TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT BRANCH [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Urban Housing
- Social Problems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Housing and Homelessness Branch
1, fiche 1, Anglais, Housing%20and%20Homelessness%20Branch
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- HHB 2, fiche 1, Anglais, HHB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Homelessness Partnering Secretariat 3, fiche 1, Anglais, Homelessness%20Partnering%20Secretariat
ancienne désignation, correct
- National Secretariat on Homelessness 4, fiche 1, Anglais, National%20Secretariat%20on%20Homelessness
ancienne désignation, correct
- NSH 5, fiche 1, Anglais, NSH
ancienne désignation, correct
- NSH 5, fiche 1, Anglais, NSH
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A branch at the Department of Housing, Infrastructure and Communities of the Government of Canada. 6, fiche 1, Anglais, - Housing%20and%20Homelessness%20Branch
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Housing and Homelessness Branch; HHB: designations in use since 2025 and from 2006-2007. 6, fiche 1, Anglais, - Housing%20and%20Homelessness%20Branch
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Homelessness Partnering Secretariat: designation in use from 2007-2025. 6, fiche 1, Anglais, - Housing%20and%20Homelessness%20Branch
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
National Secretariat on Homelessness; NSH: designations in use until 2006. 6, fiche 1, Anglais, - Housing%20and%20Homelessness%20Branch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Problèmes sociaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Direction générale du logement et de l'itinérance
1, fiche 1, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20logement%20et%20de%20l%27itin%C3%A9rance
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Secrétariat des partenariats de lutte contre l'itinérance 2, fiche 1, Français, Secr%C3%A9tariat%20des%20partenariats%20de%20lutte%20contre%20l%27itin%C3%A9rance
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Direction générale du logement et des sans-abri 3, fiche 1, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20logement%20et%20des%20sans%2Dabri
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGLSA 4, fiche 1, Français, DGLSA
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGLSA 4, fiche 1, Français, DGLSA
- Secrétariat national pour les sans-abri 3, fiche 1, Français, Secr%C3%A9tariat%20national%20pour%20les%20sans%2Dabri
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SNSA 4, fiche 1, Français, SNSA
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SNSA 4, fiche 1, Français, SNSA
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Direction qui relève du ministère du Logement, de l'Infrastructure et des Collectivités du gouvernement du Canada. 5, fiche 1, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20logement%20et%20de%20l%27itin%C3%A9rance
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Direction générale du logement et de l'itinérance : désignation utilisée depuis 2025. 5, fiche 1, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20logement%20et%20de%20l%27itin%C3%A9rance
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Secrétariat des partenariats de lutte contre l'itinérance : désignation utilisée de 2007 jusqu'à 2025. 5, fiche 1, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20logement%20et%20de%20l%27itin%C3%A9rance
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Direction générale du logement et des sans-abri : désignation utilisée de 2006 jusqu'à 2007. 5, fiche 1, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20logement%20et%20de%20l%27itin%C3%A9rance
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Secrétariat national pour les sans-abri; SNSA : désignations utilisées jusqu'à 2006. 5, fiche 1, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20logement%20et%20de%20l%27itin%C3%A9rance
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Direction générale du logement et des sans-abris
- Secrétariat national pour les sans-abris
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- terminology research
1, fiche 2, Anglais, terminology%20research
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- terminological research 1, fiche 2, Anglais, terminological%20research
correct, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The search for, analysis and recording of terminological data relevant to one or more concepts. 1, fiche 2, Anglais, - terminology%20research
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
terminology research; terminological research : terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 2, Anglais, - terminology%20research
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- recherche terminologique
1, fiche 2, Français, recherche%20terminologique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des activités comportant la collecte, l'analyse, la synthèse, la consignation et le traitement des données relatives aux concepts spécialisés et à leurs désignations. 1, fiche 2, Français, - recherche%20terminologique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
recherche terminologique : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 2, Français, - recherche%20terminologique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- investigación terminológica
1, fiche 2, Espagnol, investigaci%C3%B3n%20terminol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de actividades consistentes en la compilación, análisis, síntesis, consignación y tratamiento de información terminológica relativa a uno o más conceptos especializados y sus designaciones. 1, fiche 2, Espagnol, - investigaci%C3%B3n%20terminol%C3%B3gica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- equivalent
1, fiche 3, Anglais, equivalent
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A terminology unit which designates a concept in one language and corresponds to a terminology unit designating the same concept in another language. 1, fiche 3, Anglais, - equivalent
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
equivalent : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 3, Anglais, - equivalent
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- équivalent
1, fiche 3, Français, %C3%A9quivalent
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Unité terminologique qui désigne une certaine notion dans une langue donnée et correspond, dans une autre langue, à une unité terminologique s'appliquant à la même notion. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9quivalent
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
équivalent : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9quivalent
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- terminology
1, fiche 4, Anglais, terminology
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The set of terms related to a given subject field or discipline. 2, fiche 4, Anglais, - terminology
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"Terminology" also applies to the terms introduced into or used in a subject field by an individual or group of individuals (as in Einstein’s terminology or, in linguistics, the terminology of the School of Prague); however, this application is of secondary importance. 2, fiche 4, Anglais, - terminology
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
terminology : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 4, Anglais, - terminology
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
terminology: term standardized by the International Organization for Standardization. 3, fiche 4, Anglais, - terminology
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- terminologie
1, fiche 4, Français, terminologie
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des termes se rapportant à un domaine ou à une discipline. 2, fiche 4, Français, - terminologie
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le mot «terminologie» désigne aussi l'ensemble des termes introduits ou employés dans un domaine par un individu ou un groupe de personnes (par exemple, la terminologie d'Einstein ou, en linguistique, la terminologie de l'École de Prague), mais cette acception n'a qu'une importance secondaire par rapport à la définition ci-dessus. 2, fiche 4, Français, - terminologie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
terminologie : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 4, Français, - terminologie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- terminología
1, fiche 4, Espagnol, terminolog%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de voces técnicas pertenecientes a una ciencia o arte, actividad profesional, persona o grupo social. 1, fiche 4, Espagnol, - terminolog%C3%ADa
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- language code
1, fiche 5, Anglais, language%20code
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A symbol indicating the language in which a term is used. 1, fiche 5, Anglais, - language%20code
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
language code : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 5, Anglais, - language%20code
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- indicatif de langue
1, fiche 5, Français, indicatif%20de%20langue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Symbole qui indique la langue dans laquelle un terme est employé. Les indicatifs de langue utilisés sur la fiche Termium II sont les suivants: EN (anglais), FR (français) et LA (pour les appellations latines). 1, fiche 5, Français, - indicatif%20de%20langue
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
indicatif de langue : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 5, Français, - indicatif%20de%20langue
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- reliable source
1, fiche 6, Anglais, reliable%20source
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Any well-written authoritative work by a native speaker on a given subject, such as an encyclopedia, dictionary, textbook or professional journal, used to attest to the acceptability of a term within a language. 1, fiche 6, Anglais, - reliable%20source
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
reliable source : term approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3 2, fiche 6, Anglais, - reliable%20source
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- source digne de foi
1, fiche 6, Français, source%20digne%20de%20foi
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- source fiable 1, fiche 6, Français, source%20fiable
correct
- source sûre 1, fiche 6, Français, source%20s%C3%BBre
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Document rédigé en langue originale et faisant autorité (par exemple, encyclopédie, dictionnaire, monographie, revue professionnelle), sur lequel on s'appuie pour établir la fiabilité d'un terme dans une langue donnée. 1, fiche 6, Français, - source%20digne%20de%20foi
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
source digne de foi; source fiable; source sûre : termes utilisés à la Direction de la terminologie et de la normalisation, Travaux publics et services gouvernementaux Canada 2, fiche 6, Français, - source%20digne%20de%20foi
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- listing
1, fiche 7, Anglais, listing
correct, nom, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The action or result of a computer operation in which a series of records (with or without textual support) are output one after another on a printout or video screen. 1, fiche 7, Anglais, - listing
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
listing : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 7, Anglais, - listing
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- listage
1, fiche 7, Français, listage
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sortie en continu sur papier ou sur écran de fiches de terminologie avec ou sans justifications fournies sur demande par l'ordinateur. Liste ainsi obtenue. 1, fiche 7, Français, - listage
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
listage : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 7, Français, - listage
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- pre-screening
1, fiche 8, Anglais, pre%2Dscreening
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- preliminary screening 1, fiche 8, Anglais, preliminary%20screening
correct, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Cancellation of duplicate records as part of the screening process. 1, fiche 8, Anglais, - pre%2Dscreening
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
pre-screening; preliminary screening : terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 8, Anglais, - pre%2Dscreening
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- préépuration
1, fiche 8, Français, pr%C3%A9%C3%A9puration
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie du processus d'épuration qui consiste à annuler les doubles. 1, fiche 8, Français, - pr%C3%A9%C3%A9puration
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
préépuration : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 8, Français, - pr%C3%A9%C3%A9puration
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- documented term
1, fiche 9, Anglais, documented%20term
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A term found in one or more original-language sources (as opposed to one found in a translated or bilingual source). 1, fiche 9, Anglais, - documented%20term
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In English, only limited use is made of this expression, the corresponding verb form "to document a term" being preferred. 1, fiche 9, Anglais, - documented%20term
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
documented term : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 9, Anglais, - documented%20term
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- terme attesté
1, fiche 9, Français, terme%20attest%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Terme relevé dans une ou des sources écrites en langue originale. 1, fiche 9, Français, - terme%20attest%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
«Terme attesté» est employé par opposition à «terme traduit», c'est-à-dire qui n'a été relevé que dans des textes traduits. 1, fiche 9, Français, - terme%20attest%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
