TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOUGES [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-08-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Surgical Instruments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- chisel
1, fiche 1, Anglais, chisel
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Instrument designed to cut and shape solid materials and hard tissues such as tooth and bone with a beveled cutting edge on one side. 2, fiche 1, Anglais, - chisel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
These instruments typically consist of a manual, handheld device with a flat blade with the cutting edge at the working end; chisels may be conformed with or attached to a handle. Chisels are used mainly in clinical settings to cut and contour bones in surgical (e.g., middle ear, orthopedic), dental, and postmortem (e.g., autopsy) procedures. 2, fiche 1, Anglais, - chisel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
An instrument modeled after a carpenter’s chisel intended for cutting or cleaving hard tissue. The cutting edge is beveled on one side only; the shank may be straight or angled. 3, fiche 1, Anglais, - chisel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
In all probability, chisels and gouges, derived from carpenters’ and masons’ tools, were utilized to amputate hands and feet as a legal punishment... During the nineteenth century, smaller gouges and chisels with a single beveled edge were employed generally for mastoid, skull, and bone surgery. 4, fiche 1, Anglais, - chisel
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Army, bone, chlamydia, contra-angle, middle ear, nasal, obstetric, pituitary gland, posterior, spine, symphysiotomy chisel. 5, fiche 1, Anglais, - chisel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruments chirurgicaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ciseau
1, fiche 1, Français, ciseau
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- burin 2, fiche 1, Français, burin
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais "chisel" désigne tant un burin qu'un ciseau. Les deux instruments peuvent être utilisés seuls ou percutés à l'aide d'un marteau. Tous deux ont une extrémité biseautée tranchante. Alors que le burin sert à entailler le périoste ou l'os, le ciseau est utilisé en chirurgie osseuse pour prélever, tailler ou trancher un greffon ou un fragment osseux. 3, fiche 1, Français, - ciseau
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-07-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Road Safety
- Police
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gouge
1, fiche 2, Anglais, gouge
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- gouge mark 2, fiche 2, Anglais, gouge%20mark
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A cavity in the roadway surface resulting from contact with a vehicle [metal] part. 3, fiche 2, Anglais, - gouge
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
There are three types of gouges : chips, chops and grooves. 4, fiche 2, Anglais, - gouge
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité routière
- Police
Fiche 2, La vedette principale, Français
- creusement
1, fiche 2, Français, creusement
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- trace de labourage 2, fiche 2, Français, trace%20de%20labourage
nom féminin
- creux 3, fiche 2, Français, creux
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-07-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Surgical Instruments
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bone mallet 1, fiche 3, Anglais, bone%20mallet
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Gerzog bone mallet [are] lead filled and faced bone mallet used to exert force on osteotomes, chisels, and gouges. 2, fiche 3, Anglais, - bone%20mallet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Instruments chirurgicaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- maillet pour os
1, fiche 3, Français, maillet%20pour%20os
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- maillet à os 2, fiche 3, Français, maillet%20%C3%A0%20os
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-03-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Photography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- retouching fluid
1, fiche 4, Anglais, retouching%20fluid
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- mattolein 2, fiche 4, Anglais, mattolein
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Shaving the layers of the film from the emulsion takes practice and patience. An over anxious retoucher usually ends up with an uneven job, or worse yet a few deep gouges. Keep the blade in motion, moving with small strokes in one direction-never back and forth. After etching, apply retouching fluid to the emulsion if lead will be used. Care must be taken when applying the fluid to avoid lines of demarcation. When applying retouching fluid or "dope", be sure the fluid is either fresh or thin. Thick, tacky retouching fluid will create a dust problem. Artist turpentine of methanol are good thinners to add to thickened fluid. Again, handle all chemicals with caution. Apply the retouching fluid only within the facial area when working on b/w portraiture. 3, fiche 4, Anglais, - retouching%20fluid
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mattolin
1, fiche 4, Français, mattolin
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Liquide que l'on applique sur la gélatine d'un phototype pour faciliter l'utilisation de la mine du crayon à retouche. 2, fiche 4, Français, - mattolin
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- repaired
1, fiche 5, Anglais, repaired
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Said of any coin, token, or medal that has been repaired by plugging holes, filing rim gouges, etc., and then made available for sale as if the coin had never had any damage. 1, fiche 5, Anglais, - repaired
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 5, La vedette principale, Français
- réparé
1, fiche 5, Français, r%C3%A9par%C3%A9
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mutilated coin
1, fiche 6, Anglais, mutilated%20coin
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- damaged coin 1, fiche 6, Anglais, damaged%20coin
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A coin with holes, cuts, excessive scratches or gouges, etc. that are not intended to be there. 1, fiche 6, Anglais, - mutilated%20coin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pièce de monnaie mutilée
