TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOURMAND [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-08-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cooking and Gastronomy (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gourmand
1, fiche 1, Anglais, gourmand
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
One who is excessively fond of eating and drinking. 1, fiche 1, Anglais, - gourmand
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cuisine et gastronomie (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gourmand
1, fiche 1, Français, gourmand
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gourmande 1, fiche 1, Français, gourmande
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Personne qui] aime la bonne cuisine, est [exigeante] en matière de nourriture. 2, fiche 1, Français, - gourmand
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trade Names
- Commercial Practice (Hotels)
- Tourist Lodging
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Gîte du passant
1, fiche 2, Anglais, G%C3%AEte%20du%20passant
correct, marque de commerce
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Trademark of the Association de l'agrotourisme et du tourisme gourmand du Québec. 2, fiche 2, Anglais, - G%C3%AEte%20du%20passant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Exploitation hôtelière
- Hébergement (Tourisme)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gîte du passant
1, fiche 2, Français, G%C3%AEte%20du%20passant
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce de l'Association de l'agrotourisme et du tourisme gourmand du Québec. 2, fiche 2, Français, - G%C3%AEte%20du%20passant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-08-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Hotel Industry (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Guide gourmand
1, fiche 3, Anglais, Guide%20gourmand
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Eating Guide
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Hôtellerie (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guide gourmand
1, fiche 3, Français, Guide%20gourmand
correct, nom masculin, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publié par les Éditions de l'homme. Ne paraît plus après 1997. 1, fiche 3, Français, - Guide%20gourmand
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