terme attesté : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 9, Français, - terme%20attest%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- single-concept principle
1, fiche 10, Anglais, single%2Dconcept%20principle
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The principle that a terminology record should deal with one concept only and that all data relating to a given concept should be consolidated on one record. 2, fiche 10, Anglais, - single%2Dconcept%20principle
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
single-concept principle : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 10, Anglais, - single%2Dconcept%20principle
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- uninotionnalité
1, fiche 10, Français, uninotionnalit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- principe d'uninotionnalité 2, fiche 10, Français, principe%20d%27uninotionnalit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Principe voulant que chaque fiche de terminologie porte sur une seule notion et que [...] toutes les données relatives à une même notion soient groupées sur une seule fiche. 3, fiche 10, Français, - uninotionnalit%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
uninotionnalité : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 10, Français, - uninotionnalit%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- principio uninocional
1, fiche 10, Espagnol, principio%20uninocional
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- principio monoconceptual 1, fiche 10, Espagnol, principio%20monoconceptual
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Principio de la investigación terminológica según el cual una ficha terminológica debe tratar un único concepto y todos los datos relacionados con un determinado concepto deben ser consignados en una sola ficha. 1, fiche 10, Espagnol, - principio%20uninocional
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- duplicate
1, fiche 11, Anglais, duplicate
correct, nom, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- duplicate record 1, fiche 11, Anglais, duplicate%20record
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A record containing basically the same information as that on another record or records in the Terminology Bank. The systematic elimination of duplicate records is the objective of the prescreening process. 1, fiche 11, Anglais, - duplicate
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with situations in which the same record is accessed more than once in the course of querying. 1, fiche 11, Anglais, - duplicate
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
duplicate : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 11, Anglais, - duplicate
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- double
1, fiche 11, Français, double
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Fiche en banque qui contient essentiellement les mêmes données qu'une ou plusieurs autres fiches. L'élimination systématique des doubles est l'objet de la préépuration. 1, fiche 11, Français, - double
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
À ne pas confondre avec le cas où la même fiche sort plus d'une fois lors d'une interrogation. 1, fiche 11, Français, - double
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
double : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 11, Français, - double
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- vocabulary
1, fiche 12, Anglais, vocabulary
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A list of terms relating to a specific subject field, together with equivalents and definitions (or explanations) in two or more languages. 2, fiche 12, Anglais, - vocabulary
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 12, Anglais, - vocabulary
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- vocabulaire
1, fiche 12, Français, vocabulaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Répertoire unilingue, bilingue ou multilingue de termes propres à un domaine technique ou spécialisé et dans lequel des notions sont définies ou expliquées. 2, fiche 12, Français, - vocabulaire
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 12, Français, - vocabulaire
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- vocabulario
1, fiche 12, Espagnol, vocabulario
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Catálogo de palabras ordenadas de acuerdo con criterios específicos, por ejemplo, las pertenecientes a una determinada actividad o campo semántico dado, acompañadas por lo general de definiciones o explicaciones sucintas. 1, fiche 12, Espagnol, - vocabulario
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 13, Anglais, query
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- inquiry 1, fiche 13, Anglais, inquiry
correct, uniformisé
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A request for information on a term or terms entered at a terminal. 1, fiche 13, Anglais, - query
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
query; inquiry : terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 13, Anglais, - query
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 13, Français, demande
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
L'ensemble des termes qui font l'objet d'une interrogation. 1, fiche 13, Français, - demande
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
demande : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 13, Français, - demande
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- terminology assistant
1, fiche 14, Anglais, terminology%20assistant
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- terminology data technician 1, fiche 14, Anglais, terminology%20data%20technician
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A data technician who processes terminology records and other material containing terminological data submitted for loading. 1, fiche 14, Anglais, - terminology%20assistant
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
terminology assistant; terminology data technician : terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 14, Anglais, - terminology%20assistant
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- aide-terminologue
1, fiche 14, Français, aide%2Dterminologue
correct, nom masculin et féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Technicien(ne) chargé(e) du traitement de fiches de terminologie et de tout autre document contenant des données terminologiques destinées à l'emmagasinement. 1, fiche 14, Français, - aide%2Dterminologue
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
aide-terminologue : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 14, Français, - aide%2Dterminologue
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- archaic term
1, fiche 15, Anglais, archaic%20term
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A term that has ceased to be used except in special circumstances, e.g. historical or church writings. 1, fiche 15, Anglais, - archaic%20term
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
archaic term : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 15, Anglais, - archaic%20term
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- ARCH
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- terme archaïque
1, fiche 15, Français, terme%20archa%C3%AFque
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Terme sorti de l'usage depuis longtemps et qui n'est employé dans la langue parlée ou écrite que par effet de style. 1, fiche 15, Français, - terme%20archa%C3%AFque
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
terme archaïque : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 15, Français, - terme%20archa%C3%AFque
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- ARCH
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lexicalized unit
1, fiche 16, Anglais, lexicalized%20unit
correct, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A multiword term (e.g. mainframe computer) which has been fixed by usage or definition in written sources. Also, expressions in general vocabulary that do not constitute terminology units but have been fixed by usage (e.g. true to form). 1, fiche 16, Anglais, - lexicalized%20unit
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
lexicalized unit : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 16, Anglais, - lexicalized%20unit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- syntagme figé
1, fiche 16, Français, syntagme%20fig%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Groupe de mots lexicalisé, c'est-à-dire consacré par l'usage. Bien qu'il existe des syntagmes figés en langue commune et en langue de spécialité, seuls ces derniers font l'objet de la recherche terminologique. Exemple : engin de levage. 1, fiche 16, Français, - syntagme%20fig%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
syntagme figé: terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 16, Français, - syntagme%20fig%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- insertion
1, fiche 17, Anglais, insertion
correct, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Any element of a textual support (e.g. a word or group of words) that was added by the record originator to make the text more coherent or to clarify the concept. On Termium records, insertions are enclosed in double parentheses. 1, fiche 17, Anglais, - insertion
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
insertion : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 17, Anglais, - insertion
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ajout
1, fiche 17, Français, ajout
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Élément d'une justification ne figurant pas dans le texte original et qui est ajouté par l'auteur d'une fiche de terminologie pour en améliorer l'intelligibilité ou pour préciser la notion. Sur les fiches Termium, les ajouts sont insérés entre doubles parenthèses. 1, fiche 17, Français, - ajout
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ajout : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 17, Français, - ajout
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- loading
1, fiche 18, Anglais, loading
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The process of transferring terminological data from input media (e.g. records, processed vocabularies, glossaries, scanned texts, etc.) into a central bank, in this case, the Canadian Government Terminology Bank. 1, fiche 18, Anglais, - loading
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
In English, only limited use is made of this noun, the corresponding verb form "to load" being preferred. 1, fiche 18, Anglais, - loading
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
loading : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 18, Anglais, - loading
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- chargement
1, fiche 18, Français, chargement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- emmagasinement 1, fiche 18, Français, emmagasinement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Action d'introduire dans la banque de terminologie les données terminologiques contenues sur des supports d'entrée tels que fiches, vocabulaires ou lexiques préalablement apprêtés, textes ayant fait l'objet d'un dépouillement, etc. 1, fiche 18, Français, - chargement
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
chargement; emmagasinement : termes uniformisés par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 18, Français, - chargement
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- carga
1, fiche 18, Espagnol, carga
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Proceso por el que se transfieren datos terminológicos de distintos medios (fichas, textos escaneados, glosarios, etc.) a una central de datos terminológicos. 1, fiche 18, Espagnol, - carga
Fiche 19 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- glossary
1, fiche 19, Anglais, glossary
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A list of terms that pertains to a specific subject field, together with equivalents (but not definitions) in one or more languages. 2, fiche 19, Anglais, - glossary
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 19, Anglais, - glossary
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- lexique
1, fiche 19, Français, lexique
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Répertoire bilingue ou multilingue de termes appartenant à un domaine de connaissances, et ne comportant pas de définitions. 2, fiche 19, Français, - lexique
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Comparer «vocabulaire terminologique». 2, fiche 19, Français, - lexique
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé à la Direction de la terminologie et de la normalisation, Travaux publics et services gouvernementaux Canada. 3, fiche 19, Français, - lexique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- léxico
1, fiche 19, Espagnol, l%C3%A9xico
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Vocabulario o catálogo de términos pertenecientes a un campo de actividad o especialidad que no suele incluir definiciones ni explicaciones y suele presentarse en orden alfabético, pudiendo ser asimismo bilingüe o multilingüe. 1, fiche 19, Espagnol, - l%C3%A9xico
Fiche 20 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- terminology
1, fiche 20, Anglais, terminology
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The systematic study of the labelling or designating of concepts particular to one or more subject fields, through research and analysis of terms in context, for the purpose of documenting and promoting correct usage. 2, fiche 20, Anglais, - terminology
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
terminology : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 20, Anglais, - terminology
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- terminologie
1, fiche 20, Français, terminologie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Étude systématique de la dénomination des notions appartenant aux divers secteurs de l'activité humaine, au moyen de la collecte et de l'analyse des termes en contexte. La terminologie a pour but de fournir à l'usager le vocabulaire propre à un domaine. 2, fiche 20, Français, - terminologie
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
terminologie : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 20, Français, - terminologie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- terminología
