TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT ACQUISITION [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Law of Contracts (common law)
- Government Contracts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Standard Contract Clause Inventory
1, fiche 1, Anglais, Standard%20Contract%20Clause%20Inventory
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SCCI 1, fiche 1, Anglais, SCCI
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Standard Contract Clause Inventory aims to simplify the Government of Canada's contractual documents by making them easier to read and understand. After selecting the applicable criteria, the inventory will automatically generate the conditions and clauses you’ll need to build a contract. [The SCCI] replaces the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual. 1, fiche 1, Anglais, - Standard%20Contract%20Clause%20Inventory
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Droit des contrats (common law)
- Marchés publics
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Inventaire des clauses contractuelles uniformisées
1, fiche 1, Français, Inventaire%20des%20clauses%20contractuelles%20uniformis%C3%A9es
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ICCU 1, fiche 1, Français, ICCU
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'inventaire des clauses contractuelles uniformisées vise à simplifier les documents contractuels du gouvernement du Canada en les rendant plus faciles à lire et à comprendre. Après avoir sélectionné les critères applicables, l'inventaire génère automatiquement les conditions et les clauses dont vous aurez besoin pour élaborer un contrat. Ce répertoire remplace le Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA). 1, fiche 1, Français, - Inventaire%20des%20clauses%20contractuelles%20uniformis%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Loans
- Government Contracts
- Public Sector Budgeting
- Banking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- acquisition card
1, fiche 2, Anglais, acquisition%20card
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- corporate acquisition card 2, fiche 2, Anglais, corporate%20acquisition%20card
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A credit card issued under a contract between [the card issuer] and the Government of Canada for the procurement and ... payment of goods and services that are authorized official government business transactions. 3, fiche 2, Anglais, - acquisition%20card
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The use of acquisition cards is subject to the following restrictions :(a) only the person whose name appears on the card may use it;(b) the card must be used only to make authorized official government purchases within the limitations established for it;(c) the card must not be used for travel-related expenses or for vehicle operating and maintenance expenses; and(d) the card must not be used to obtain cash advances. 4, fiche 2, Anglais, - acquisition%20card
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- acquisitions card
- corporate acquisitions card
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
- Marchés publics
- Budget des collectivités publiques
- Banque
Fiche 2, La vedette principale, Français
- carte d'achat
1, fiche 2, Français, carte%20d%27achat
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Carte de crédit émise en vertu d'un marché conclu entre une société émettrice de cartes de crédit et le gouvernement du Canada pour l'achat et le paiement de biens et services qui sont des opérations officielles autorisées du gouvernement. 2, fiche 2, Français, - carte%20d%27achat
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation de la carte d'achat est assujettie aux restrictions suivantes : a) seule la personne dont le nom figure sur la carte peut l'utiliser; b) la carte d'achat ne doit être utilisée que pour effectuer des achats officiels autorisés pour le compte de l'État, conformément aux restrictions imposées; c) la carte ne doit pas servir à payer les frais de voyage et les dépenses liées à l'utilisation et à l'entretien de véhicules automobiles; et d) la carte ne doit pas être utilisée pour obtenir des avances de fonds. 3, fiche 2, Français, - carte%20d%27achat
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- carte d'achats
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- trade agreement threshold
1, fiche 3, Anglais, trade%20agreement%20threshold
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada introduce a simplified and consistent process for procurements below the trade agreement thresholds across government, where applicable, and reduce the complexity of the process for small and medium enterprises, modeled after the simplified acquisition process best practices in the United States... 2, fiche 3, Anglais, - trade%20agreement%20threshold
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 3, La vedette principale, Français
- seuil fixé par un accord commercial
1, fiche 3, Français, seuil%20fix%C3%A9%20par%20un%20accord%20commercial
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-01-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Information Technology (Informatics)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Guideline on Making Information Technology Usable by All
1, fiche 4, Anglais, Guideline%20on%20Making%20Information%20Technology%20Usable%20by%20All
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This guideline supports the Government of Canada's direction to ensure that departments, agencies and organizations consider accessibility in the acquisition or development of information technology(IT) solutions and equipment to make IT usable by all. 2, fiche 4, Anglais, - Guideline%20on%20Making%20Information%20Technology%20Usable%20by%20All
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Guideline on Making IT Usable by All
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Ligne directrice sur l'utilisabilité de la technologie de l'information par tous
1, fiche 4, Français, Ligne%20directrice%20sur%20l%27utilisabilit%C3%A9%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information%20par%20tous
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Ligne directrice sur l'utilisabilité de la TI par tous 1, fiche 4, Français, Ligne%20directrice%20sur%20l%27utilisabilit%C3%A9%20de%20la%20TI%20par%20tous
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La présente ligne directrice vient appuyer l'orientation du gouvernement du Canada visant à ce que les ministères, les organismes et les organisations tiennent compte de l'accessibilité dans l'acquisition ou l'élaboration de solutions et d'équipement de la technologie de l'information (TI), afin de rendre la TI accessible à tous. 2, fiche 4, Français, - Ligne%20directrice%20sur%20l%27utilisabilit%C3%A9%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information%20par%20tous
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-10-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Real Estate
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- engineering asset
1, fiche 5, Anglais, engineering%20asset
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Real property projects include space federal accommodation/federal holding(FA/FH) projects(occupancy renewal, fit-up, refit, acquisition, construction) or asset FA/FH projects(acquisition, construction, engineering assets, environment, renovation, maintenance, disposition, demolition), and other government department(OGD)/tenant service projects. 1, fiche 5, Anglais, - engineering%20asset
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
For example, bridges, dams, and wharfs. 2, fiche 5, Anglais, - engineering%20asset
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Génie civil
- Immobilier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ouvrage technique
1, fiche 5, Français, ouvrage%20technique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les projets immobiliers comprennent les projets de locaux fédéraux/avoirs fédéraux, qui peuvent être soit relatifs aux locaux (renouvellement, aménagement, réaménagement, construction, acquisition) ou relatifs aux biens (construction, acquisition, ouvrages techniques, environnement, rénovation, entretien, aliénation, démolition), et les projets d'autres ministères/services aux locataires. 1, fiche 5, Français, - ouvrage%20technique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Par exemple des ponts, des barrages et des quais. 2, fiche 5, Français, - ouvrage%20technique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería civil
- Bienes raíces
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- obra de ingeniería
1, fiche 5, Espagnol, obra%20de%20ingenier%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Del proyecto se encargó un consorcio internacional de empresas liderado por Sacyr, que no duda en definirlo como "la mayor obra de ingeniería del siglo XXI". 1, fiche 5, Espagnol, - obra%20de%20ingenier%C3%ADa
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-02-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- government quality assurance
1, fiche 6, Anglais, government%20quality%20assurance
correct, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- GQA 2, fiche 6, Anglais, GQA
correct, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The process by which the appropriate national authorities establish confidence that the contractual requirements relating to quality are met. 3, fiche 6, Anglais, - government%20quality%20assurance
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
government quality assurance; GQA: designations standardized by NATO. 4, fiche 6, Anglais, - government%20quality%20assurance
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
government quality assurance : designation extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 4, fiche 6, Anglais, - government%20quality%20assurance
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- assurance officielle de la qualité
1, fiche 6, Français, assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- AOQ 2, fiche 6, Français, AOQ
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
- assurance de la qualité du gouvernement 3, fiche 6, Français, assurance%20de%20la%20qualit%C3%A9%20du%20gouvernement
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Processus par lequel les autorités nationales compétentes s'assurent de la satisfaction des exigences contractuelles en matière de qualité. 1, fiche 6, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
assurance de la qualité du gouvernement : désignation tirée du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 6, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
assurance officielle de la qualité; AOQ : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 6, Français, - assurance%20officielle%20de%20la%20qualit%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-11-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Environmental Studies and Analyses
- Water Resources Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canada-Manitoba Water Quality Monitoring Agreement
1, fiche 7, Anglais, Canada%2DManitoba%20Water%20Quality%20Monitoring%20Agreement
correct, intergouvernemental
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Canada-Manitoba Water Quality Agreement 2, fiche 7, Anglais, Canada%2DManitoba%20Water%20Quality%20Agreement
non officiel, intergouvernemental
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A federal-provincial water quality monitoring agreement between Canada and Manitoba created for the long-term commitment of the acquisition of water quality data, the obtention of comparable, scientifically sound water quality data that are reliable for the purposes of water resource management, and the dissemination of timely information on water quality to the public, government agencies, industry and the scientific community. 3, fiche 7, Anglais, - Canada%2DManitoba%20Water%20Quality%20Monitoring%20Agreement
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Canada-Manitoba Water Quality Monitoring Agreement was signed in 1988. 3, fiche 7, Anglais, - Canada%2DManitoba%20Water%20Quality%20Monitoring%20Agreement
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Études et analyses environnementales
- Gestion des ressources en eau
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Accord Canada-Manitoba sur le contrôle de la qualité de l'eau
1, fiche 7, Français, Accord%20Canada%2DManitoba%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Entente sur la surveillance de la qualité de l'eau entre le Canada et le Manitoba 2, fiche 7, Français, Entente%20sur%20la%20surveillance%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Manitoba
nom féminin, intergouvernemental
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
L'Accord Canada-Manitoba sur le contrôle de la qualité de l'eau a été signé en 1988. 3, fiche 7, Français, - Accord%20Canada%2DManitoba%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-09-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Government Contracts
- Military Materiel Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tier zero contractor
1, fiche 8, Anglais, tier%20zero%20contractor