1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20de%20monnaie%20mutil%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- pièce de monnaie endommagée 1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20de%20monnaie%20endommag%C3%A9e
correct, nom féminin
- pièce de monnaie abîmée 1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20de%20monnaie%20ab%C3%AEm%C3%A9e
correct, nom féminin
- pièce mutilée 1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20mutil%C3%A9e
correct, nom féminin
- pièce endommagée 1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20endommag%C3%A9e
correct, nom féminin
- pièce abîmée 1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20ab%C3%AEm%C3%A9e
correct, nom féminin
- monnaie mutilée 1, fiche 6, Français, monnaie%20mutil%C3%A9e
correct, nom féminin
- monnaie endommagée 1, fiche 6, Français, monnaie%20endommag%C3%A9e
correct, nom féminin
- monnaie abîmée 1, fiche 6, Français, monnaie%20ab%C3%AEm%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Pièce de monnaie présentant des trous, échancrures, rainures, stries, ou autres marques de mutilation intentionnelle. 1, fiche 6, Français, - pi%C3%A8ce%20de%20monnaie%20mutil%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-10-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Wood Finishing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- distressing 1, fiche 7, Anglais, distressing
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Treatment given to wood at various stages of its finishing to simulate wear and damage. (Do-It-Yourselfer’s Guide to Furniture Repair and Refinishing, 1977, p. 186). 1, fiche 7, Anglais, - distressing
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
In mechanical distressing, coral rock, a chain, a hammer and many other items can be used to put small gouges, scratches and dents in the wood surface.(Cabinetmaking and Millwork, 1970, p. 820). 1, fiche 7, Anglais, - distressing
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Finition du bois
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vieillissement artificiel
1, fiche 7, Français, vieillissement%20artificiel
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Opération qui consiste à donner au bois une apparence ancienne par marquage ou tachage de la surface. (Vocabulaire de la finition du bois, 1984). 1, fiche 7, Français, - vieillissement%20artificiel
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1987-03-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Hand Tools
- Surgical Instruments
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- mallet
1, fiche 8, Anglais, mallet
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
(...) tool(...) used most frequently for striking chisels or gouges. It is also used to tap parts of a project together during the assembly process. It is made in various shapes and sizes. Those of more recent manufacture have heads made of hard composition rubber, thus to protect the work or tools. 1, fiche 8, Anglais, - mallet
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Outillage à main
- Instruments chirurgicaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- maillet
1, fiche 8, Français, maillet
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le maillet et le marteau sont utilisés pour frapper, d'où leur nom d'outils de percussion. Ils comportent deux parties: la tête (bloc en frêne, bois dur se fendant difficilement, de préférence avec fibres enchevêtrées) et le manche (bois dur avec fibres droites), de préférence en frêne ou en cornouilles. Usages: 1 - enfoncer les bédanes et les ciseaux, 2 - fixation et desserrage du valet ordinaire, 3 - montage et démontage des assemblages, 4 - réglage de la butée sur l'établi. 1, fiche 8, Français, - maillet
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-09-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Leatherworking Tools and Equipment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- French edge skiving tool
1, fiche 9, Anglais, French%20edge%20skiving%20tool
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Gouges channels, skives, and counter-sinks rivets. 1, fiche 9, Anglais, - French%20edge%20skiving%20tool
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Outils et machines pour le travail du cuir
Fiche 9, La vedette principale, Français
- drayoire français
1, fiche 9, Français, drayoire%20fran%C3%A7ais
voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- drayoire française 2, fiche 9, Français, drayoire%20fran%C3%A7aise
voir observation
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Pour amincir où l'on veut lacer, ou poser des rivets. 1, fiche 9, Français, - drayoire%20fran%C3%A7ais
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le terme «drayoire» peut être masculin ou féminin. 2, fiche 9, Français, - drayoire%20fran%C3%A7ais
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-01-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Archaeology
- Anthropology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Boreal archaic
1, fiche 10, Anglais, Boreal%20archaic
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- boreal archaic culture 2, fiche 10, Anglais, boreal%20archaic%20culture
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
a period ca. 2, 000 years B. C., including the northern forests of New England, New York, and the Canadian Maritimes Provinces; markers : adzes, gouges, polished-slate spear points etc. 1, fiche 10, Anglais, - Boreal%20archaic
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Archéologie
- Anthropologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Archaïque boréal
1, fiche 10, Français, Archa%C3%AFque%20bor%C3%A9al
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- stade archaïque boréal 2, fiche 10, Français, stade%20archa%C3%AFque%20bor%C3%A9al
nom masculin
- culture boréale archaïque 3, fiche 10, Français, culture%20bor%C3%A9ale%20archa%C3%AFque
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Materials Handling
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- nicks and gouges 1, fiche 11, Anglais, nicks%20and%20gouges
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(manutention); SPC 8101 Maintenance and use of chains and slings; AFNOR E-52-094; pm1, 1/79. 1, fiche 11, Anglais, - nicks%20and%20gouges
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Manutention
Fiche 11, La vedette principale, Français
- criques et fissures 1, fiche 11, Français, criques%20et%20fissures
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- gouges 1, fiche 12, Anglais, gouges
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
archéologie 1, fiche 12, Français, - gouges
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