1, fiche 20, Espagnol, terminolog%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Disciplina lingüística dedicada al estudio científico de los conceptos y los términos utilizados en los lenguajes especializados. 1, fiche 20, Espagnol, - terminolog%C3%ADa
Fiche 21 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- classified vocabulary
1, fiche 21, Anglais, classified%20vocabulary
correct, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A vocabulary in which the entries are arranged systematically, for example, by subject area, and which is generally accompanied by an index. 1, fiche 21, Anglais, - classified%20vocabulary
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
classified vocabulary : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 21, Anglais, - classified%20vocabulary
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- vocabulaire systématique
1, fiche 21, Français, vocabulaire%20syst%C3%A9matique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Vocabulaire dont les termes sont présentés dans un ordre logique (par exemple, selon la hiérarchie des notions) et généralement accompagné d'un index. 1, fiche 21, Français, - vocabulaire%20syst%C3%A9matique
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
vocabulaire systématique : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 21, Français, - vocabulaire%20syst%C3%A9matique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- subject-field analysis
1, fiche 22, Anglais, subject%2Dfield%20analysis
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The categorization (sometimes in diagrammatic form) of a given subject field into the various sub-activities with which particular sets of terms are associated, based on an examination of a representative sampling of available specialized written material and, as required, opinions obtained from subject specialists. A subject-field analysis is normally carried out at the start of any major assignment for the purpose of organizing the research as well as the resulting vocabulary or term list. 1, fiche 22, Anglais, - subject%2Dfield%20analysis
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A diagram of the component subdivision of a field is called a "subject-field breakdown". 1, fiche 22, Anglais, - subject%2Dfield%20analysis
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
subject-field analysis : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 22, Anglais, - subject%2Dfield%20analysis
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- découpage du domaine
1, fiche 22, Français, d%C3%A9coupage%20du%20domaine
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Opération consistant à circonscrire (parfois schématiquement) les diverses ramifications d'un domaine de manière à obtenir tous les sous-domaines auxquels appartiennent les différents ensembles de termes qui s'y rapportent, en se fondant sur l'examen d'un échantillonnage représentatif de la documentation pertinente et, au besoin, sur l'avis de spécialistes en la matière. Ce découpage facilite l'organisation du travail et le classement subséquent des notions et constitue un préalable à tout travail terminologique d'envergure. 1, fiche 22, Français, - d%C3%A9coupage%20du%20domaine
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
À ne pas confondre avec la délimitation du sujet, étape postérieure qui consiste à fixer le cadre de la recherche, en déterminant les sous-domaines (pertinents ou connexes) à étudier et ceux qui sont à exclure. Elle est fonction des besoins à satisfaire, de leur ordre de priorité, des ressources disponibles, des délais de réalisation, etc. 1, fiche 22, Français, - d%C3%A9coupage%20du%20domaine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
découpage du domaine : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 22, Français, - d%C3%A9coupage%20du%20domaine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- accompanying document
1, fiche 23, Anglais, accompanying%20document
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A diagram or document, such as a brochure or letter, used to supplement or clarify the terminological data provided on certain records. 1, fiche 23, Anglais, - accompanying%20document
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 23, Anglais, - accompanying%20document
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- document d'accompagnement
1, fiche 23, Français, document%20d%27accompagnement
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Document servant à préciser ou à compléter les données terminologiques figurant sur une fiche et dont copie est fournie à l'usager sur demande. 1, fiche 23, Français, - document%20d%27accompagnement
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit généralement, soit d'un document graphique tiré d'une source codable, soit d'une source non codable (par exemple, lettre, dépliant, schéma) ou d'un extrait d'une telle source. 1, fiche 23, Français, - document%20d%27accompagnement
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé à la Direction de la terminologie et de la normalisation, Travaux publics et services gouvernementaux Canada 2, fiche 23, Français, - document%20d%27accompagnement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- concept
1, fiche 24, Anglais, concept
correct, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A unit of knowledge abstracted from a set of characteristics attributed to a class of objects, relations or entities. 2, fiche 24, Anglais, - concept
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
concept : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 24, Anglais, - concept
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- concept
1, fiche 24, Français, concept
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- notion 1, fiche 24, Français, notion
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Unité de connaissance constituée par abstraction à partir de traits ou propriétés communs à une classe d'objets, de relations ou d'entités. 1, fiche 24, Français, - concept
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
notion : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 24, Français, - concept
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- concepto
1, fiche 24, Espagnol, concepto
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- noción 1, fiche 24, Espagnol, noci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Unidad de conocimiento constituida por abstracción a partir de un conjunto de características o propiedades comunes a una clase de objetos, relaciones o entidades. 1, fiche 24, Espagnol, - concepto
Fiche 25 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- classification scheme
1, fiche 25, Anglais, classification%20scheme
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A categorized list of subject fields used to class terminological data and to facilitate retrieval. 1, fiche 25, Anglais, - classification%20scheme
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The scheme currently in use in the Terminology Directorate is the BTUM (Banque de terminologie de l’Université de Montréal) Classification System. 1, fiche 25, Anglais, - classification%20scheme
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
classification scheme : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 25, Anglais, - classification%20scheme
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- système de classification
1, fiche 25, Français, syst%C3%A8me%20de%20classification
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- classification 1, fiche 25, Français, classification
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Liste de domaines préétablie servant à classer les données terminologiques, notamment pour faciliter leur repérage éventuel. 1, fiche 25, Français, - syst%C3%A8me%20de%20classification
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le plan de classement en usage à la Direction de la terminologie est le Répertoire des domaines BTUM (Banque de terminologie de l'Université de Montréal). 1, fiche 25, Français, - syst%C3%A8me%20de%20classification
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
système de classification; classification : termes uniformisés par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 25, Français, - syst%C3%A8me%20de%20classification
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- multi-concept record
1, fiche 26, Anglais, multi%2Dconcept%20record
correct, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A terminology record that deals with more than one concept. 1, fiche 26, Anglais, - multi%2Dconcept%20record
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
multi-concept record : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 26, Anglais, - multi%2Dconcept%20record
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- fiche multinotionnelle
1, fiche 26, Français, fiche%20multinotionnelle
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Fiche de terminologie qui porte sur plus d'une notion. 1, fiche 26, Français, - fiche%20multinotionnelle
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
fiche multinotionnelle : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 26, Français, - fiche%20multinotionnelle
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- identification number
1, fiche 27, Anglais, identification%20number
correct, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- record number 1, fiche 27, Anglais, record%20number
correct, uniformisé
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A number assigned by computer to a record on entry into the Terminology Bank and used for internal editing purposes, i.e. the cancellation, upgrading and updating of records. 1, fiche 27, Anglais, - identification%20number
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
identification number; record number : terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 27, Anglais, - identification%20number
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- numéro matricule
1, fiche 27, Français, num%C3%A9ro%20matricule
correct, nom féminin, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Numéro d'ordre attribué automatiquement par l'ordinateur à une fiche de terminologie lors du chargement et servant par la suite à la repérer pour fins d'annulation, de parachèvement ou de mise à jour. 1, fiche 27, Français, - num%C3%A9ro%20matricule
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
numéro matricule : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 27, Français, - num%C3%A9ro%20matricule
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- system of concepts
1, fiche 28, Anglais, system%20of%20concepts
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A set of concepts connected by logical relations; the relationships can be either vertical, as in the case of generic-specific relationships (e.g. fishing craft/trawler/shrimp trawler), or horizontal, as in the case of relationships among concepts within the same class or category (e.g. troller/trawler/dredger, which are all types of fishing craft). 1, fiche 28, Anglais, - system%20of%20concepts
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
system of concepts : term standardized by ISO; officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 28, Anglais, - system%20of%20concepts
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- système de notions
1, fiche 28, Français, syst%C3%A8me%20de%20notions
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- système notionnel 1, fiche 28, Français, syst%C3%A8me%20notionnel
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de notions reliées entre elles par des liens logiques et formant une hiérarchie. Celle-ci peut être représentée par une structure ramifiée comportant par exemple, dans l'axe vertical, les relations de générique à spécifique (comme dans le cas de «matériaux de construction en terre cuite/brique/brique plâtrière») et, dans l'axe horizontal, les relations qui existent entre des notions appartenant à la même classe ou catégorie (telles que «tuile - brique - aggloméré», qui désignent les grands types de matériaux de construction en terre cuite). 1, fiche 28, Français, - syst%C3%A8me%20de%20notions
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
système de notions : terme normalisé par l'ISO; uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 28, Français, - syst%C3%A8me%20de%20notions
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- codable source
1, fiche 29, Anglais, codable%20source
correct, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A dictionary, encyclopedia, journal or other written source containing sufficient bibliographic data (e.g. author, title, date and place of publication, etc.) to warrant assignment of a source code for entry on a terminology record. 1, fiche 29, Anglais, - codable%20source
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
codable source : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 29, Anglais, - codable%20source
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- source codable
1, fiche 29, Français, source%20codable
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Document (par exemple, encyclopédie, dictionnaire, monographie, périodique) contenant assez de données bibliographiques (telles que auteur, titre, date et lieu d'édition) pour qu'on lui attribue un code de source. 1, fiche 29, Français, - source%20codable
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
source codable : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 29, Français, - source%20codable
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- equivalence
1, fiche 30, Anglais, equivalence
correct, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- match 1, fiche 30, Anglais, match
correct, nom, uniformisé
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The relationship that exists between terms designating the same concept in different languages. 1, fiche 30, Anglais, - equivalence
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Where the concepts designated are not quite the same, the equivalence of the terms is only partial and must be reflected in the semantic labels (e.g. generic-specific) used to identify the relationship between the terms. 1, fiche 30, Anglais, - equivalence
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Normally the validity of the equivalence is demonstrated by the textual match. 1, fiche 30, Anglais, - equivalence
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
equivalence; match : terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 30, Anglais, - equivalence
