Pierre. Famille botanique : Olacacées. Nom de la matière première : noix d’ongueko, noix d’ongokea, noix de boleko, noix d’isano; isano nut, ongueko nut. 2, fiche 20, Anglais, - isano%20oil
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
- Culture des plantes oléagineuses
Fiche 20, La vedette principale, Français
- huile d'isano
1, fiche 20, Français, huile%20d%27isano
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- huile d'ongueko 2, fiche 20, Français, huile%20d%27ongueko
nom féminin
- huile d'ongokea 2, fiche 20, Français, huile%20d%27ongokea
nom féminin
- huile de boleko 2, fiche 20, Français, huile%20de%20boleko
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Observation : Huile dont les glycérides sont riches en liaisons acétyléniques conjuguées. Elles demandent de grandes précautions à la cuisson, car elle se décompose brutalement vers 200 ° C. Emplois : emplois des huiles siccatives. Région de production : Congo Brazzaville. 2, fiche 20, Français, - huile%20d%27isano
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Substancias grasas (Industria alimentaria)
- Cultivo de oleaginosas
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- aceite de isano
1, fiche 20, Espagnol, aceite%20de%20isano
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-11-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Alpha male
1, fiche 21, Anglais, Alpha%20male
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Alpha male person 1, fiche 21, Anglais, Alpha%20male%20person
correct
- Alpha person 1, fiche 21, Anglais, Alpha%20person
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The most controversial bit of advice Naomi Wolf gave Al Gore was that he shed his Beta male persona in order to successfully usurp the Alpha male now in the White House. Gore's problem is now trying to sell himself as a powerful, deminant, controlled super-male. If Gore really were an Alpha male, he wouldn’t need to pay someone $15, 000 a month to tell him so, and, ironically, he would’nt have been a good vice-president. What he should be doing is embracing his Beta-maleness and selling it as a welcome alternative to seven years of Alpha male weenive-rule. 1, fiche 21, Anglais, - Alpha%20male
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Alpha maleness
- Beta maleness
- Beta male
- Beta male persona
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
Fiche 21, La vedette principale, Français
- mâle de type Alpha
1, fiche 21, Français, m%C3%A2le%20de%20type%20Alpha
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- mâle alpha 1, fiche 21, Français, m%C3%A2le%20alpha
proposition, nom masculin
- personnalité de type alpha 1, fiche 21, Français, personnalit%C3%A9%20de%20type%20alpha
proposition, nom féminin
- personnalité alpha 1, fiche 21, Français, personnalit%C3%A9%20alpha
proposition, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Mâle dominant, viril, autoritaire, dans la typologie de N. Wolf, militante féministe. 1, fiche 21, Français, - m%C3%A2le%20de%20type%20Alpha
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- mâle bêta
- personnalité bêta
- personnalité de type bêta
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-04-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- gore
1, fiche 22, Anglais, gore
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- longitude zone 2, fiche 22, Anglais, longitude%20zone
- longitudinal zone 3, fiche 22, Anglais, longitudinal%20zone
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
One of the series of related and triangular or luneshaped sections (pieces of paper or thin cards) of a map or chart, usually bounded by meridians and tapering to the poles, applied to the surface of a sphere (with a negligible amount of distortion) to form a globe. 1, fiche 22, Anglais, - gore
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- fuseau
1, fiche 22, Français, fuseau
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Zone délimitée par deux méridiens. 1, fiche 22, Français, - fuseau
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1998-10-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- History
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Western Manitoulin Historical Society
1, fiche 23, Anglais, Western%20Manitoulin%20Historical%20Society
correct, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Gore Bay, Ontario. 1, fiche 23, Anglais, - Western%20Manitoulin%20Historical%20Society
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Historical Society of Western Manitoulin
- Western Manitoulin History Society
- History Society of Western Manitoulin
- Western Manitoulin Society of History
- Society of History of Western Manitoulin
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Western Manitoulin Historical Society
1, fiche 23, Français, Western%20Manitoulin%20Historical%20Society
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Gore Bay (Ontario). 1, fiche 23, Français, - Western%20Manitoulin%20Historical%20Society
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Société historique de Manitoulin ouest
- Société d'histoire de Manitoulin ouest
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1998-07-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Finance