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A contracted support that : is provided to the Department of National Defence, Canadian Armed Forces, or any other government department to augment available expertise; is not eligible to pursue contracts that deliver materiel acquisition and support devices to the Department of National Defence or Canadian Armed Forces; is subject to a non-disclosure agreement; and is not affiliated with, or contracted by, a commercial entity that directly delivers materiel acquisition and support services to the Department of National Defence or Canadian Armed Forces. 1, fiche 8, Anglais, - tier%20zero%20contractor
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
tier zero contractor: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - tier%20zero%20contractor
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Marchés publics
- Gestion du matériel militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- entrepreneur au niveau zéro
1, fiche 8, Français, entrepreneur%20au%20niveau%20z%C3%A9ro
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Soutien contractuel qui : est fourni au ministère de la Défense nationale, aux Forces armées canadiennes ou à tout autre ministère afin d'augmenter l'expertise disponible; n'est pas admissible aux processus concurrentiels visant à obtenir un contrat portant sur les services d'acquisition ou de soutien du matériel du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes; fait l'objet d'une entente de confidentialité; n'est affilié à aucune entité commerciale fournissant directement des services d'acquisition et soutien du matériel au ministère de la Défense nationale ou aux Forces armées canadiennes ou n'a conclu un contrat avec une telle entité. 1, fiche 8, Français, - entrepreneur%20au%20niveau%20z%C3%A9ro
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
entrepreneur au niveau zéro : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - entrepreneur%20au%20niveau%20z%C3%A9ro
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Engineering
- Geology
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Geological engineers
1, fiche 9, Anglais, Geological%20engineers
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Geological engineers conduct geological and geotechnical studies to assess suitability of locations for civil engineering, mining and oil and gas projects; and plan, design, develop and supervise programs of geological data acquisition and analysis and the preparation of geological engineering reports and recommendations. Geological engineers are employed in consulting engineering companies, electrical utilities, mining and petroleum companies and in government and research and educational institutions. 1, fiche 9, Anglais, - Geological%20engineers
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
2144: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 9, Anglais, - Geological%20engineers
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Ingénierie
- Géologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Ingénieurs géologues/ingénieures géologues
1, fiche 9, Français, Ing%C3%A9nieurs%20g%C3%A9ologues%2Fing%C3%A9nieures%20g%C3%A9ologues
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les ingénieurs géologues effectuent des études géologiques et géotechniques afin d'évaluer le choix de l'emplacement de projets en génie civil et d'extraction minière, pétrolière et gazière. Ils planifient, conçoivent, mettent à l'essai et supervisent des programmes d'analyse et de collecte de données géologiques et la préparation de rapports et de recommandations en génie géologique. Ils travaillent dans des firmes d'ingénieurs-conseils, des services publics d'électricité, des compagnies minières et pétrolières, la fonction publique et dans des instituts de recherche et des établissements d'enseignement. 1, fiche 9, Français, - Ing%C3%A9nieurs%20g%C3%A9ologues%2Fing%C3%A9nieures%20g%C3%A9ologues
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
2144 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 9, Français, - Ing%C3%A9nieurs%20g%C3%A9ologues%2Fing%C3%A9nieures%20g%C3%A9ologues
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Labour and Material Payment Bond
1, fiche 10, Anglais, Labour%20and%20Material%20Payment%20Bond
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Labour and Material Payment Bond : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Labour%20and%20Material%20Payment%20Bond
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 506: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Labour%20and%20Material%20Payment%20Bond
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Labor and Material Payment Bond
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Cautionnement de paiement de la main-d'œuvre et des matériaux
1, fiche 10, Français, Cautionnement%20de%20paiement%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20des%20mat%C3%A9riaux
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Cautionnement de paiement de la main-d'œuvre et des matériaux : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 10, Français, - Cautionnement%20de%20paiement%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20des%20mat%C3%A9riaux
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 506 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 10, Français, - Cautionnement%20de%20paiement%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20des%20mat%C3%A9riaux
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Labour/Material Bonds
1, fiche 11, Anglais, Labour%2FMaterial%20Bonds
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Labour/Material Bonds : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Labour%2FMaterial%20Bonds
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
E8000-8099: standard procurement clause title. 2, fiche 11, Anglais, - Labour%2FMaterial%20Bonds
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Labor/Material Bonds
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Cautionnements, main-d'œuvre et matériaux
1, fiche 11, Français, Cautionnements%2C%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20mat%C3%A9riaux
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Cautionnements, main-d'œuvre et matériaux : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 11, Français, - Cautionnements%2C%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20mat%C3%A9riaux
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
E8000-8099 : titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 11, Français, - Cautionnements%2C%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20mat%C3%A9riaux
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- fixed time labour rate
1, fiche 12, Anglais, fixed%20time%20labour%20rate
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
fixed time labour rate : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 12, Anglais, - fixed%20time%20labour%20rate
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- fixed time labor rate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 12, La vedette principale, Français
- taux horaire fixe pour la main-d'œuvre
1, fiche 12, Français, taux%20horaire%20fixe%20pour%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
taux horaire fixe pour la main-d'œuvre : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 12, Français, - taux%20horaire%20fixe%20pour%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canadian Coastal Radars
1, fiche 13, Anglais, Canadian%20Coastal%20Radars
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CCR 1, fiche 13, Anglais, CCR
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The modernization of four CADIN/Pinetree radar sites at Holberg, British Columbia; Gander, Newfoundland and Labrador; and Sydney and Barrington, Nova Scotia, is being accomplished by the acquisition and intallation of modern, three-dimension, minimally attended radars. This project is part of a Major Crown Project, jointly funded by Canada and the United States, the North American Air Defence Modernization. Public Works and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are the departments in charge of this project. 1, fiche 13, Anglais, - Canadian%20Coastal%20Radars
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Radars côtiers canadiens
1, fiche 13, Français, Radars%20c%C3%B4tiers%20canadiens
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- RCC 1, fiche 13, Français, RCC
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La modernisation des quatre stations radar CADIN/Pinetree, situées à Holberg (Colombie-Britannique), à Gander (Terre-Neuve-et-Labrador), à Sydney et à Barrington (Nouvelle-Écosse), s'effectue grâce à l'acquisition et à l'installation de radars modernes à trois dimensions, exigeant un personnel minimal. Ce projet fait partie du Projet de modernisation du Système de la défense aérienne de l'Amérique du Nord, Grand projet de l'État financé conjointement par le Canada et les États-Unis. 1, fiche 13, Français, - Radars%20c%C3%B4tiers%20canadiens
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- bidders’ conference
1, fiche 14, Anglais, bidders%26rsquo%3B%20conference
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
A Bidder’s Conference shall be held when, in the opinion of DSS (Department of Supply and Services) or the customer, such conference is necessary to ensure that bidders have a clear understanding of the technical, operational and performance specifications, and the full extent of financial and other contractual requirements. 2, fiche 14, Anglais, - bidders%26rsquo%3B%20conference
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
bidders’ conference : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 14, Anglais, - bidders%26rsquo%3B%20conference
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 14, La vedette principale, Français
- réunion de soumissionnaires
1, fiche 14, Français, r%C3%A9union%20de%20soumissionnaires
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- conférence des soumissionnaires 2, fiche 14, Français, conf%C3%A9rence%20des%20soumissionnaires
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
réunion de soumissionnaires. Il faut réunir les soumissionnaires lorsque le MAS (ministère des Approvisionnements et Services) ou le client le juge nécessaire afin de s'assurer que ceux-ci comprennent clairement les spécifications techniques, opérationnelles et de rendement, et qu'ils sont pleinement au courant des exigences financières et contractuelles. 1, fiche 14, Français, - r%C3%A9union%20de%20soumissionnaires
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
conférence des soumissionnaires : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 14, Français, - r%C3%A9union%20de%20soumissionnaires
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Business Certification
1, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Business%20Certification
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Business Certification : title extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 15, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Certification
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
M9030C: standard procurement clause title. 2, fiche 15, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Certification
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Attestation du statut d'entreprise autochtone
1, fiche 15, Français, Attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Attestation du statut d'entreprise autochtone : titre extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 15, Français, - Attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
M9030C : titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 15, Français, - Attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Invoicing and Documentation
1, fiche 16, Anglais, Invoicing%20and%20Documentation
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Invoicing and Documentation : title extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 16, Anglais, - Invoicing%20and%20Documentation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Z1000-1999: standard procurement clause title. 2, fiche 16, Anglais, - Invoicing%20and%20Documentation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Facturation et documentation
1, fiche 16, Français, Facturation%20et%20documentation
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Facturation et documentation : titre extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 16, Français, - Facturation%20et%20documentation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Z1000-1999 : titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 16, Français, - Facturation%20et%20documentation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Single Payment
1, fiche 17, Anglais, Single%20Payment
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Single Payment : title extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 17, Anglais, - Single%20Payment
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
H1000C: standard procurement clause title. 2, fiche 17, Anglais, - Single%20Payment
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Paiement unique
1, fiche 17, Français, Paiement%20unique
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Paiement unique : titre extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 17, Français, - Paiement%20unique
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
H1000C : titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 17, Français, - Paiement%20unique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-12-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Customer Relations
- Security
- Telecommunications
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- COMSEC Client Services
1, fiche 18, Anglais, COMSEC%20Client%20Services