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 30, Français, %C3%A9quivalence
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Relation entre deux termes de langues différentes qui désignent une même notion. 1, fiche 30, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Lorsque les notions ne correspondent pas parfaitement, l'équivalence est dite «partielle». Sur la fiche de terminologie, le recours aux marques sémantiques appropriées (telles que générique/spécifique) s'impose alors pour indiquer cette particularité. 1, fiche 30, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Dans la plupart des cas, la justesse de l'équivalence est appuyée par le recoupement des justifications. 1, fiche 30, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
équivalence : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9quivalence
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- deletion
1, fiche 31, Anglais, deletion
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The elimination from a quotation, as represented by an ellipsis in parentheses, of one or more elements not considered to be terminologically relevant; also, the element(s) so eliminated. 1, fiche 31, Anglais, - deletion
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
deletion : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 31, Anglais, - deletion
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- troncation
1, fiche 31, Français, troncation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Suppression, dans une citation, d'éléments qui ne sont pas essentiels à l'information terminologique et qu'on remplace par un symbole de troncation. Le symbole utilisé à cette fin en champ justification sur la fiche Termium II est constitué de trois points entre parenthèses. 1, fiche 31, Français, - troncation
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
troncation : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 31, Français, - troncation
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Immunology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- National Advisory Committee on Immunization
1, fiche 32, Anglais, National%20Advisory%20Committee%20on%20Immunization
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- NACI 2, fiche 32, Anglais, NACI
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The National Advisory Committee on Immunization(NACI) is a national advisory committee of experts in the fields of pediatrics, infectious diseases, immunology, pharmacy, nursing, epidemiology, pharmacoeconomics, social science and public health. NACI has been providing guidance on the use of vaccines currently or newly approved for use in Canada to the Government of Canada since 1964. The Committee reports to the Vice-President of the Infectious Disease Prevention and Control Branch, and works with staff of the Centre for Immunization and Respiratory Infectious Diseases of the Public Health Agency of Canada to provide ongoing and timely medical, scientific and public health advice. 3, fiche 32, Anglais, - National%20Advisory%20Committee%20on%20Immunization
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Immunologie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Comité consultatif national de l'immunisation
1, fiche 32, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20de%20l%27immunisation
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- CCNI 2, fiche 32, Français, CCNI
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le Comité consultatif national de l'immunisation (CCNI) est un organisme consultatif externe d'experts dans les domaines de la pédiatrie, des maladies infectieuses, de l'immunologie, de la pharmacie, des soins infirmiers, de l'épidémiologie, de la pharmacoéconomie, des sciences sociales et de la santé publique. Depuis 1964, le CCNI fournit au gouvernement du Canada des directives sur l'utilisation des vaccins déjà ou nouvellement approuvés en vue de leur utilisation au Canada. Le comité relève du vice-président de la Direction générale de la prévention et du contrôle des maladies infectieuses et travaille avec le personnel du Centre d'immunisation et des maladies respiratoires infectieuses de l'Agence de la santé publique du Canada pour fournir des conseils médicaux, scientifiques et de santé publique continus et opportuns. 3, fiche 32, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20de%20l%27immunisation
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Inmunología
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- Comité Consultivo Nacional de Inmunización
1, fiche 32, Espagnol, Comit%C3%A9%20Consultivo%20Nacional%20de%20Inmunizaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
- CCNI 2, fiche 32, Espagnol, CCNI
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- usage label
1, fiche 33, Anglais, usage%20label
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A label qualifying the usage of a given term according to some factor such as currency of use, locality, social context, etc. 2, fiche 33, Anglais, - usage%20label
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
usage label : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 33, Anglais, - usage%20label
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- marque d'usage
1, fiche 33, Français, marque%20d%27usage
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Mention servant à indiquer, s'il y a lieu, les particularités caractérisant l'emploi d'un terme. 2, fiche 33, Français, - marque%20d%27usage
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
marque d'usage : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 33, Français, - marque%20d%27usage
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- marca de uso
1, fiche 33, Espagnol, marca%20de%20uso
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Marca consignada en una ficha terminológica que indica las particularidades de uso de un término. 1, fiche 33, Espagnol, - marca%20de%20uso
Fiche 34 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- noncodable source
1, fiche 34, Anglais, noncodable%20source
correct, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A brochure, folder, advertising flyer, internal report, press release or other similar document which does not contain sufficient bibliographic data (e.g. author, title, date and place of publication, etc.) to be assigned a source code. Such sources are attached to terminology records as accompanying documents and may be accessed by the retrieval number assigned in place of the source code on entry of the data into the Bank. 1, fiche 34, Anglais, - noncodable%20source
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
noncodable source : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 34, Anglais, - noncodable%20source
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- source non codable
1, fiche 34, Français, source%20non%20codable
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Document (par exemple, brochure, dépliant, feuillet publicitaire, rapport interne, communiqué) ne contenant pas assez de données bibliographiques (telles que auteur, titre, date et lieu d'édition) pour qu'on lui attribue un code de source. Ces sources sont annexées aux fiches de terminologie correspondantes en tant que documents d'accompagnement et on peut les obtenir au moyen de numéro d'accès qui leur a été attribué lors de l'entrée des données en banque. 1, fiche 34, Français, - source%20non%20codable
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
source non codable : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 34, Français, - source%20non%20codable
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- screening
1, fiche 35, Anglais, screening
correct, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The process involving the cancellation, consolidation or upgrading of existing records in the Terminology Bank using new information acquired in the course of research. The screening process was established to ensure respect of the single-concept principle insofar as possible and to eliminate outdated, erroneous, repetitive or misleading information. 1, fiche 35, Anglais, - screening
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
screening : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 35, Anglais, - screening
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- épuration
1, fiche 35, Français, %C3%A9puration
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Opération comportant, selon le cas, l'annulation, le regroupement, le parachèvement et la correction des fiches de la banque de terminologie, à l'aide de renseignements nouveaux recueillis au cours d'une recherche. Elle a pour but d'assurer autant que possible le respect du principe de l'uninotionnalité en réduisant au minimum les doubles emplois et de supprimer de la banque les données périmées, erronées ou susceptibles d'induire en erreur. 1, fiche 35, Français, - %C3%A9puration
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
épuration : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 35, Français, - %C3%A9puration
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- half-record
1, fiche 36, Anglais, half%2Drecord
correct, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
All terminological data provided in one language on a terminology record. 1, fiche 36, Anglais, - half%2Drecord
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
half-record : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 36, Anglais, - half%2Drecord
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- demi-fiche
1, fiche 36, Français, demi%2Dfiche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des données terminologiques relatives à une langue et consignées sur une fiche de terminologie. 1, fiche 36, Français, - demi%2Dfiche
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
demi-fiche : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 36, Français, - demi%2Dfiche
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- terminology bank
1, fiche 37, Anglais, terminology%20bank
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- terminology data bank 1, fiche 37, Anglais, terminology%20data%20bank
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A computerized collection of terminology records organized into files for information storage and retrieval purposes, and accessed by terminal. The set of data stored in the bank at any one time constitutes the terminological data base. 1, fiche 37, Anglais, - terminology%20bank
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with word ("term") banks, which are not limited in scope to terminology. 1, fiche 37, Anglais, - terminology%20bank
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
terminology bank; terminology data bank : terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 37, Anglais, - terminology%20bank
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- banque de terminologie
1, fiche 37, Français, banque%20de%20terminologie
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Ensemble informatisé de fiches de terminologie organisées en fichiers et accessibles par terminal. L'ensemble des données contenues dans la banque constitue la base de données terminologiques. 1, fiche 37, Français, - banque%20de%20terminologie
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
À ne pas confondre avec les banques de mots, dont le cadre déborde celui de la terminologie. 1, fiche 37, Français, - banque%20de%20terminologie
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
banque de terminologie : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 37, Français, - banque%20de%20terminologie
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- on-line retrieval
1, fiche 38, Anglais, on%2Dline%20retrieval
correct, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
An operation wherein a user queries the Terminology Bank and receives an immediate response from the central computer either on a printout or on a visual display screen. 1, fiche 38, Anglais, - on%2Dline%20retrieval
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
on-line retrieval : term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 38, Anglais, - on%2Dline%20retrieval
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- sortie en direct
1, fiche 38, Français, sortie%20en%20direct
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Opération par laquelle l'usager qui interroge la banque reçoit de l'ordinateur une réponse immédiate qui s'inscrit sur papier continu ou sur écran. 1, fiche 38, Français, - sortie%20en%20direct
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
sortie en direct : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 38, Français, - sortie%20en%20direct
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2024-06-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Police
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Open Government and Data Governance Branch
1, fiche 39, Anglais, Open%20Government%20and%20Data%20Governance%20Branch
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Open Government and Data Governance 2, fiche 39, Anglais, Open%20Government%20and%20Data%20Governance
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Mounted Police (RCMP). 3, fiche 39, Anglais, - Open%20Government%20and%20Data%20Governance%20Branch
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Sous-direction du gouvernement ouvert et de la gouvernance des données
1, fiche 39, Français, Sous%2Ddirection%20du%20gouvernement%20ouvert%20et%20de%20la%20gouvernance%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Gouvernement ouvert et Gouvernance des données 2, fiche 39, Français, Gouvernement%20ouvert%20et%20Gouvernance%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La GRC [Gendarmerie royale du Canada] crée [en 2021] la Sous-direction du gouvernement ouvert et de la gouvernance des données, laquelle consacre des ressources à temps plein à la promotion du gouvernement ouvert à la GRC. 3, fiche 39, Français, - Sous%2Ddirection%20du%20gouvernement%20ouvert%20et%20de%20la%20gouvernance%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2024-02-16
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Inventory and Material Management
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Acquisitions Program
1, fiche 40, Anglais, Acquisitions%20Program
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- AP 2, fiche 40, Anglais, AP
correct