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Lacloche Manitoulin Business Assistance Corporation 1, fiche 24, Anglais, Lacloche%20Manitoulin%20Business%20Assistance%20Corporation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- LAMBAC 1, fiche 24, Anglais, LAMBAC
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In Gore Bay, Ontario. 1, fiche 24, Anglais, - Lacloche%20Manitoulin%20Business%20Assistance%20Corporation
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Lacloche Manitoulin Business Assistance Corporation. 1, fiche 24, Anglais, - Lacloche%20Manitoulin%20Business%20Assistance%20Corporation
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Lacloche-Manitoulin Business Assistance Corporation
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Finances
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Lacloche Manitoulin Business Assistance Corporation 1, fiche 24, Français, Lacloche%20Manitoulin%20Business%20Assistance%20Corporation
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Lacloche-Manitoulin Business Assistance Corporation
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Reinventing Osborne and Gaebler : Lessons from the Gore Commission
1, fiche 25, Anglais, Reinventing%20Osborne%20and%20Gaebler%20%3A%20Lessons%20from%20the%20Gore%20Commission
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Canadian Centre for Management Development publications on public management. Authors: B. Guy Peters and Donald J. Savoie. 1, fiche 25, Anglais, - Reinventing%20Osborne%20and%20Gaebler%20%3A%20Lessons%20from%20the%20Gore%20Commission
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Réinventer Osborne et Gaebler : leçons à tirer des travaux de la Commission Gore
1, fiche 25, Français, R%C3%A9inventer%20Osborne%20et%20Gaebler%20%3A%20le%C3%A7ons%20%C3%A0%20tirer%20des%20travaux%20de%20la%20Commission%20Gore
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Publications du Centre canadien de gestion en gestion publique. Auteurs : B. Guy Peters et Donald J. Savoie. 1, fiche 25, Français, - R%C3%A9inventer%20Osborne%20et%20Gaebler%20%3A%20le%C3%A7ons%20%C3%A0%20tirer%20des%20travaux%20de%20la%20Commission%20Gore
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1994-02-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- The Press (News and Journalism)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Public Servants and the Public
1, fiche 26, Anglais, Public%20Servants%20and%20the%20Public
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
By Gore, P. R. W. Agriculture Canada, 1979, Publ. no. 5118 2, fiche 26, Anglais, - Public%20Servants%20and%20the%20Public
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Presse écrite
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Le public et la fonction publique
1, fiche 26, Français, Le%20public%20et%20la%20fonction%20publique
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
publication n° 5118, Agriculture Canada. 2, fiche 26, Français, - Le%20public%20et%20la%20fonction%20publique
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-05-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Gore Bay Airport Zoning Regulations
1, fiche 27, Anglais, Gore%20Bay%20Airport%20Zoning%20Regulations
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Aeronautics Act 1, fiche 27, Anglais, - Gore%20Bay%20Airport%20Zoning%20Regulations
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Règlement de zonage de l'aéroport de Gore Bay
1, fiche 27, Français, R%C3%A8glement%20de%20zonage%20de%20l%27a%C3%A9roport%20de%20Gore%20Bay
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'aéronautique 1, fiche 27, Français, - R%C3%A8glement%20de%20zonage%20de%20l%27a%C3%A9roport%20de%20Gore%20Bay
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1993-01-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Types of Aircraft
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
A gore is limited by two vertical tapes(from the top to the mouth) and is bulging when the balloon is inflated. A balloon can have, for instance, 24 gores or large vertical sections. 1, fiche 28, Anglais, - gore
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
Fiche 28, La vedette principale, Français
- lobe
1, fiche 28, Français, lobe
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1992-02-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Sewing (General)
- Clothing (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- sleeve gore
1, fiche 29, Anglais, sleeve%20gore
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- sleeve gusset 2, fiche 29, Anglais, sleeve%20gusset
correct
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- pointe de manche
1, fiche 29, Français, pointe%20de%20manche
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1992-02-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Sewing (General)
- Clothing (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- gore joining seam
1, fiche 30, Anglais, gore%20joining%20seam
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- couture d'assemblage de pointe de manche
1, fiche 30, Français, couture%20d%27assemblage%20de%20pointe%20de%20manche
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1988-10-31
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Airborne Forces
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- blown panel
1, fiche 31, Anglais, blown%20panel