correct, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An entity within Communications Security Establishment responsible to provide advice, guidance and direction to the Government of Canada and sponsored Canadian private sector [organizations], for the planning, acquisition and operation of high assurance products, COMSEC [communications security] material and services. 1, fiche 18, Anglais, - COMSEC%20Client%20Services
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Communications Security Client Services
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations avec la clientèle
- Sécurité
- Télécommunications
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Services à la clientèle en matière de COMSEC
1, fiche 18, Français, Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20en%20mati%C3%A8re%20de%20COMSEC
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Entité du Centre de la sécurité des télécommunications chargée de fournir des conseils et une orientation au gouvernement du Canada ainsi qu'aux organismes parrainés du secteur privé canadien, en vue de la planification, de l'acquisition et de l'exploitation de produits, de matériel COMSEC [sécurité des communications] et de services d'assurance élevée. 1, fiche 18, Français, - Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20en%20mati%C3%A8re%20de%20COMSEC
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Services à la clientèle en matière de sécurité des communications
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-10-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Supply (Military)
- Weapon Systems
- Military Communications
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Electronic, Munitions and Tactical Systems
1, fiche 19, Anglais, Electronic%2C%20Munitions%20and%20Tactical%20Systems
correct, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- EMTS 1, fiche 19, Anglais, EMTS
correct, pluriel
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
[At Public Works and Government Services Canada, a procurement service] responsible for the acquisition, integration and in-service support of a wide range of complex electronics, communications and weapon systems for air, land and marine environments, including avionics systems, radar systems, sensors, underwater systems, trainers and simulators, electro-optical systems, land communications systems, biometrics and security and information operation systems. 1, fiche 19, Anglais, - Electronic%2C%20Munitions%20and%20Tactical%20Systems
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Approvisionnement (Militaire)
- Systèmes d'armes
- Transmissions militaires
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Systèmes de munitions et systèmes électroniques et tactiques
1, fiche 19, Français, Syst%C3%A8mes%20de%20munitions%20et%20syst%C3%A8mes%20%C3%A9lectroniques%20et%20tactiques
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Français
- SMSET 1, fiche 19, Français, SMSET
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
[À Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, service d'approvisionnement responsable de l']acquisition, [de l']intégration et [du] soutien en service de toute une gamme de systèmes électroniques, de communications et d'armes complexes destinés aux éléments de l'air, de terre et de la marine, y compris les systèmes d'avionique, les systèmes radar, les capteurs, les systèmes sous-marins, les systèmes d'entraînement et simulateurs, les systèmes électro-optiques, les systèmes de communications terrestres la biométrie et les systèmes des opérations d'information et de sécurité. 1, fiche 19, Français, - Syst%C3%A8mes%20de%20munitions%20et%20syst%C3%A8mes%20%C3%A9lectroniques%20et%20tactiques
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-05-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Real Estate
- Federal Administration
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- life-cycle costing
1, fiche 20, Anglais, life%2Dcycle%20costing
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Life cycle costing is a logical, systematic process for estimating the total cost of real property through its whole life, from the initial planning to acquisition, use, and disposal. Life cycle costing considers all known current and future real property costs, to provide a coherent view of the true overall cost of the property to the government. 2, fiche 20, Anglais, - life%2Dcycle%20costing
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Immobilier
- Administration fédérale
Fiche 20, La vedette principale, Français
- détermination des coûts du cycle de vie
1, fiche 20, Français, d%C3%A9termination%20des%20co%C3%BBts%20du%20cycle%20de%20vie
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- établissement des coûts du cycle de vie 2, fiche 20, Français, %C3%A9tablissement%20des%20co%C3%BBts%20du%20cycle%20de%20vie
correct, nom masculin
- calcul des coûts durant le cycle de vie 3, fiche 20, Français, calcul%20des%20co%C3%BBts%20durant%20le%20cycle%20de%20vie
nom masculin
- détermination du coût total pour la durée d'utilisation 4, fiche 20, Français, d%C3%A9termination%20du%20co%C3%BBt%20total%20pour%20la%20dur%C3%A9e%20d%27utilisation
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La détermination des coûts du cycle de vie est un processus logique et systématique d'estimation du coût total d'un bien immobilier au cours de sa durée complète, allant de la planification initiale à l'acquisition, à l'utilisation et à l'aliénation. Elle tient compte de tous les coûts actuels et futurs connus du bien afin d'établir une interprétation cohérente du montant global véritable que le gouvernement devra acquitter. 1, fiche 20, Français, - d%C3%A9termination%20des%20co%C3%BBts%20du%20cycle%20de%20vie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2015-05-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Government Contracts
- Real Estate
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- acquisition decision
1, fiche 21, Anglais, acquisition%20decision
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The fundamental policy principle underlying any acquisition of real property by the government is that the property is needed to support the delivery of government programs. 1, fiche 21, Anglais, - acquisition%20decision
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Marchés publics
- Immobilier
Fiche 21, La vedette principale, Français
- décision d'acquisition
1, fiche 21, Français, d%C3%A9cision%20d%27acquisition
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Conformément au principe stratégique fondamental de l'acquisition de biens immobiliers par le gouvernement, les biens doivent être nécessaires à l'exécution des programmes gouvernementaux. 1, fiche 21, Français, - d%C3%A9cision%20d%27acquisition
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2015-03-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- costing principle
1, fiche 22, Anglais, costing%20principle
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- principle of costing 2, fiche 22, Anglais, principle%20of%20costing
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
These requests will be handled by the Services and Technology Acquisition Management Sector, which must develop the overhead rates from the latest certified financial statements of the university or college, with indirect costs prorated over the direct cost base in conformity with the costing principles set out in the applicable U. S. Government directive on the subject. 3, fiche 22, Anglais, - costing%20principle
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
costing principle: tem usually used in the plural. 4, fiche 22, Anglais, - costing%20principle
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- costing principles
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 22, La vedette principale, Français
- principe d'établissement du prix de revient
1, fiche 22, Français, principe%20d%27%C3%A9tablissement%20du%20prix%20de%20revient
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Ces demandes seront traitées par le Secteur de la gestion de l'approvisionnement en services et en technologies, qui doit établir les taux des frais généraux d'après les derniers états financiers certifiés de l'université ou du collège, et calculer les frais indirects au prorata des frais directs, conformément aux principes d'établissement du prix de revient exposés dans la directive appropriée du gouvernement des É.-U. à ce sujet. 2, fiche 22, Français, - principe%20d%27%C3%A9tablissement%20du%20prix%20de%20revient
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
principe d'établissement du prix de revient : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 22, Français, - principe%20d%27%C3%A9tablissement%20du%20prix%20de%20revient
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- principes d'établissement du prix de revient
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Security
- Telecommunications
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Accountable COMSEC Material Control Agreement
1, fiche 23, Anglais, Accountable%20COMSEC%20Material%20Control%20Agreement
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- ACMCA 1, fiche 23, Anglais, ACMCA
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A binding agreement between Communications Security Establishment and an entity(Government or Canadian private sector) not listed in Schedules I, I. 1, II, IV and V of the Financial Administration Act that will permit the acquisition, accounting, control, management and final disposition of communications security material. 1, fiche 23, Anglais, - Accountable%20COMSEC%20Material%20Control%20Agreement
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
COMSEC: communications security. 2, fiche 23, Anglais, - Accountable%20COMSEC%20Material%20Control%20Agreement
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité
- Télécommunications
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Entente de contrôle du matériel COMSEC comptable
1, fiche 23, Français, Entente%20de%20contr%C3%B4le%20du%20mat%C3%A9riel%20COMSEC%20comptable
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ECMCC 1, fiche 23, Français, ECMCC
correct, nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Entente ayant force obligatoire conclue entre le Centre de la sécurité des télécommunications et une entité (du gouvernement ou du secteur privé canadien) ne figurant pas aux annexes I, I.1, II, IV et V de la Loi sur la gestion des finances publiques, qui autorise l'acquisition, la comptabilisation, le contrôle, la gestion et la disposition finale du matériel de sécurité des communications. 1, fiche 23, Français, - Entente%20de%20contr%C3%B4le%20du%20mat%C3%A9riel%20COMSEC%20comptable
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
COMSEC : sécurité des communications. 2, fiche 23, Français, - Entente%20de%20contr%C3%B4le%20du%20mat%C3%A9riel%20COMSEC%20comptable
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2015-02-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Government Accounting
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- acquisition cards program
1, fiche 24, Anglais, acquisition%20cards%20program
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
This is to announce that responsibility for the operations of the acquisition cards program and related contracts will be transferred to Public Works and Government Services Canada effective September 1, 2006. 1, fiche 24, Anglais, - acquisition%20cards%20program
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Comptabilité publique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- programme des cartes d'achat
1, fiche 24, Français, programme%20des%20cartes%20d%27achat
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
La présente vise à annoncer que le 1er septembre 2006, la responsabilité relative aux opérations dans le cadre du programme des cartes d'achat ainsi qu'à l'administration des contrats connexes sera transférée aux Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). 1, fiche 24, Français, - programme%20des%20cartes%20d%27achat
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Inventory and Material Management
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Commercial Acquisition and Supply Management Sector
1, fiche 25, Anglais, Commercial%20Acquisition%20and%20Supply%20Management%20Sector
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CASMS 1, fiche 25, Anglais, CASMS
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Commercial Acquisition and Supply Management Sector(CASMS) provides national leadership in the development and implementation of strategies and initiatives that meet the acquisition requirements and expectations of client departments, agencies and boards. Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 25, Anglais, - Commercial%20Acquisition%20and%20Supply%20Management%20Sector
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Secteur des achats commerciaux et de la gestion de l'approvisionnement
1, fiche 25, Français, Secteur%20des%20achats%20commerciaux%20et%20de%20la%20gestion%20de%20l%27approvisionnement
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- SACGA 1, fiche 25, Français, SACGA
correct, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
SACGA est responsable de fournir un leadership national dans le développement et la mise en œuvre de stratégies et d'initiatives pour répondre aux besoins et attentes en matières d'approvisionnement des ministères clients, des organismes et des conseils. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 25, Français, - Secteur%20des%20achats%20commerciaux%20et%20de%20la%20gestion%20de%20l%27approvisionnement