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Through the Acquisitions Program, PSPC [Public Services and Procurement Canada] provides clients with comprehensive procurement services for a broad range of goods and services to support the delivery of government programs and services to Canadians. The Acquisitions Program is delivered by the Procurement Branch... 3, fiche 40, Anglais, - Acquisitions%20Program
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Public Services and Procurement Canada. 4, fiche 40, Anglais, - Acquisitions%20Program
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Acquisitions Programme
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Programme des approvisionnements
1, fiche 40, Français, Programme%20des%20approvisionnements
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
- PA 2, fiche 40, Français, PA
correct, nom masculin
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre du Programme des approvisionnements, SPAC [Services publics et Approvisionnement Canada] offre à ses clients un éventail complet de services d'approvisionnement en rapport avec une vaste gamme de biens et services afin d'appuyer l'exécution des programmes et services gouvernementaux pour les Canadiens. Le Programme des approvisionnements est mis en œuvre par la Direction générale de l'approvisionnement […] 3, fiche 40, Français, - Programme%20des%20approvisionnements
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Services publics et Approvisionnement Canada. 4, fiche 40, Français, - Programme%20des%20approvisionnements
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2024-01-25
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Inventory and Material Management
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Procurement Branch
1, fiche 41, Anglais, Procurement%20Branch
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- PB 2, fiche 41, Anglais, PB
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Acquisitions Branch 3, fiche 41, Anglais, Acquisitions%20Branch
ancienne désignation, correct
- AB 4, fiche 41, Anglais, AB
ancienne désignation, correct
- AB 4, fiche 41, Anglais, AB
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
As the central contracting authority for the Government of Canada(GC), the Procurement Branch(PB) delivers expertise, capacity, business intelligence, tools and strategic partnerships, as well as enterprise-wide leadership on procurement policies... 2, fiche 41, Anglais, - Procurement%20Branch
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Public Services and Procurement Canada. 5, fiche 41, Anglais, - Procurement%20Branch
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Direction générale de l'approvisionnement
1, fiche 41, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20l%27approvisionnement
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- DGA 2, fiche 41, Français, DGA
correct, nom féminin
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Direction générale des approvisionnements 3, fiche 41, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20approvisionnements
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGA 4, fiche 41, Français, DGA
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGA 4, fiche 41, Français, DGA
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
En tant qu'autorité centrale d'approvisionnement du gouvernement du Canada (GC), la Direction générale de l'approvisionnement (DGA) fournit de l'expertise, des compétences, des renseignements opérationnels, des outils et des partenariats stratégiques, ainsi qu'un leadership pangouvernemental en matière de politiques d'achat. 2, fiche 41, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20l%27approvisionnement
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Services publics et Approvisionnement Canada. 5, fiche 41, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20l%27approvisionnement
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2022-03-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Digital Services Branch
1, fiche 42, Anglais, Digital%20Services%20Branch
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- DSB 1, fiche 42, Anglais, DSB
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The... DSB includes former Chief Information Officer Branch and Integrated Services Branch programs focused on providing innovative government services, such as the NextGen Travel Program, GCdocs and the Shared Case Management System, to name a few. 1, fiche 42, Anglais, - Digital%20Services%20Branch
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Informatique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Direction générale des services numériques
1, fiche 42, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20num%C3%A9riques
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- DGSN 1, fiche 42, Français, DGSN
correct
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La [...] DGSN sera responsable des anciens programmes de la Direction générale du dirigeant principal de l'information et de la Direction générale des services intégrés axés sur l'offre de services gouvernementaux novateurs, tels que le programme de voyage NextGen, GCdocs et le Système de gestion de cas partagé. 1, fiche 42, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20num%C3%A9riques
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Informática
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- Dirección General de Servicios Digitales
1, fiche 42, Espagnol, Direcci%C3%B3n%20General%20de%20Servicios%20Digitales
proposition, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Nueva dirección general dependiente del Ministerio de Servicios Públicos y Aprovisionamiento de Canadá. 1, fiche 42, Espagnol, - Direcci%C3%B3n%20General%20de%20Servicios%20Digitales
Fiche 43 - données d’organisme interne 2021-11-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Pay Solutions Branch
1, fiche 43, Anglais, Pay%20Solutions%20Branch
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The Pay Solutions Branch is leading the information management and information technology functions and solutions in support of the stabilization of the pay system, in addition to leading work on the MyGCHR [My Government of Canada Human Resources] platform, a web‑based human resources system. It also manages contractual arrangements related to in‑service support. 1, fiche 43, Anglais, - Pay%20Solutions%20Branch
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Public Services and Procurement Canada. 1, fiche 43, Anglais, - Pay%20Solutions%20Branch
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Direction générale des solutions de la paye
1, fiche 43, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20solutions%20de%20la%20paye
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale des solutions de la paye dirige les fonctions et les solutions de gestion de l'information et de technologie de l'information à l'appui de la stabilisation du système de paye. Elle dirige aussi les travaux relatifs à la plateforme MesRHGC [Mes Ressources humaines du gouvernement du Canada], un système de ressources humaines sur le Web. La Direction générale des solutions de la paye gère également les accords contractuels relatifs au soutien en service. 1, fiche 43, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20solutions%20de%20la%20paye
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Services publics et Approvisionnement Canada. 1, fiche 43, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20solutions%20de%20la%20paye
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2021-09-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Political Institutions
- The Executive (Public Administration)
- Constitutional Law
- The Executive (Constitutional Law)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- government
1, fiche 44, Anglais, government
correct, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- govt 2, fiche 44, Anglais, govt
correct, uniformisé
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- administration 3, fiche 44, Anglais, administration
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Executive branch of a national or provincial government. 4, fiche 44, Anglais, - government
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
government; govt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 44, Anglais, - government
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Institutions politiques
- Structures du pouvoir exécutif (Admin. publ.)
- Droit constitutionnel
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- gouvernement
1, fiche 44, Français, gouvernement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
- govt 2, fiche 44, Français, govt
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les synonymes, Français
- pouvoirs publics 3, fiche 44, Français, pouvoirs%20publics
correct, nom masculin, pluriel
- puissance publique 4, fiche 44, Français, puissance%20publique
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Autorité politique dirigeant l'État. 4, fiche 44, Français, - gouvernement
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, au Canada, le gouvernement Diefenbaker ou Pearson. 5, fiche 44, Français, - gouvernement
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
pouvoirs publics : désignation habituellement utilisée au pluriel. 6, fiche 44, Français, - gouvernement
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
gouvernement; govt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 6, fiche 44, Français, - gouvernement
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- pouvoir public
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Instituciones políticas
- Estructura del poder ejecutivo (Admón. pública)
- Derecho constitucional
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- gobierno
1, fiche 44, Espagnol, gobierno
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Autoridad política soberana de un Estado, a la que se confieren los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. 2, fiche 44, Espagnol, - gobierno
Fiche 45 - données d’organisme externe 2021-05-06
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Drug Research Analyst
1, fiche 45, Anglais, Drug%20Research%20Analyst
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
3781: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 45, Anglais, - Drug%20Research%20Analyst
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for : researching, compiling and monitoring social science information with internal and external partners on drugs, drug issues and emerging drug trends, e. g. chemical drugs, injections sites, medical marihuana, cannabis, and demand reduction strategies; providing advice on drug awareness prevention initiatives through participation in research projects, and community, provincial and national networks; liaising with Health Canada, Headquarters Drug Branch researchers, educational institutions, subject matter experts and other external partners and institutions involved in substance abuse and drug research; establishing and maintaining partnerships with law enforcement agencies, government departments, independent researchers, members of the public and private sector, professional associations and community groups involved in drug prevention initiatives and activities; maintaining drug awareness research information on the RCMP(Royal Canadian Mounted Police) web site and disseminating information about drugs and substance abuse; assisting in planning and coordinating drug awareness training; preparing reports; and monitoring national and international substance abuse research networks. 1, fiche 45, Anglais, - Drug%20Research%20Analyst
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Drugs Research Analyst
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- analyste de la recherche sur les drogues
1, fiche 45, Français, analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
nom masculin et féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- analyste-recherchiste en matière de drogues 1, fiche 45, Français, analyste%2Drecherchiste%20en%20mati%C3%A8re%20de%20drogues
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
3781 : code d'emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 45, Français, - analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : faire des recherches, recueillir et contrôler, de concert avec des partenaires internes et externes, des renseignements d'ordre social sur les drogues, des questions relatives aux drogues et les nouvelles tendances en matière de drogues, p. ex. drogues chimiques, sites d'injection, marihuana à des fins médicales, cannabis, et stratégies de réduction de la demande; donner des conseils sur les initiatives de sensibilisation aux drogues et de prévention de l'usage des drogues en participant à des projets de recherche et à des réseaux communautaires, provinciaux et nationaux; assurer la liaison avec Santé Canada, les chercheurs de la Sous-direction de la police des drogues de la Direction générale, les établissements d'enseignement, les experts en la matière et d'autres partenaires et organismes extérieurs participant aux recherches sur les drogues et l'abus des drogues; établir et entretenir des partenariats avec des organismes d'application de la loi, des chercheurs indépendants de ministères gouvernementaux, des membres du public et du secteur privé, des associations professionnelles et des groupes communautaires participant à des initiatives et des activités de prévention de l'usage des drogues; tenir à jour les renseignements sur les recherches en matière de sensibilisation aux drogues sur le site Web de la GRC (Gendarmerie royale du Canada) et diffuser les renseignements sur les drogues et l'abus des drogues; aider à planifier et à coordonner la formation en matière de sensibilisation aux drogues; rédiger des rapports; contrôler les réseaux nationaux et internationaux de recherche sur l'abus des drogues 1, fiche 45, Français, - analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
analyste-recherchiste en matière de drogues : Bien que ce titre soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «analyste de la recherche sur les drogues» est préférable, car «analyste-recherchiste» est plutôt l'équivalent d'«analyst/researcher». 1, fiche 45, Français, - analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- drogues - analyste-recherchiste
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2021-03-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- in-service support