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A ripped or torn panel in [a parachute] canopy caused by strain during opening. 2, fiche 31, Anglais, - blown%20panel
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
a parachute malfunction in which one of the segments of a gore is ripped or torn out. 1, fiche 31, Anglais, - blown%20panel
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Forces aéroportées
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 31, La vedette principale, Français
- panneau déchiré
1, fiche 31, Français, panneau%20d%C3%A9chir%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Panneau décousu ou déchiré de la voilure causé par la tension à l'ouverture du parachute. 1, fiche 31, Français, - panneau%20d%C3%A9chir%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1988-10-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Airborne Forces
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- section 1, fiche 32, Anglais, section
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Any one of the pieces of cloth which, when assembled, form one gore of a parachute canopy. 1, fiche 32, Anglais, - section
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Forces aéroportées
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 32, La vedette principale, Français
- panneau
1, fiche 32, Français, panneau
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Pièces de tissu qui, une fois assemblées, forment un fuseau de la voilure d'un parachute. 1, fiche 32, Français, - panneau
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1988-09-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- blank gore
1, fiche 33, Anglais, blank%20gore
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
parachute modifications consisting of a removed section of the gores at the rear of the canopy for easier manoeuvering. 1, fiche 33, Anglais, - blank%20gore
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tuyère
1, fiche 33, Français, tuy%C3%A8re
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- fente 1, fiche 33, Français, fente
nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
fentes dans le parachute qui permettent d'utiliser l'énergie que représente l'air emmagasiné sous la coupole, pour se déplacer. 1, fiche 33, Français, - tuy%C3%A8re
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1987-03-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- enclave
1, fiche 34, Français, enclave
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(DORS 54-629, p. 2587) 1, fiche 34, Français, - enclave
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1987-02-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Canadian national inventory of hazardous wastes
1, fiche 35, Anglais, Canadian%20national%20inventory%20of%20hazardous%20wastes
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Prepared for Environment Canada, Environment Protectional Service by Gore and Storrie Limited. Information found in DOBIS. 1, fiche 35, Anglais, - Canadian%20national%20inventory%20of%20hazardous%20wastes
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Canadian national inventory of hazardous wastes
1, fiche 35, Français, Canadian%20national%20inventory%20of%20hazardous%20wastes
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1986-12-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Insurance Companies
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Gore Mutual Insurance Company
1, fiche 36, Anglais, Gore%20Mutual%20Insurance%20Company
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociétés mutualistes et d'assurance
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Gore Mutual Insurance Company
1, fiche 36, Français, Gore%20Mutual%20Insurance%20Company
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1986-06-13
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Shelter Unit 1, fiche 37, Anglais, Shelter%20Unit
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
(Consumer Services CCA Ottawa, Bonnie Gore 11. 6. 74) 1, fiche 37, Anglais, - Shelter%20Unit
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Sous-section du logement 1, fiche 37, Français, Sous%2Dsection%20du%20logement
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 38, La vedette principale, Français
- about
1, fiche 38, Français, about
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un terrain ajouté à l'une des extrémités d'une propriété foncière. 1, fiche 38, Français, - about
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1985-06-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- gore oxford shoe 1, fiche 39, Anglais, gore%20oxford%20shoe
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 39, La vedette principale, Français
- soulier oxford élastique 1, fiche 39, Français, soulier%20oxford%20%C3%A9lastique
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- TV consumption 1, fiche 40, Anglais, TV%20consumption
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
M. A. S. H. had to cut down on the sex and gore for TV consumption...(Calgary Herald, October 1972) 1, fiche 40, Anglais, - TV%20consumption
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- présentation à la télévision 1, fiche 40, Français, pr%C3%A9sentation%20%C3%A0%20la%20t%C3%A9l%C3%A9vision
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