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Cost Breakdown for Lump Sum Contract
1, fiche 26, Anglais, Cost%20Breakdown%20for%20Lump%20Sum%20Contract
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Cost Breakdown for Lump Sum Contract : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 26, Anglais, - Cost%20Breakdown%20for%20Lump%20Sum%20Contract
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 1794: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 26, Anglais, - Cost%20Breakdown%20for%20Lump%20Sum%20Contract
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Ventilation des coûts pour contrat à prix forfaitaire
1, fiche 26, Français, Ventilation%20des%20co%C3%BBts%20pour%20contrat%20%C3%A0%20prix%20forfaitaire
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Ventilation des coûts pour contrat à prix forfaitaire : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 26, Français, - Ventilation%20des%20co%C3%BBts%20pour%20contrat%20%C3%A0%20prix%20forfaitaire
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 1794 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 26, Français, - Ventilation%20des%20co%C3%BBts%20pour%20contrat%20%C3%A0%20prix%20forfaitaire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Insurer’s Certificate of Insurance
1, fiche 27, Anglais, Insurer%26rsquo%3Bs%20Certificate%20of%20Insurance
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Insurer's Certificate of Insurance : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 27, Anglais, - Insurer%26rsquo%3Bs%20Certificate%20of%20Insurance
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 357-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 27, Anglais, - Insurer%26rsquo%3Bs%20Certificate%20of%20Insurance
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Attestation d'assurance d'un assureur
1, fiche 27, Français, Attestation%20d%27assurance%20d%27un%20assureur
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Attestation d'assurance d'un assureur : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 27, Français, - Attestation%20d%27assurance%20d%27un%20assureur
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 357-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 27, Français, - Attestation%20d%27assurance%20d%27un%20assureur
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Contemplated Change Notice
1, fiche 28, Anglais, Contemplated%20Change%20Notice
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Contemplated Change Notice : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 28, Anglais, - Contemplated%20Change%20Notice
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 611: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 28, Anglais, - Contemplated%20Change%20Notice
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Avis de modification proposée
1, fiche 28, Français, Avis%20de%20modification%20propos%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Avis de modification proposée : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 28, Français, - Avis%20de%20modification%20propos%C3%A9e
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 611 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 28, Français, - Avis%20de%20modification%20propos%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Claim for Exchange Rate Adjustments
1, fiche 29, Anglais, Claim%20for%20Exchange%20Rate%20Adjustments
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Claim for Exchange Rate Adjustments : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 29, Anglais, - Claim%20for%20Exchange%20Rate%20Adjustments
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 9411: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 29, Anglais, - Claim%20for%20Exchange%20Rate%20Adjustments
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Demande de rajustement du taux de change
1, fiche 29, Français, Demande%20de%20rajustement%20du%20taux%20de%20change
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Demande de rajustement du taux de change : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 29, Français, - Demande%20de%20rajustement%20du%20taux%20de%20change
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 9411 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 29, Français, - Demande%20de%20rajustement%20du%20taux%20de%20change
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Performance Bond
1, fiche 30, Anglais, Performance%20Bond
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Performance Bond : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 30, Anglais, - Performance%20Bond
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 505: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 30, Anglais, - Performance%20Bond
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Cautionnement d'exécution
1, fiche 30, Français, Cautionnement%20d%27ex%C3%A9cution
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Cautionnement d'exécution : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 30, Français, - Cautionnement%20d%27ex%C3%A9cution
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 505 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 30, Français, - Cautionnement%20d%27ex%C3%A9cution
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- SELECT - Consultant Performance Evaluation Report Form
1, fiche 31, Anglais, SELECT%20%2D%20Consultant%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- CPERF 2, fiche 31, Anglais, CPERF
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
SELECT-Consultant Performance Evaluation Report Form; CPERF : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 31, Anglais, - SELECT%20%2D%20Consultant%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2913-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 31, Anglais, - SELECT%20%2D%20Consultant%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- SELECT - Formulaire du rapport d'évaluation du rendement de l'expert-conseil
1, fiche 31, Français, SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27expert%2Dconseil
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- FREREC 2, fiche 31, Français, FREREC
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
SELECT - Formulaire du rapport d'évaluation du rendement de l'expert-conseil; FREREC : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 31, Français, - SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27expert%2Dconseil
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2913-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 31, Français, - SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27expert%2Dconseil
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- SELECT - Contractor Performance Evaluation Report Form
1, fiche 32, Anglais, SELECT%20%2D%20Contractor%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- CPERF 2, fiche 32, Anglais, CPERF
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
SELECT-Contractor Performance Evaluation Report Form; CPERF : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 32, Anglais, - SELECT%20%2D%20Contractor%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2913: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 32, Anglais, - SELECT%20%2D%20Contractor%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- SELECT - Formulaire du rapport d'évaluation du rendement de l'entrepreneur
1, fiche 32, Français, SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27entrepreneur
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- FRERE 2, fiche 32, Français, FRERE
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
SELECT - Formulaire du rapport d'évaluation du rendement de l'entrepreneur; FRERE : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 32, Français, - SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27entrepreneur
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2913 : code d'un formulaire employé à Travaux public et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 32, Français, - SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27entrepreneur
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Statutory Declaration
1, fiche 33, Anglais, Statutory%20Declaration
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Statutory Declaration : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 33, Anglais, - Statutory%20Declaration
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2835: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 33, Anglais, - Statutory%20Declaration
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Déclaration statutaire
1, fiche 33, Français, D%C3%A9claration%20statutaire
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Déclaration statutaire : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 33, Français, - D%C3%A9claration%20statutaire
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2835 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 33, Français, - D%C3%A9claration%20statutaire
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Information on Incumbent Employees
1, fiche 34, Anglais, Information%20on%20Incumbent%20Employees
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Information on Incumbent Employees : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 34, Anglais, - Information%20on%20Incumbent%20Employees
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 5116: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 34, Anglais, - Information%20on%20Incumbent%20Employees
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Renseignements sur les employés titulaires d'un poste
1, fiche 34, Français, Renseignements%20sur%20les%20employ%C3%A9s%20titulaires%20d%27un%20poste
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Renseignements sur les employés titulaires d'un poste : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 34, Français, - Renseignements%20sur%20les%20employ%C3%A9s%20titulaires%20d%27un%20poste
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 5116 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 34, Français, - Renseignements%20sur%20les%20employ%C3%A9s%20titulaires%20d%27un%20poste
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- On Site Instruction
1, fiche 35, Anglais, On%20Site%20Instruction
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
On Site Instruction : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 35, Anglais, - On%20Site%20Instruction
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 599: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 35, Anglais, - On%20Site%20Instruction
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Directive de chantier
1, fiche 35, Français, Directive%20de%20chantier
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Directive de chantier : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 35, Français, - Directive%20de%20chantier
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 599 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 35, Français, - Directive%20de%20chantier
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-07-18
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Standard Acquisition Clauses and Conditions Manual
1, fiche 36, Anglais, Standard%20Acquisition%20Clauses%20and%20Conditions%20Manual
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- SACC Manual 2, fiche 36, Anglais, SACC%20Manual
correct, Canada
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Standard Acquisition Clauses and Conditions Manual provides suppliers and clients of PWGSC [Public Works and Government Services Canada] with information on clauses, conditions and templates commonly used in the contracting process by the federal government and PWGSC. Its contents are referred to in bidding opportunities and contracting activities; the manual is used primarily by PWGSC' s contracting officers. 3, fiche 36, Anglais, - Standard%20Acquisition%20Clauses%20and%20Conditions%20Manual
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat
1, fiche 36, Français, Guide%20des%20clauses%20et%20conditions%20uniformis%C3%A9es%20d%27achat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Guide des CCUA 2, fiche 36, Français, Guide%20des%20CCUA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le Guide des CCUA a pour but de renseigner les fournisseurs et les clients de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] sur les clauses, les conditions et les modèles couramment utilisés par l'administration fédérale et TPSGC dans le processus de passation des marchés. Son contenu est cité dans les invitations à soumissionner et les activités de passation des marchés. Le Guide est utilisé surtout par les agents d'approvisionnement de TPSGC. 3, fiche 36, Français, - Guide%20des%20clauses%20et%20conditions%20uniformis%C3%A9es%20d%27achat
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- U.S. Government Property
1, fiche 37, Anglais, U%2ES%2E%20Government%20Property
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
U. S. Government Property : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 37, Anglais, - U%2ES%2E%20Government%20Property
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Z0800-0999: Standard procurement clause title. 2, fiche 37, Anglais, - U%2ES%2E%20Government%20Property
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Propriété du gouvernement des É.-U.