1, fiche 46, Anglais, in%2Dservice%20support
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The Pay Solutions Branch is leading the information management and information technology functions and solutions in support of the stabilization of the pay system, in addition to leading work on the MyGCHR [My Government of Canada Human Resources] platform, a web-based human resources system. It also manages contractual arrangements related to in-service support. 2, fiche 46, Anglais, - in%2Dservice%20support
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- soutien en service
1, fiche 46, Français, soutien%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
La Direction générale des Solutions de la paye dirige les fonctions et les solutions de gestion de l'information et de technologie de l'information à l'appui de la stabilisation du système de paye. Elle dirige aussi les travaux relatifs à la plateforme MesRHGC [Mes Ressources humaines du gouvernement du Canada], un système de ressources humaines sur le Web. La Direction générale des solutions de la paye gère également les accords contractuels relatifs au soutien en service. 2, fiche 46, Français, - soutien%20en%20service
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2020-11-10
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- The Legislature (Public Administration)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Senate
1, fiche 47, Anglais, Senate
correct, États-Unis
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The legislative branch of the United States government includes Congress, which consists of the Senate and the House of Representatives. 2, fiche 47, Anglais, - Senate
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Sénat
1, fiche 47, Français, S%C3%A9nat
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la constitution, le Congrès est investi du pouvoir de voter des lois et de lever des impôts. Là encore, pour favoriser l'équilibre des pouvoirs, deux assemblées ont été créées : la Chambre des représentants [...] et le Sénat [...] 2, fiche 47, Français, - S%C3%A9nat
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Senado
1, fiche 47, Espagnol, Senado
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Senado: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre de esta institución con mayúsculas iniciales, ya que, según indica la "Ortografía de la lengua española", todas las palabras significativas que componen la denominación de entidades, instituciones u organismos se escriben con mayúscula inicial. 1, fiche 47, Espagnol, - Senado
Fiche 48 - données d’organisme interne 2020-11-10
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- The Legislature (Public Administration)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Congress
1, fiche 48, Anglais, Congress
correct, États-Unis
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The national legislative body of the United States of America. 2, fiche 48, Anglais, - Congress
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
The legislative branch of the United States government includes Congress, which consists of the Senate and the House of Representatives. 3, fiche 48, Anglais, - Congress
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Congrès
1, fiche 48, Français, Congr%C3%A8s
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Aux États-Unis, ensemble du corps législatif (sénateurs et représentants). 2, fiche 48, Français, - Congr%C3%A8s
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
En vertu de la constitution, le Congrès est investi du pouvoir de voter des lois et de lever des impôts. 3, fiche 48, Français, - Congr%C3%A8s
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Congreso
1, fiche 48, Espagnol, Congreso
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Órgano estadounidense compuesto por dos cámaras, el Senado y la Cámara de Representantes. 1, fiche 48, Espagnol, - Congreso
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Congreso: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre de esta institución con mayúsculas iniciales, ya que, según indica la "Ortografía de la lengua española", todas las palabras significativas que componen la denominación de entidades, instituciones u organismos se escriben con mayúscula inicial. 1, fiche 48, Espagnol, - Congreso
Fiche 49 - données d’organisme interne 2018-11-14
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Corporate Management (General)
- Management Operations (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Departmental Operations Committee
1, fiche 49, Anglais, Departmental%20Operations%20Committee
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada(PWGSC). Mandate of the committee : reviews all major proposals, recommends for approval by Management Committee; reviews major capital projects and other major initiatives in procurement, IT [information technology], and real property(thresholds to be determined) ;reviews corporate/branch business plans, risk management and performance management frameworks and recommends for approval by Management Committee. 1, fiche 49, Anglais, - Departmental%20Operations%20Committee
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Comité des opérations ministérielles
1, fiche 49, Français, Comit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20minist%C3%A9rielles
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). Mandat du comité : examiner toutes les propositions importantes et les soumettre pour approbation au Comité de gestion; examiner tous les grands projets d'immobilisation et les autres projets importants dans le domaine des achats, de la TI [technologie de l'information] et des biens immobiliers (seuils à déterminer); examiner les plans d'activité ainsi que les cadres de gestion des risques et du rendement du ministère et des directions générales et les soumettre pour approbation au Comité de gestion. 2, fiche 49, Français, - Comit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20minist%C3%A9rielles
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2018-08-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science
- Records Management (Management)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Government Records Branch
1, fiche 50, Anglais, Government%20Records%20Branch
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Library and Archives Canada. 2, fiche 50, Anglais, - Government%20Records%20Branch
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bibliothéconomie
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Direction générale des documents gouvernementaux
1, fiche 50, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20documents%20gouvernementaux
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque et Archives Canada. 2, fiche 50, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20documents%20gouvernementaux
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- IT Security
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Cyber Threat Evaluation Centre
1, fiche 51, Anglais, Cyber%20Threat%20Evaluation%20Centre
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- CTEC 1, fiche 51, Anglais, CTEC
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A cyber defence analysis unit within CSE's [Communications Security Establishment] IT Security branch, responsible for the detection, analysis, and assessment of cyber threat activity on nationally important networks, such as those of the Government of Canada(GC). 1, fiche 51, Anglais, - Cyber%20Threat%20Evaluation%20Centre
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Cyber Threat Evaluation Center
- Cyberthreat Evaluation Center
- Cyberthreat Evaluation Centre
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des TI
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Centre d'évaluation des cybermenaces
1, fiche 51, Français, Centre%20d%27%C3%A9valuation%20des%20cybermenaces
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- CECM 1, fiche 51, Français, CECM
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Unité d'analyse des défenses en matière de cyberdéfense au sein du secteur de la Sécurité des TI du CST [Centre de la sécurité des télécommunications qui est] responsable de la détection, de l'analyse et de l'évaluation des cybermenaces touchant les réseaux d'importance nationale comme celui du gouvernement du Canada (GC). 1, fiche 51, Français, - Centre%20d%27%C3%A9valuation%20des%20cybermenaces
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Centre d'évaluation des cyber-menaces
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2018-02-08
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- IT Security
- Information Technology (Informatics)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Cyber and Information Technology Security Branch
1, fiche 52, Anglais, Cyber%20and%20Information%20Technology%20Security%20Branch
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The role of Shared Services Canada's(SSC) Cyber and Information Technology Security(CITS) Branch is to protect the Government of Canada's(GC) systems and networks, as well as Canadians’ information from cyber threats. 1, fiche 52, Anglais, - Cyber%20and%20Information%20Technology%20Security%20Branch
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des TI
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Direction générale de la cybersécurité et de la sécurité de la technologie de l'information
1, fiche 52, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20cybers%C3%A9curit%C3%A9%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- DGCSTI 1, fiche 52, Français, DGCSTI
correct, nom féminin
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Le rôle de la Direction générale de la cybersécurité et de la sécurité de la technologie de l'information (DGCSTI) de Services partagés Canada (SPC) est de protéger les systèmes et les réseaux du gouvernement du Canada (GC) et l'information de la population canadienne contre les cybermenaces. 1, fiche 52, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20cybers%C3%A9curit%C3%A9%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-11-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Government Positions
- Government Accounting
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Comptroller General of Canada
1, fiche 53, Anglais, Comptroller%20General%20of%20Canada
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Comptroller General 2, fiche 53, Anglais, Comptroller%20General
correct, voir observation, Canada
- Secretary of the Treasury Board and Comptroller General of Canada 2, fiche 53, Anglais, Secretary%20of%20the%20Treasury%20Board%20and%20Comptroller%20General%20of%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
- Comptroller of the Treasury 2, fiche 53, Anglais, Comptroller%20of%20the%20Treasury
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Changes in responsibilities continued through the late 1960s. In 1969, as recommended by the Glassco Commission, the position of Comptroller of the Treasury was abolished and departments took responsibility for certifying and authorizing expenditures. The Comptroller's office became part of the Department of Supply and Services. This function remained in PWGSC [Public Works and Government Services Canada] as the Receiver General of Canada. In 1978 as part of the government's response to the Auditor General' s Report, a new Office of the Comptroller General was established. While similar in name to the former Comptroller of the Treasury the function was different. The Comptroller General reported to the Treasury Board on financial management program evaluation and internal audit in government departments. As part of this reorganization [in 1993, ] the Office of the Comptroller General of Canada which had existed as a distinct organization separate from the Treasury Board Secretariat since 1978 was amalgamated with the Secretariat and the title and responsibilities for both were delegated to a single individual –Secretary of the Treasury Board and Comptroller General of Canada. In June 2004, following the appointment of the new Comptroller General, a new Office of the Comptroller General(OCG) was established as a distinct organization in TBS [Treasury Board Secretariat]. Consistent with the focus on sound financial management in the OCG, other responsibilities that were under the former Comptrollership Branch now fall elsewhere in the Secretariat. 2, fiche 53, Anglais, - Comptroller%20General%20of%20Canada
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Comptabilité publique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- contrôleur général du Canada
1, fiche 53, Français, contr%C3%B4leur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- contrôleuse générale du Canada 2, fiche 53, Français, contr%C3%B4leuse%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20Canada
correct, nom féminin
- contrôleur général 3, fiche 53, Français, contr%C3%B4leur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- contrôleuse générale 4, fiche 53, Français, contr%C3%B4leuse%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin, Canada
- secrétaire du Conseil du Trésor et contrôleur général du Canada 3, fiche 53, Français, secr%C3%A9taire%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20et%20contr%C3%B4leur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- contrôleur du Trésor 3, fiche 53, Français, contr%C3%B4leur%20du%20Tr%C3%A9sor
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- contrôleuse du Trésor 4, fiche 53, Français, contr%C3%B4leuse%20du%20Tr%C3%A9sor
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Les responsabilités ont continué de changer jusqu'à la fin des années 1960. En 1969, comme l'avait recommandé la Commission Glassco, le poste de contrôleur du Trésor a été aboli et les ministères ont assumé la responsabilité de la certification et de l'autorisation des dépenses. Le Bureau du contrôleur est devenu une partie du ministère des Approvisionnements et Services. Cette fonction est maintenant remplie par le receveur général du Canada qui fait partie de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. En 1978, en partie en réponse au rapport du vérificateur général, le gouvernement établissait le nouveau Bureau du contrôleur général. Même s'il portait un titre presque identique à celui de l'ancien contrôleur du Trésor la fonction était différente. Le contrôleur général rendait compte au Conseil du Trésor de la gestion financière de l'évaluation de programmes et de la vérification interne dans les ministères. Par suite de cette réorganisation [en 1993,] le Bureau du contrôleur général du Canada, qui existait à titre d'entité indépendante par rapport au Secrétariat du Conseil du Trésor depuis 1978, a été fusionné à ce dernier et les titres et responsabilités de l'un et l'autre ont été délégués à une même personne, le secrétaire du Conseil du Trésor et contrôleur général du Canada. En juin 2004 par suite de la nomination du nouveau contrôleur général, le Bureau du contrôleur général (BCG) a été créé à titre d'organisation distincte à l'intérieur du SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor]. Étant donné l'importance accordée à la saine gestion financière au sein du BCG d'autres responsabilités exercées par l'ancienne Direction de la fonction de contrôleur ont été transférées à d'autres secteurs du Secrétariat. 3, fiche 53, Français, - contr%C3%B4leur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Contabilidad pública
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- Contralor General de Canadá
1, fiche 53, Espagnol, Contralor%20General%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
- Contralora General de Canadá 2, fiche 53, Espagnol, Contralora%20General%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-11-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
- Dentistry
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Federal, Provincial and Territorial Dental Directors Working Group
1, fiche 54, Anglais, Federal%2C%20Provincial%20and%20Territorial%20Dental%20Directors%20Working%20Group
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- FPTDDWG 2, fiche 54, Anglais, FPTDDWG
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Federal, Provincial and Territorial Dental Working Group 3, fiche 54, Anglais, Federal%2C%20Provincial%20and%20Territorial%20Dental%20Working%20Group
ancienne désignation, correct
- FPTDWG 3, fiche 54, Anglais, FPTDWG
ancienne désignation, correct
- FPTDWG 3, fiche 54, Anglais, FPTDWG
- Federal, Provincial and Territorial Dental Directors 3, fiche 54, Anglais, Federal%2C%20Provincial%20and%20Territorial%20Dental%20Directors
ancienne désignation, correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
[A working group] made up of those individuals currently appointed as the senior government policy authority in oral health in each of Canada's provinces and territories, as well as the Chief Dental Officer of Canada and the senior oral health policy authority for the First Nations and Inuit Health Branch of Health Canada[, whose] purpose... is to facilitate the exchange of information and expertise, while respecting jurisdictional authorities, to improve the oral health of Canadians. 1, fiche 54, Anglais, - Federal%2C%20Provincial%20and%20Territorial%20Dental%20Directors%20Working%20Group
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Federal, Provincial and Territorial Dental Directors Working Group; FPTDDWG: designations obtained from the Chief Dental Officer of Canada. 4, fiche 54, Anglais, - Federal%2C%20Provincial%20and%20Territorial%20Dental%20Directors%20Working%20Group
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
- Dentisterie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Groupe de travail fédéral-provincial-territorial des directeurs dentaires
1, fiche 54, Français, Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dprovincial%2Dterritorial%20des%20directeurs%20dentaires
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Groupe de travail fédéral-provincial-territorial sur la santé dentaire 2, fiche 54, Français, Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dprovincial%2Dterritorial%20sur%20la%20sant%C3%A9%20dentaire
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GTFPTSD 2, fiche 54, Français, GTFPTSD
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GTFPTSD 2, fiche 54, Français, GTFPTSD
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail fédéral-provincial-territorial des directeurs dentaires : désignation obtenue du dentiste en chef du Canada. 3, fiche 54, Français, - Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dprovincial%2Dterritorial%20des%20directeurs%20dentaires
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Education
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- British Columbia College of Teachers
1, fiche 55, Anglais, British%20Columbia%20College%20of%20Teachers
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- BCCT 2, fiche 55, Anglais, BCCT
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- BC College of Teachers 3, fiche 55, Anglais, BC%20College%20of%20Teachers
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The British Columbia College of Teachers was formerly the professional self-regulatory body for teachers in British Columbia. It was responsible for setting and enforcing standards for teachers in the province.... In 2011,... the organization was abolished and replaced by the Teacher Regulation Branch of the B. C. government Ministry of Education on January 9, 2012. 4, fiche 55, Anglais, - British%20Columbia%20College%20of%20Teachers
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Pédagogie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- British Columbia College of Teachers
1, fiche 55, Français, British%20Columbia%20College%20of%20Teachers
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
- BCCT 2, fiche 55, Français, BCCT
correct
Fiche 55, Les synonymes, Français
- BC College of Teachers 3, fiche 55, Français, BC%20College%20of%20Teachers
correct
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Le 9 janvier 2012, l'organisme British Columbia College of Teachers a été aboli et remplacé par la Teacher Regulation Branch du ministère de l'éducation du gouvernement de la Colombie-Britannique. 4, fiche 55, Français, - British%20Columbia%20College%20of%20Teachers
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-09-29
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environmental Management
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Salmon Arm Bay Nature Enhancement Society
1, fiche 56, Anglais, Salmon%20Arm%20Bay%20Nature%20Enhancement%20Society
correct, Colombie-Britannique
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- SABNES 2, fiche 56, Anglais, SABNES
correct, Colombie-Britannique
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
[Its] mandates are to assist the Wildlife Branch of the provincial government with the development and operation of their management plan for the Salmon Arm foreshore..., develop, operate and promote a system of walkways, viewing areas and interpretive facilities [and] promote environmental awareness and assist in projects meeting that goal in the Salmon Arm area. 3, fiche 56, Anglais, - Salmon%20Arm%20Bay%20Nature%20Enhancement%20Society
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Gestion environnementale
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Salmon Arm Bay Nature Enhancement Society
1, fiche 56, Français, Salmon%20Arm%20Bay%20Nature%20Enhancement%20Society
correct, Colombie-Britannique
Fiche 56, Les abréviations, Français
- SABNES 2, fiche 56, Français, SABNES
correct, Colombie-Britannique
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-03-13
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Auditing (Accounting)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Information Technology Security - Audit Guide
1, fiche 57, Anglais, Information%20Technology%20Security%20%2D%20Audit%20Guide
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
This guide was prepared by the Information, Communications and Security Policy Division, in consultation with the Evaluation, Audit and Review Group of the Finance and Information Management Branch, Treasury Board Secretariat. This guide provides guidance to the internal audit community in conducting audits of the implementation of the Government Security Policy and the information technology security(ITS) operational standards. Additionally, departmental management conducting a self-assessment of their department's IT security program, security officials conducting security reviews, and groups responsible for program review may benefit from the guidance provided by this guide in conducting their reviews. This guide is designed to assist organizations in assessing : departmental compliance with the Security Policy and ITS operational standards; the effectiveness of implementation of the Security Policy and ITS operational standards and the efficiency of implementation of the Security Policy and ITS operational standards. 1, fiche 57, Anglais, - Information%20Technology%20Security%20%2D%20Audit%20Guide
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Sécurité des technologies de l'information - guide de vérification
1, fiche 57, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20technologies%20de%20l%27information%20%2D%20guide%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom masculin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ce guide a été mis au point par la Division de la politique de l'information, des communications et de la sécurité, en consultation avec le Groupe de l'évaluation, de la vérification et de l'examen du Secrétariat du Conseil du Trésor. Ce guide donne au milieu des vérificateurs internes des conseils sur la façon de vérifier la mise en œuvre de la politique sur la sécurité du gouvernement et des normes opérationnelles relatives à la sécurité des technologies de l'information (STI). Ces conseils pourraient aussi rendre service aux directions des ministères qui évaluent elles-mêmes le programme de sécurité des TI de leur ministère, aux agents de sécurité qui effectuent des examens de sécurité et aux groupes chargés de l'examen des programmes. L'objet de ce guide est d'aider les organisations à évaluer : l'observation de la politique sur la sécurité et des normes opérationnelles relatives à la STI par le ministère; l'efficacité de la mise en œuvre de la politique sur la sécurité et des normes opérationnelles relatives à la STI; et l'efficience de la mise en œuvre de la politique sur la sécurité et des normes opérationnelles relatives à la STI. 1, fiche 57, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20technologies%20de%20l%27information%20%2D%20guide%20de%20v%C3%A9rification
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Scientific Research
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Cross-Sectoral Strategic Direction Directorate
1, fiche 58, Anglais, Cross%2DSectoral%20Strategic%20Direction%20Directorate
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
[The] Cross-Sectoral Strategic Direction Directorate... led by a director general, provides strategic advice to STB [Science and Technology Branch] in the management, administration and delivery of science programs, including alignment to departmental and Government of Canada priorities. 1, fiche 58, Anglais, - Cross%2DSectoral%20Strategic%20Direction%20Directorate
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
A directorate of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 58, Anglais, - Cross%2DSectoral%20Strategic%20Direction%20Directorate
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Recherche scientifique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Direction de l’orientation stratégique intersectorielle
1, fiche 58, Français, Direction%20de%20l%26rsquo%3Borientation%20strat%C3%A9gique%20intersectorielle
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Direction de l’orientation stratégique intersectorielle : nom confirmé par Agriculture et Agroalimentaire Canada. 1, fiche 58, Français, - Direction%20de%20l%26rsquo%3Borientation%20strat%C3%A9gique%20intersectorielle
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Direction d'Agriculture et Agroalimentaire Canada. 1, fiche 58, Français, - Direction%20de%20l%26rsquo%3Borientation%20strat%C3%A9gique%20intersectorielle
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Implementation Branch
1, fiche 59, Anglais, Implementation%20Branch
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Claims Implementation Branch 2, fiche 59, Anglais, Claims%20Implementation%20Branch
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Titles confirmed by the Department of Indian Affairs and Northern Affairs. 3, fiche 59, Anglais, - Implementation%20Branch
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
CIG's(Claim and Indian Government Sector) Implementation Branch [of Indian Nothern Affairs Canada] plans, monitors and manages the implementation of comprehensive land claims and self-government agreements, in conjunction with Aboriginal groups and(where applicable) the relevant province or territory. The Branch also provides policy support and expertise to regions in implementing specific claim agreements. 1, fiche 59, Anglais, - Implementation%20Branch
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Direction générale de la mise en œuvre
1, fiche 59, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Direction générale de la mise en œuvre des ententes relatives aux revendications 2, fiche 59, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20ententes%20relatives%20aux%20revendications
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Appellations confirmées par le ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada. 3, fiche 59, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
La Direction générale de la mise en œuvre, du secteur des Revendications et gouvernement indien (RGI) [du ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada], planifie, surveille et gère la mise en œuvre des ententes sur les revendications territoriales globales et sur l'autonomie gouvernementale, de concert avec les groupes autochtones et, s'il y a lieu, avec la province ou territoire en cause. La Direction générale fournit en outre un soutien politique et une expertise aux régions relativement à la mise en œuvre des ententes sur les revendications particulières. 1, fiche 59, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Finance Branch
1, fiche 60, Anglais, Finance%20Branch
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The Finance Branch is an integral player in helping Public Works and Government Services Canada(PWGSC) achieve sound financial management and control, enhancing departmental financial management practices, providing advice for effective use of resources and ensuring sound financial policy implementation. 1, fiche 60, Anglais, - Finance%20Branch