1, fiche 37, Français, Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Propriété du gouvernement des É.-U. : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 37, Français, - Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Z0800-0999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 37, Français, - Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Delivery Requirements
1, fiche 38, Anglais, Delivery%20Requirements
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Delivery Requirements : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 38, Anglais, - Delivery%20Requirements
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
W0000-0009: Standard procurement clause title. 2, fiche 38, Anglais, - Delivery%20Requirements
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Exigences de livraison
1, fiche 38, Français, Exigences%20de%20livraison
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Exigences de livraison : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 38, Français, - Exigences%20de%20livraison
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
W0000-0009 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 38, Français, - Exigences%20de%20livraison
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Taxes and Duties
1, fiche 39, Anglais, Taxes%20and%20Duties
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Taxes and Duties : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 39, Anglais, - Taxes%20and%20Duties
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
C2000-2999: Standard procurement clause title. 2, fiche 39, Anglais, - Taxes%20and%20Duties
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Taxes et droits
1, fiche 39, Français, Taxes%20et%20droits
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Taxes et droits : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 39, Français, - Taxes%20et%20droits
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
C2000-2999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 39, Français, - Taxes%20et%20droits
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Type of Transport
1, fiche 40, Anglais, Type%20of%20Transport
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Type of Transport : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 40, Anglais, - Type%20of%20Transport
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
D3004C: Standard procurement clause title. 2, fiche 40, Anglais, - Type%20of%20Transport
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Genre de transport
1, fiche 40, Français, Genre%20de%20transport
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Genre de transport : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 40, Français, - Genre%20de%20transport
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
D3004C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 40, Français, - Genre%20de%20transport
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Preparation for Delivery - Canadian-based Contractor
1, fiche 41, Anglais, Preparation%20for%20Delivery%20%2D%20Canadian%2Dbased%20Contractor
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Preparation for Delivery-Canadian-based Contractor : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 41, Anglais, - Preparation%20for%20Delivery%20%2D%20Canadian%2Dbased%20Contractor
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
D3013C: Standard procurement clause title. 2, fiche 41, Anglais, - Preparation%20for%20Delivery%20%2D%20Canadian%2Dbased%20Contractor
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Préparation pour la livraison - entrepreneur établi au Canada
1, fiche 41, Français, Pr%C3%A9paration%20pour%20la%20livraison%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20au%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Préparation pour la livraison - entrepreneur établi au Canada : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 41, Français, - Pr%C3%A9paration%20pour%20la%20livraison%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20au%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
D3013C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 41, Français, - Pr%C3%A9paration%20pour%20la%20livraison%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20au%20Canada
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Withdrawal
1, fiche 42, Anglais, Withdrawal
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Withdrawal : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 42, Anglais, - Withdrawal
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
J3000-3999: Standard procurement clause title. 2, fiche 42, Anglais, - Withdrawal
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Retrait
1, fiche 42, Français, Retrait
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Retrait : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 42, Français, - Retrait
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
J3000-3999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 42, Français, - Retrait
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Tuktut Nogait National Park Co-management Agreement
1, fiche 43, Anglais, Tuktut%20Nogait%20National%20Park%20Co%2Dmanagement%20Agreement
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Tuktut Nogait National Park Co-management Agreement : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 43, Anglais, - Tuktut%20Nogait%20National%20Park%20Co%2Dmanagement%20Agreement
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
W0140-0149: Standard procurement clause title. 2, fiche 43, Anglais, - Tuktut%20Nogait%20National%20Park%20Co%2Dmanagement%20Agreement
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Accord de cogestion du parc national Tuktut Nogait
1, fiche 43, Français, Accord%20de%20cogestion%20du%20parc%20national%20Tuktut%20Nogait
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Accord de cogestion du parc national Tuktut Nogait : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 43, Français, - Accord%20de%20cogestion%20du%20parc%20national%20Tuktut%20Nogait
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
W0140-0149 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 43, Français, - Accord%20de%20cogestion%20du%20parc%20national%20Tuktut%20Nogait
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Advance Payment
1, fiche 44, Anglais, Advance%20Payment
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Advance Payment : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 44, Anglais, - Advance%20Payment
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
H3028C: Standard procurement clause title. 2, fiche 44, Anglais, - Advance%20Payment
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Paiement anticipé
1, fiche 44, Français, Paiement%20anticip%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Paiement anticipé : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 44, Français, - Paiement%20anticip%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
H3028C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 44, Français, - Paiement%20anticip%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Time Verification
1, fiche 45, Anglais, Time%20Verification
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Time Verification : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 45, Anglais, - Time%20Verification
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
SC0711C: tandard procurement clause title. 2, fiche 45, Anglais, - Time%20Verification
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Contrôle du temps
1, fiche 45, Français, Contr%C3%B4le%20du%20temps
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Contrôle du temps : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 45, Français, - Contr%C3%B4le%20du%20temps
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
C0711C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 45, Français, - Contr%C3%B4le%20du%20temps
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Taxes - Foreign-based Contractor
1, fiche 46, Anglais, Taxes%20%2D%20Foreign%2Dbased%20Contractor
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Taxes-Foreign-based Contractor : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 46, Anglais, - Taxes%20%2D%20Foreign%2Dbased%20Contractor
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
C2000C: Standard procurement clause title. 2, fiche 46, Anglais, - Taxes%20%2D%20Foreign%2Dbased%20Contractor
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Taxes - entrepreneur établi à l'étranger
1, fiche 46, Français, Taxes%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Taxes - entrepreneur établi à l'étranger : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 46, Français, - Taxes%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
C2000C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 46, Français, - Taxes%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Milestone Payments
1, fiche 47, Anglais, Milestone%20Payments
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Milestone Payments : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 47, Anglais, - Milestone%20Payments
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
H3010C: Standard procurement clause title. 2, fiche 47, Anglais, - Milestone%20Payments
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Paiements d'étape
1, fiche 47, Français, Paiements%20d%27%C3%A9tape
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Paiements d'étape : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 47, Français, - Paiements%20d%27%C3%A9tape
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
H3010C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 47, Français, - Paiements%20d%27%C3%A9tape
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- T1204 - Information Reporting by Contractor
1, fiche 48, Anglais, T1204%20%2D%20Information%20Reporting%20by%20Contractor
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
T1204-Information Reporting by Contractor : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 48, Anglais, - T1204%20%2D%20Information%20Reporting%20by%20Contractor
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A9116C: Standard procurement clause title. 2, fiche 48, Anglais, - T1204%20%2D%20Information%20Reporting%20by%20Contractor
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- T1204 - information à transmettre par l'entrepreneur
1, fiche 48, Français, T1204%20%2D%20information%20%C3%A0%20transmettre%20par%20l%27entrepreneur
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
T1204 - information à transmettre par l'entrepreneur : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 48, Français, - T1204%20%2D%20information%20%C3%A0%20transmettre%20par%20l%27entrepreneur
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A9116C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 48, Français, - T1204%20%2D%20information%20%C3%A0%20transmettre%20par%20l%27entrepreneur
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Supply Arrangement Reporting
1, fiche 49, Anglais, Supply%20Arrangement%20Reporting
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Supply Arrangement Reporting : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 49, Anglais, - Supply%20Arrangement%20Reporting
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
S0010C: Standard procurement clause title. 2, fiche 49, Anglais, - Supply%20Arrangement%20Reporting
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Arrangements en matière d'approvisionnement - établissement de rapports
1, fiche 49, Français, Arrangements%20en%20mati%C3%A8re%20d%27approvisionnement%20%2D%20%C3%A9tablissement%20de%20rapports
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Arrangements en matière d'approvisionnement - établissement de rapports : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 49, Français, - Arrangements%20en%20mati%C3%A8re%20d%27approvisionnement%20%2D%20%C3%A9tablissement%20de%20rapports
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
S0010C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 49, Français, - Arrangements%20en%20mati%C3%A8re%20d%27approvisionnement%20%2D%20%C3%A9tablissement%20de%20rapports
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Financial Capability
1, fiche 50, Anglais, Financial%20Capability
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Financial Capability : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 50, Anglais, - Financial%20Capability
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
A9033T: Standard procurement clause title. 2, fiche 50, Anglais, - Financial%20Capability
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Capacité financière
1, fiche 50, Français, Capacit%C3%A9%20financi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Capacité financière : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 50, Français, - Capacit%C3%A9%20financi%C3%A8re
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
A9033T : Titre de clause uniformisée d'achat : A9033T. 2, fiche 50, Français, - Capacit%C3%A9%20financi%C3%A8re
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- FOB Point (California)
1, fiche 51, Anglais, FOB%20Point%20%28California%29
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
FOB Point(California) : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 51, Anglais, - FOB%20Point%20%28California%29
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
D4003C: Standard procurement clause title. 2, fiche 51, Anglais, - FOB%20Point%20%28California%29
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Point FOB (Californie)
1, fiche 51, Français, Point%20FOB%20%28Californie%29
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Point FOB (Californie) : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 51, Français, - Point%20FOB%20%28Californie%29
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
D4003C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 51, Français, - Point%20FOB%20%28Californie%29
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Termination for Default
1, fiche 52, Anglais, Termination%20for%20Default
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Termination for Default : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 52, Anglais, - Termination%20for%20Default
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
J1000-1999: Standard procurement clause title. 2, fiche 52, Anglais, - Termination%20for%20Default
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Résiliation pour inexécution
1, fiche 52, Français, R%C3%A9siliation%20pour%20inex%C3%A9cution
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Résiliation pour inexécution : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 52, Français, - R%C3%A9siliation%20pour%20inex%C3%A9cution
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
J1000-1999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 52, Français, - R%C3%A9siliation%20pour%20inex%C3%A9cution
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Transportation of Dangerous Goods/Hazardous Products
1, fiche 53, Anglais, Transportation%20of%20Dangerous%20Goods%2FHazardous%20Products
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Transportation of Dangerous Goods/Hazardous Products : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 53, Anglais, - Transportation%20of%20Dangerous%20Goods%2FHazardous%20Products
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
D3014C: Standard procurement clause title. 2, fiche 53, Anglais, - Transportation%20of%20Dangerous%20Goods%2FHazardous%20Products
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Transport de marchandises dangereuses/produits dangereux
1, fiche 53, Français, Transport%20de%20marchandises%20dangereuses%2Fproduits%20dangereux
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Transport de marchandises dangereuses/produits dangereux : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 53, Français, - Transport%20de%20marchandises%20dangereuses%2Fproduits%20dangereux
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
D3014C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 53, Français, - Transport%20de%20marchandises%20dangereuses%2Fproduits%20dangereux
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Authorities
1, fiche 54, Anglais, Authorities
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Authorities : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 54, Anglais, - Authorities
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
A1000-1999: Standard procurement clause title. 2, fiche 54, Anglais, - Authorities
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Autorités
1, fiche 54, Français, Autorit%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Autorités : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 54, Français, - Autorit%C3%A9s
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
A1000-1999 : Titre de clause uniformisée d'achat : A1000-1999. 2, fiche 54, Français, - Autorit%C3%A9s
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Design Changes
1, fiche 55, Anglais, Design%20Changes
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Design Changes : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 55, Anglais, - Design%20Changes
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
B5000-5999: Standard procurement clause title. 2, fiche 55, Anglais, - Design%20Changes
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Modifications par rapport au modèle
1, fiche 55, Français, Modifications%20par%20rapport%20au%20mod%C3%A8le
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Modifications par rapport au modèle : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 55, Français, - Modifications%20par%20rapport%20au%20mod%C3%A8le
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
B5000-5999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 55, Français, - Modifications%20par%20rapport%20au%20mod%C3%A8le
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Canadian Content
1, fiche 56, Anglais, Canadian%20Content
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Canadian Content : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 56, Anglais, - Canadian%20Content
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
K4000-4999: Standard procurement clause title. 2, fiche 56, Anglais, - Canadian%20Content
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Contenu canadien
1, fiche 56, Français, Contenu%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Contenu canadien : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 56, Français, - Contenu%20canadien
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
K4000-4999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 56, Français, - Contenu%20canadien
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Instruction to Bidders
1, fiche 57, Anglais, Instruction%20to%20Bidders
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Instruction to Bidders : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 57, Anglais, - Instruction%20to%20Bidders
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
P0000-0999: Standard procurement clause title. 2, fiche 57, Anglais, - Instruction%20to%20Bidders
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Instructions aux soumissionnaires
1, fiche 57, Français, Instructions%20aux%20soumissionnaires
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Instructions aux soumissionnaires : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 57, Français, - Instructions%20aux%20soumissionnaires
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
P0000-0999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 57, Français, - Instructions%20aux%20soumissionnaires
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Special Test Equipment
1, fiche 58, Anglais, Special%20Test%20Equipment
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Special Test Equipment : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 58, Anglais, - Special%20Test%20Equipment
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
L5000-5999: Standard procurement clause title. 2, fiche 58, Anglais, - Special%20Test%20Equipment
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Équipement spécial d'essais
1, fiche 58, Français, %C3%89quipement%20sp%C3%A9cial%20d%27essais
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Équipement spécial d'essais : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 58, Français, - %C3%89quipement%20sp%C3%A9cial%20d%27essais
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
L5000-5999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 58, Français, - %C3%89quipement%20sp%C3%A9cial%20d%27essais
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- T1204 - Direct Request by Customer Department
1, fiche 59, Anglais, T1204%20%2D%20Direct%20Request%20by%20Customer%20Department
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
T1204-Direct Request by Customer Department : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 59, Anglais, - T1204%20%2D%20Direct%20Request%20by%20Customer%20Department
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
A9117C: Standard procurement clause title. 2, fiche 59, Anglais, - T1204%20%2D%20Direct%20Request%20by%20Customer%20Department
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- T1204 - demande directe du ministère client
1, fiche 59, Français, T1204%20%2D%20demande%20directe%20du%20minist%C3%A8re%20client
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
T1204 - demande directe du ministère client : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 59, Français, - T1204%20%2D%20demande%20directe%20du%20minist%C3%A8re%20client
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
A9117C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 59, Français, - T1204%20%2D%20demande%20directe%20du%20minist%C3%A8re%20client
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Customs Duties
1, fiche 60, Anglais, Customs%20Duties
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Customs Duties : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 60, Anglais, - Customs%20Duties
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Z2200-2399: Standard procurement clause title. 2, fiche 60, Anglais, - Customs%20Duties
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Droits de douane
1, fiche 60, Français, Droits%20de%20douane
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Droits de douane : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 60, Français, - Droits%20de%20douane
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Z2200-2399 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 60, Français, - Droits%20de%20douane
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Wood Packaging Materials
1, fiche 61, Anglais, Wood%20Packaging%20Materials
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Wood Packaging Materials : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 61, Anglais, - Wood%20Packaging%20Materials
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
D2025C: Standard procurement clause title. 2, fiche 61, Anglais, - Wood%20Packaging%20Materials
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Matériaux d'emballage en bois
1, fiche 61, Français, Mat%C3%A9riaux%20d%27emballage%20en%20bois
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Matériaux d'emballage en bois : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 61, Français, - Mat%C3%A9riaux%20d%27emballage%20en%20bois
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
D2025C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 61, Français, - Mat%C3%A9riaux%20d%27emballage%20en%20bois
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Charter
1, fiche 62, Anglais, Aircraft%20Charter
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Aircraft Charter : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 62, Anglais, - Aircraft%20Charter
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
G4000-4999: Standard procurement clause title. 2, fiche 62, Anglais, - Aircraft%20Charter
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Affrètement d'aéronefs
1, fiche 62, Français, Affr%C3%A8tement%20d%27a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Affrètement d'aéronefs : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 62, Français, - Affr%C3%A8tement%20d%27a%C3%A9ronefs
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
G4000-4999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 62, Français, - Affr%C3%A8tement%20d%27a%C3%A9ronefs
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Conflict of Interest
1, fiche 63, Anglais, Conflict%20of%20Interest
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Conflict of Interest : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 63, Anglais, - Conflict%20of%20Interest
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
K2200-2299: Standard procurement clause title. 2, fiche 63, Anglais, - Conflict%20of%20Interest
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Conflit d'intérêt
1, fiche 63, Français, Conflit%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Conflit d'intérêt : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 63, Français, - Conflit%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
K2200-2299 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 63, Français, - Conflit%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Statutory Declaration
1, fiche 64, Anglais, Statutory%20Declaration
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Statutory Declaration : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 64, Anglais, - Statutory%20Declaration
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
R4000-4999: Standard procurement clause title. 2, fiche 64, Anglais, - Statutory%20Declaration
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Déclaration statutaire
1, fiche 64, Français, D%C3%A9claration%20statutaire
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Déclaration statutaire : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 64, Français, - D%C3%A9claration%20statutaire
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
R4000-4999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 64, Français, - D%C3%A9claration%20statutaire
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Transportation Expenses
1, fiche 65, Anglais, Transportation%20Expenses
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Transportation Expenses : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 65, Anglais, - Transportation%20Expenses
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
C4000-5999: Standard procurement clause title. 2, fiche 65, Anglais, - Transportation%20Expenses
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Coûts de transport
1, fiche 65, Français, Co%C3%BBts%20de%20transport
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Coûts de transport : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 65, Français, - Co%C3%BBts%20de%20transport
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
C4000-5999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 65, Français, - Co%C3%BBts%20de%20transport
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Terms of Payment
1, fiche 66, Anglais, Terms%20of%20Payment
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Terms of Payment : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 66, Anglais, - Terms%20of%20Payment
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
P5000-5999: Standard procurement clause title. 2, fiche 66, Anglais, - Terms%20of%20Payment
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Modalités de paiement
1, fiche 66, Français, Modalit%C3%A9s%20de%20paiement
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Modalités de paiement : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 66, Français, - Modalit%C3%A9s%20de%20paiement
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
P5000-5999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 66, Français, - Modalit%C3%A9s%20de%20paiement
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Time and Contract Price Verification
1, fiche 67, Anglais, Time%20and%20Contract%20Price%20Verification
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Time and Contract Price Verification : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 67, Anglais, - Time%20and%20Contract%20Price%20Verification
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
C0710C: Standard procurement clause title. 2, fiche 67, Anglais, - Time%20and%20Contract%20Price%20Verification
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Vérification du temps et du prix contractuel
1, fiche 67, Français, V%C3%A9rification%20du%20temps%20et%20du%20prix%20contractuel
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Vérification du temps et du prix contractuel : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 67, Français, - V%C3%A9rification%20du%20temps%20et%20du%20prix%20contractuel
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
C0710C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 67, Français, - V%C3%A9rification%20du%20temps%20et%20du%20prix%20contractuel
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Basis of Payment
1, fiche 68, Anglais, Basis%20of%20Payment
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Basis of Payment : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 68, Anglais, - Basis%20of%20Payment
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
C0211C: Standard procurement clause title. 2, fiche 68, Anglais, - Basis%20of%20Payment
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Base de paiement
1, fiche 68, Français, Base%20de%20paiement
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Base de paiement : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 68, Français, - Base%20de%20paiement
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
C0211C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 68, Français, - Base%20de%20paiement
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Variation in Quantity
1, fiche 69, Anglais, Variation%20in%20Quantity
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Variation in Quantity : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 69, Anglais, - Variation%20in%20Quantity
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Z2400-2599: Standard procurement clause title. 2, fiche 69, Anglais, - Variation%20in%20Quantity
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Variation dans la quantité
1, fiche 69, Français, Variation%20dans%20la%20quantit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Variation dans la quantité : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 69, Français, - Variation%20dans%20la%20quantit%C3%A9
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Z2400-2599 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 69, Français, - Variation%20dans%20la%20quantit%C3%A9
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Option to Extend the Contract
1, fiche 70, Anglais, Option%20to%20Extend%20the%20Contract
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Option to Extend the Contract : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 70, Anglais, - Option%20to%20Extend%20the%20Contract
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
A9009C: Standard procurement clause title. 2, fiche 70, Anglais, - Option%20to%20Extend%20the%20Contract
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Option de prolongation du contrat
1, fiche 70, Français, Option%20de%20prolongation%20du%20contrat
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Option de prolongation du contrat : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 70, Français, - Option%20de%20prolongation%20du%20contrat
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
A9009C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 70, Français, - Option%20de%20prolongation%20du%20contrat
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Employment Equity
1, fiche 71, Anglais, Employment%20Equity
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Employment Equity : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 71, Anglais, - Employment%20Equity
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
K2000-2099: Standard procurement clause title. 2, fiche 71, Anglais, - Employment%20Equity
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Équité en matière d'emploi
1, fiche 71, Français, %C3%89quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Équité en matière d'emploi : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 71, Français, - %C3%89quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
K2000-2099 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 71, Français, - %C3%89quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Umbrella Final Agreement, Council for Yukon Indians
1, fiche 72, Anglais, Umbrella%20Final%20Agreement%2C%20Council%20for%20Yukon%20Indians
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Umbrella Final Agreement, Council for Yukon Indians : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 72, Anglais, - Umbrella%20Final%20Agreement%2C%20Council%20for%20Yukon%20Indians
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
W0050-0119: Standard procurement clause title. 2, fiche 72, Anglais, - Umbrella%20Final%20Agreement%2C%20Council%20for%20Yukon%20Indians
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Accord-cadre définitif du Conseil des Indiens du Yukon
1, fiche 72, Français, Accord%2Dcadre%20d%C3%A9finitif%20du%20Conseil%20des%20Indiens%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Accord-cadre définitif du Conseil des Indiens du Yukon : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 72, Français, - Accord%2Dcadre%20d%C3%A9finitif%20du%20Conseil%20des%20Indiens%20du%20Yukon
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
W0050-0119 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 72, Français, - Accord%2Dcadre%20d%C3%A9finitif%20du%20Conseil%20des%20Indiens%20du%20Yukon
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Completion Delivery
1, fiche 73, Anglais, Completion%20Delivery
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Completion Delivery : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 73, Anglais, - Completion%20Delivery
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
D0005C: Standard procurement clause title. 2, fiche 73, Anglais, - Completion%20Delivery
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Livraison totale
1, fiche 73, Français, Livraison%20totale
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Livraison totale : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 73, Français, - Livraison%20totale
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
D0005C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 73, Français, - Livraison%20totale
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Incorporation by Reference
1, fiche 74, Anglais, Incorporation%20by%20Reference
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Incorporation by Reference : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 74, Anglais, - Incorporation%20by%20Reference
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
M0000: Standard procurement clause title. 2, fiche 74, Anglais, - Incorporation%20by%20Reference
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Incorporation par renvoi
1, fiche 74, Français, Incorporation%20par%20renvoi
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Incorporation par renvoi : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 74, Français, - Incorporation%20par%20renvoi
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
M0000 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 74, Français, - Incorporation%20par%20renvoi
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Technical Data Summary
1, fiche 75, Anglais, Technical%20Data%20Summary
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Technical Data Summary : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 75, Anglais, - Technical%20Data%20Summary
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
B4061C: Standard procurement clause title. 2, fiche 75, Anglais, - Technical%20Data%20Summary
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Fiche de données techniques
1, fiche 75, Français, Fiche%20de%20donn%C3%A9es%20techniques
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Fiche de données techniques : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 75, Français, - Fiche%20de%20donn%C3%A9es%20techniques
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
B4061C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 75, Français, - Fiche%20de%20donn%C3%A9es%20techniques
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Warranty Period
1, fiche 76, Anglais, Warranty%20Period
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Warranty Period : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 76, Anglais, - Warranty%20Period
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
K0029C: Standard procurement clause title. 2, fiche 76, Anglais, - Warranty%20Period
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Période de garantie
1, fiche 76, Français, P%C3%A9riode%20de%20garantie
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Période de garantie : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 76, Français, - P%C3%A9riode%20de%20garantie
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
K0029C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 76, Français, - P%C3%A9riode%20de%20garantie
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Invoicing Instructions
1, fiche 77, Anglais, Invoicing%20Instructions
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Invoicing Instructions : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 77, Anglais, - Invoicing%20Instructions
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
H5001C: Standard procurement clause title. 2, fiche 77, Anglais, - Invoicing%20Instructions
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Instructions relatives à la facturation
1, fiche 77, Français, Instructions%20relatives%20%C3%A0%20la%20facturation
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Instructions relatives à la facturation : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 77, Français, - Instructions%20relatives%20%C3%A0%20la%20facturation
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
H5001C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 77, Français, - Instructions%20relatives%20%C3%A0%20la%20facturation
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Transportation
1, fiche 78, Anglais, Transportation
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Transportation : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 78, Anglais, - Transportation
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Z0001-0199: Standard procurement clause title. 2, fiche 78, Anglais, - Transportation
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Transports
1, fiche 78, Français, Transports
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Transports : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 78, Français, - Transports
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Z0001-0199 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 78, Français, - Transports
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Disputes
1, fiche 79, Anglais, Disputes
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Disputes : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 79, Anglais, - Disputes
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Z1600-1799: Standard procurement clause title. 2, fiche 79, Anglais, - Disputes
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Litiges
1, fiche 79, Français, Litiges
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Litiges : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 79, Français, - Litiges
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Z1600-1799 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 79, Français, - Litiges
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Third Party Liability
1, fiche 80, Anglais, Third%20Party%20Liability
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Third Party Liability : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 80, Anglais, - Third%20Party%20Liability
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
G2000-2999: Standard procurement clause title. 2, fiche 80, Anglais, - Third%20Party%20Liability
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Responsabilité civile
1, fiche 80, Français, Responsabilit%C3%A9%20civile
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Responsabilité civile : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 80, Français, - Responsabilit%C3%A9%20civile
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
G2000-2999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 80, Français, - Responsabilit%C3%A9%20civile
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Invoicing Instructions - Progress Claim
1, fiche 81, Anglais, Invoicing%20Instructions%20%2D%20Progress%20Claim
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Invoicing Instructions-Progress Claim : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 81, Anglais, - Invoicing%20Instructions%20%2D%20Progress%20Claim
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
H3022C: Standard procurement clause title. 2, fiche 81, Anglais, - Invoicing%20Instructions%20%2D%20Progress%20Claim
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Instructions relatives à la facturation - réclamation de paiement
1, fiche 81, Français, Instructions%20relatives%20%C3%A0%20la%20facturation%20%2D%20r%C3%A9clamation%20de%20paiement
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Instructions relatives à la facturation - réclamation de paiement : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 81, Français, - Instructions%20relatives%20%C3%A0%20la%20facturation%20%2D%20r%C3%A9clamation%20de%20paiement
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
H3022C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 81, Français, - Instructions%20relatives%20%C3%A0%20la%20facturation%20%2D%20r%C3%A9clamation%20de%20paiement
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Termination by Mutual Consent
1, fiche 82, Anglais, Termination%20by%20Mutual%20Consent
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Termination by Mutual Consent : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 82, Anglais, - Termination%20by%20Mutual%20Consent
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
J2000-2499: Standard procurement clause title. 2, fiche 82, Anglais, - Termination%20by%20Mutual%20Consent
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Résiliation par consentement mutuel
1, fiche 82, Français, R%C3%A9siliation%20par%20consentement%20mutuel
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Résiliation par consentement mutuel : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 82, Français, - R%C3%A9siliation%20par%20consentement%20mutuel
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
J2000-2499 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 82, Français, - R%C3%A9siliation%20par%20consentement%20mutuel
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Bid Receiving Unit (Headquarters)
1, fiche 83, Anglais, Bid%20Receiving%20Unit%20%28Headquarters%29
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Bid Receiving Unit(Headquarters) : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 83, Anglais, - Bid%20Receiving%20Unit%20%28Headquarters%29
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
A0050T: Standard procurement clause title. 2, fiche 83, Anglais, - Bid%20Receiving%20Unit%20%28Headquarters%29
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Module de réception des soumissions (administration centrale)
1, fiche 83, Français, Module%20de%20r%C3%A9ception%20des%20soumissions%20%28administration%20centrale%29
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Module de réception des soumissions (administration centrale) : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 83, Français, - Module%20de%20r%C3%A9ception%20des%20soumissions%20%28administration%20centrale%29
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
A0050T : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 83, Français, - Module%20de%20r%C3%A9ception%20des%20soumissions%20%28administration%20centrale%29
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Final Report
1, fiche 84, Anglais, Final%20Report
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Final Report : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 84, Anglais, - Final%20Report
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
H4018C: Standard procurement clause title. 2, fiche 84, Anglais, - Final%20Report
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Rapport final
1, fiche 84, Français, Rapport%20final
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Rapport final : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 84, Français, - Rapport%20final
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
H4018C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 84, Français, - Rapport%20final
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Transfer of Ownership
1, fiche 85, Anglais, Transfer%20of%20Ownership
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Transfer of Ownership : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 85, Anglais, - Transfer%20of%20Ownership
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
K9019C: Standard procurement clause title. 2, fiche 85, Anglais, - Transfer%20of%20Ownership
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Transfert du droit de propriété
1, fiche 85, Français, Transfert%20du%20droit%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Transfert du droit de propriété : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 85, Français, - Transfert%20du%20droit%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
K9019C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 85, Français, - Transfert%20du%20droit%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Federal Contractors Program for Employment Equity - $200,000 or more
1, fiche 86, Anglais, Federal%20Contractors%20Program%20for%20Employment%20Equity%20%2D%20%24200%2C000%20or%20more
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Federal Contractors Program for Employment Equity-$200, 000 or more : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 86, Anglais, - Federal%20Contractors%20Program%20for%20Employment%20Equity%20%2D%20%24200%2C000%20or%20more
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
A3030T: Standard procurement clause title. 2, fiche 86, Anglais, - Federal%20Contractors%20Program%20for%20Employment%20Equity%20%2D%20%24200%2C000%20or%20more
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Programme de contrats fédéraux pour l'équité en matière d'emploi - 200 000 $ ou plus
1, fiche 86, Français, Programme%20de%20contrats%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20pour%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20%2D%20200%20000%20%24%20ou%20plus
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Programme de contrats fédéraux pour l'équité en matière d'emploi - 200 000 $ ou plus : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 86, Français, - Programme%20de%20contrats%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20pour%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20%2D%20200%20000%20%24%20ou%20plus
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
A3030T : Titre de clause uniformisée d'achat : A3030T. 2, fiche 86, Français, - Programme%20de%20contrats%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20pour%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20%2D%20200%20000%20%24%20ou%20plus
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Supplemental General Conditions
1, fiche 87, Anglais, Supplemental%20General%20Conditions
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Supplemental General Conditions : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 87, Anglais, - Supplemental%20General%20Conditions
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
R0300-0399: Standard procurement clause title. 2, fiche 87, Anglais, - Supplemental%20General%20Conditions
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Conditions générales supplémentaires
1, fiche 87, Français, Conditions%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20suppl%C3%A9mentaires
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Conditions générales supplémentaires : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 87, Français, - Conditions%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20suppl%C3%A9mentaires
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
R0300-0399 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 87, Français, - Conditions%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20suppl%C3%A9mentaires
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Test Validation
1, fiche 88, Anglais, Test%20Validation
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Test Validation : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 88, Anglais, - Test%20Validation
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
D5511C: Standard procurement clause title. 2, fiche 88, Anglais, - Test%20Validation
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Validation d'essais
1, fiche 88, Français, Validation%20d%27essais
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Validation d'essais : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 88, Français, - Validation%20d%27essais
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
D5511C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 88, Français, - Validation%20d%27essais
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Export Permits
1, fiche 89, Anglais, Export%20Permits
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Export Permits : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 89, Anglais, - Export%20Permits
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Y0001-0999: Standard procurement clause title. 2, fiche 89, Anglais, - Export%20Permits
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Permis d'exportation
1, fiche 89, Français, Permis%20d%27exportation
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Permis d'exportation : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 89, Français, - Permis%20d%27exportation
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Y0001-0999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 89, Français, - Permis%20d%27exportation
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Use of Non-Permanent Residents
1, fiche 90, Anglais, Use%20of%20Non%2DPermanent%20Residents
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Use of Non-Permanent Residents : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 90, Anglais, - Use%20of%20Non%2DPermanent%20Residents
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
A2000-2999: Standard procurement clause title 2, fiche 90, Anglais, - Use%20of%20Non%2DPermanent%20Residents
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Emploi de résidents non permanents
1, fiche 90, Français, Emploi%20de%20r%C3%A9sidents%20non%20permanents
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Emploi de résidents non permanents : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 90, Français, - Emploi%20de%20r%C3%A9sidents%20non%20permanents
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
A2000-2999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 90, Français, - Emploi%20de%20r%C3%A9sidents%20non%20permanents
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Vehicles
1, fiche 91, Anglais, Vehicles
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Vehicles : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 91, Anglais, - Vehicles
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
G6000-6999: Standard procurement clause title. 2, fiche 91, Anglais, - Vehicles
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Véhicules
1, fiche 91, Français, V%C3%A9hicules
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Véhicules : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 91, Français, - V%C3%A9hicules
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
G6000-6999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 91, Français, - V%C3%A9hicules
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Work Period - Marine
1, fiche 92, Anglais, Work%20Period%20%2D%20Marine
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Work Period-Marine : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 92, Anglais, - Work%20Period%20%2D%20Marine
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
D6007C: Standard procurement clause title. 2, fiche 92, Anglais, - Work%20Period%20%2D%20Marine
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Période des travaux - marine
1, fiche 92, Français, P%C3%A9riode%20des%20travaux%20%2D%20marine
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Période des travaux - marine : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 92, Français, - P%C3%A9riode%20des%20travaux%20%2D%20marine
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
D6007C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 92, Français, - P%C3%A9riode%20des%20travaux%20%2D%20marine
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Additional Provisions
1, fiche 93, Anglais, Additional%20Provisions
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Additional Provisions : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 93, Anglais, - Additional%20Provisions
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Z3400-3599: Standard procurement clause title. 2, fiche 93, Anglais, - Additional%20Provisions
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Dispositions supplémentaires
1, fiche 93, Français, Dispositions%20suppl%C3%A9mentaires
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Dispositions supplémentaires : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 93, Français, - Dispositions%20suppl%C3%A9mentaires
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Z3400-3599 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 93, Français, - Dispositions%20suppl%C3%A9mentaires
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Inspection
1, fiche 94, Anglais, Inspection
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Inspection : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 94, Anglais, - Inspection
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
D5324C: Standard procurement clause title. 2, fiche 94, Anglais, - Inspection
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Inspection
1, fiche 94, Français, Inspection
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Inspection : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 94, Français, - Inspection
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
D5324C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 94, Français, - Inspection
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Default
1, fiche 95, Anglais, Default
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Default : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 95, Anglais, - Default
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Z1800-1999: Standard procurement clause title. 2, fiche 95, Anglais, - Default
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Inexécution
1, fiche 95, Français, Inex%C3%A9cution
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Inexécution : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 95, Français, - Inex%C3%A9cution
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Z1800-1999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 95, Français, - Inex%C3%A9cution
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Termination for Convenience
1, fiche 96, Anglais, Termination%20for%20Convenience
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Termination for Convenience : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 96, Anglais, - Termination%20for%20Convenience
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
J0001-0999: Standard procurement clause title. 2, fiche 96, Anglais, - Termination%20for%20Convenience
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Résiliation pour raisons de commodité
1, fiche 96, Français, R%C3%A9siliation%20pour%20raisons%20de%20commodit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Résiliation pour raisons de commodité : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 96, Français, - R%C3%A9siliation%20pour%20raisons%20de%20commodit%C3%A9
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
J0001-0999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 96, Français, - R%C3%A9siliation%20pour%20raisons%20de%20commodit%C3%A9
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Carcasses
1, fiche 97, Anglais, Carcasses
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Carcasses : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 97, Anglais, - Carcasses
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
D3006C: Standard procurement clause title. 2, fiche 97, Anglais, - Carcasses
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Carcasses
1, fiche 97, Français, Carcasses
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Carcasses : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 97, Français, - Carcasses
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
D3006C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 97, Français, - Carcasses
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- United States Military Specifications and Standards
1, fiche 98, Anglais, United%20States%20Military%20Specifications%20and%20Standards
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
United States Military Specifications and Standards : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 98, Anglais, - United%20States%20Military%20Specifications%20and%20Standards
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
B4019C: Standard procurement clause title. 2, fiche 98, Anglais, - United%20States%20Military%20Specifications%20and%20Standards
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Spécifications et normes militaires des États-Unis
1, fiche 98, Français, Sp%C3%A9cifications%20et%20normes%20militaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Spécifications et normes militaires des États-Unis : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 98, Français, - Sp%C3%A9cifications%20et%20normes%20militaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
B4019C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 98, Français, - Sp%C3%A9cifications%20et%20normes%20militaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Delivery
1, fiche 99, Anglais, Delivery
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Delivery : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 99, Anglais, - Delivery
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
D0002T: Standard procurement clause title. 2, fiche 99, Anglais, - Delivery
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Livraison
1, fiche 99, Français, Livraison
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Livraison : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 99, Français, - Livraison
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
D0002T : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 99, Français, - Livraison
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Controlled Goods
1, fiche 100, Anglais, Controlled%20Goods
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Controlled Goods : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 100, Anglais, - Controlled%20Goods
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
A9130T: Standard procurement clause title. 2, fiche 100, Anglais, - Controlled%20Goods
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Marchandises contrôlées
1, fiche 100, Français, Marchandises%20contr%C3%B4l%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Marchandises contrôlées : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 100, Français, - Marchandises%20contr%C3%B4l%C3%A9es
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
A9130T : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 100, Français, - Marchandises%20contr%C3%B4l%C3%A9es
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