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Direction générale des finances
1, fiche 60, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20finances
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- DGF 1, fiche 60, Français, DGF
correct, nom féminin
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale des finances (DGF) joue un rôle intégral en aidant Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) à réaliser une gestion et un contrôle sains en matière de finances, en améliorant les pratiques de gestion financière du Ministère, en offrant des conseils sur l'utilisation efficace des ressources et en assurant la mise en œuvre judicieuse des politiques financières. 1, fiche 60, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20finances
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Research and Analysis Division
1, fiche 61, Anglais, Research%20and%20Analysis%20Division
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. The Research and Analysis Division directs whole-of-government and public opinion research, as well as environmental analysis, on behalf of the Chief Information Officer Branch. This work is used to inform and support the development and implementation of service strategies, policies and plans, and to enhance knowledge about Canadians’ attitudes and expectations toward government service delivery and transformation. To support these activities, the Division works closely with other federal, provincial and territorial governments to share research and environmental data, to continue the evolution and refinement of the Common Measurements Tool(CMT) used to measure client satisfaction, and to develop an inter-jurisdictional engagement strategy that encourages governments to collaborate on service delivery. 1, fiche 61, Anglais, - Research%20and%20Analysis%20Division
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Division de la recherche et de l'analyse
1, fiche 61, Français, Division%20de%20la%20recherche%20et%20de%20l%27analyse
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La Division de la recherche et de l'analyse dirige la recherche effectuée, pour le compte de la Direction du dirigeant principal de l'information, dans l'ensemble du gouvernement fédéral et auprès du public. Elle dirige aussi les analyses environnementales. Le résultat de ces recherches sert de fondement aux stratégies, politiques et plans en matière de services qui sont élaborés et mis en œuvre, et permet aussi au gouvernement de mieux connaître les comportements et les attentes de citoyens à l'égard de la prestation et de la transformation de ses services. Pour appuyer ces activités, la Division travaille en étroite collaboration avec d'autres administrations fédérales, provinciales et territoriales pour assurer le partage des résultats de recherches et des données environnementales, pour poursuivre l'évolution et la mise au point de l'Outil de mesures communes (OMC) qui sert à évaluer la satisfaction des citoyens, ainsi que pour concevoir une stratégie d'engagement intergouvernemental qui incite les gouvernements à participer à la prestation des services. 1, fiche 61, Français, - Division%20de%20la%20recherche%20et%20de%20l%27analyse
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- IT Security
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Secure Channel Governance Authority
1, fiche 62, Anglais, Secure%20Channel%20Governance%20Authority
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- SCGA 1, fiche 62, Anglais, SCGA
correct
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The Secure Channel Governance Authority(SCGA) has been established to determine and monitor the high level priorities agreed for the Secure Channel project and oversee its ongoing activities to ensure the timely development and delivery of the Secure Channel. This committee acts as the project steering committee... The chairperson of the Secure Channel Governance Authority is the Director General, E-Government Sector, Government Telecommunications and Informatics Services Branch(GTIS), PWGSC [Public Works and Government Services Canada]. 1, fiche 62, Anglais, - Secure%20Channel%20Governance%20Authority
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des TI
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Comité de régie de la Voie de communication protégée
1, fiche 62, Français, Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9gie%20de%20la%20Voie%20de%20communication%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
- CRVCP 1, fiche 62, Français, CRVCP
correct, nom masculin
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Le Comité de régie de la Voie de communication protégée (CRVCP) a été mis sur pied dans le but de déterminer les priorités globales adoptées dans le cadre de la Voie de communications protégée et d'en faire le suivi, et également de superviser ses activités continues pour garantir l'élaboration et la mise en œuvre du projet le plus rapidement possible. Ce groupe tient le rôle de comité directeur du projet. [...] Le président du Comité de régie de la Voie de communication protégée est le directeur général du Secteur des services de gouvernement électronique de la Direction générale des services gouvernementaux de télécommunications et d'informatique (SGTI) de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada). 1, fiche 62, Français, - Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9gie%20de%20la%20Voie%20de%20communication%20prot%C3%A9g%C3%A9e
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Service Oriented Architecture Strategy - Statement of Direction
1, fiche 63, Anglais, Government%20of%20Canada%20Service%20Oriented%20Architecture%20Strategy%20%2D%20Statement%20of%20Direction
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Chief Information Officer Branch(CIOB). This document provides a statement of direction for a Government of Canada Service Oriented Architecture. The statement of direction consists of : An announcement of the CIOB's intent to place a strong emphasis on service oriented architecture; An introduction to the concept of service orientation, its benefits and implications; and An outline of next steps planned by the Branch to provide specific guidance in the adoption of Service Oriented Architecture across the Government of Canada. 1, fiche 63, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Service%20Oriented%20Architecture%20Strategy%20%2D%20Statement%20of%20Direction
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Stratégie d'architecture axée sur le service du Gouvernement du Canada - Énoncé d'orientation
1, fiche 63, Français, Strat%C3%A9gie%20d%27architecture%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20service%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20d%27orientation
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Direction du dirigeant principal de l'information (DDPI). Le présent document porte sur l'énoncé d'orientation dans le cadre de la Stratégie d'architecture axée sur le service du Gouvernement du Canada. Cet énoncé comporte les volets suivants : La volonté exprimée par la Direction de mettre l'accent sur une culture axée sur le service; Une introduction au concept du service à la clientèle, les avantages et les conséquences que cette notion comporte; Un aperçu des étapes suivantes mises au point par la DDPI en vue d'offrir des pistes de solution concrètes pour la mise en œuvre de l'architecture axée sur le service à la grandeur de l'administration fédérale. 1, fiche 63, Français, - Strat%C3%A9gie%20d%27architecture%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20service%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20d%27orientation
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Sector Intelligence and Analysis
1, fiche 64, Anglais, Sector%20Intelligence%20and%20Analysis
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. Through economic analyses and monitoring industry trends and emerging sectors, this team provides detailed information, which is critical to priority setting and decision-making for the ICT sector. It undertakes economic and statistical analysis, initiates industry trends analysis, facilitates ICT branch strategic plans, participates in, and provides input into, government Canada programs, and develops analytical frameworks. 1, fiche 64, Anglais, - Sector%20Intelligence%20and%20Analysis
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- SIA
- Sector Intelligence and Analysis Team
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Renseignements et analyses sectoriels
1, fiche 64, Français, Renseignements%20et%20analyses%20sectoriels
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Par des analyses économiques et la surveillance des tendances dans l'industrie et des secteurs émergents, cette équipe fournit des renseignements détaillés, qui sont essentiels pour l'établissement de priorités et la prise de décisions dans le secteur des TIC. Elle entreprend des analyses économiques et statistiques, analyse les tendances dans l'industrie, aide à la mise en œuvre des plans stratégiques de la Direction générale des TIC, participe aux programmes du gouvernement du Canada et collabore à leur élaboration, et met au point des cadres analytiques. 1, fiche 64, Français, - Renseignements%20et%20analyses%20sectoriels
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- équipe Renseignements et analyses sectoriels
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Managing and Achieving Performance: Manager’s Guide
1, fiche 65, Anglais, Managing%20and%20Achieving%20Performance%3A%20Manager%26rsquo%3Bs%20Guide
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Audit and Review Branch. This guide was written by audit and review professionals for use by public sector managers and executives. Its purpose is to familiarize MAP(Managing and Achieving Performance) users with the methodology, key concepts and benefits, and to provide concise and user-friendly instructions for its implementation. The attached detailed Resource Kits provide step-by-step instructions, guidelines, questionnaires and tools for the implementation of each MAP component. 1, fiche 65, Anglais, - Managing%20and%20Achieving%20Performance%3A%20Manager%26rsquo%3Bs%20Guide
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Managing and Achieving Performance
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Gérer et atteindre le rendement : Guide du gestionnaire
1, fiche 65, Français, G%C3%A9rer%20et%20atteindre%20le%20rendement%20%3A%20Guide%20du%20gestionnaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Direction générale de la vérification et de l'examen. Ce guide a été rédigé par des professionnels de la vérification et de l'examen à l'intention de gestionnaires et de cadres du secteur public. Il vise à familiariser les utilisateurs du GAR (Gérer et atteindre le rendement) avec la méthodologie, les concepts clés et les avantages et de fournir des instructions concises et à la portée de tous pour sa mise en œuvre. Les trousses de ressources détaillées ci-jointes comprennent des instructions claires pour sa mise en œuvre, des directives, des questionnaires et des outils pour la mise en œuvre de chaque composante du GAR. 1, fiche 65, Français, - G%C3%A9rer%20et%20atteindre%20le%20rendement%20%3A%20Guide%20du%20gestionnaire
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Gérer et atteindre le rendement
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- James Bay and Northern Quebec Implementation Office
1, fiche 66, Anglais, James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Implementation%20Office
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- JBNQIO 1, fiche 66, Anglais, JBNQIO
correct
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- James Bay Implementation Office 1, fiche 66, Anglais, James%20Bay%20Implementation%20Office
ancienne désignation, correct
- JBIO 1, fiche 66, Anglais, JBIO
ancienne désignation, correct
- JBIO 1, fiche 66, Anglais, JBIO
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The James Bay Implementation Office(JBIO) was created in November 1990 after the federal government signed implementation agreements with the Inuit and the Naskapi Bank of Quebec. The JBIO is part of the Implementation Branch(Claims and Indian Government) of INAC [Indigenous and Northern Affairs Canada] and is located in Hull, Quebec. 1, fiche 66, Anglais, - James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Implementation%20Office
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Bureau de mise en œuvre de la Baie James et du Nord québécois
1, fiche 66, Français, Bureau%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
- BMOBJNQ 1, fiche 66, Français, BMOBJNQ
correct, nom masculin
Fiche 66, Les synonymes, Français
- Bureau de la mise en œuvre de la Baie James 1, fiche 66, Français, Bureau%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Baie%20James
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BMOBJ 1, fiche 66, Français, BMOBJ
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BMOBJ 1, fiche 66, Français, BMOBJ
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de la mise en œuvre de la Baie James (BMOBJ) a été créé en novembre 1990 à la suite de la signature par le gouvernement fédéral des ententes de mise en œuvre avec les Inuits et la Banke Naskapi du Québec. Le BMOBJ fait partie de la Direction générale de la mise en œuvre (Revendications et gouvernement indien) d'AINC [Affaires autochtones et du Nord Canada] et il est situé à Hull, Québec. 1, fiche 66, Français, - Bureau%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Personnel Management (General)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Human Resources Management Modernization Branch
1, fiche 67, Anglais, Human%20Resources%20Management%20Modernization%20Branch
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- HRMM Branch 1, fiche 67, Anglais, HRMM%20Branch
correct
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The Human Resources Management Modernization Branch(HRMM) was established in April 2004, as an organization within the Public Service Human Resources Management Agency of Canada(PSHRMAC), the new central agency whose core business, purpose and focus is to improve the management of people, and of leadership, in the public service of Canada. In this context the HRMM branch plays a critical role within the Agency and across government for managing the transition to a reformed HR system, and its associated performance measurement regime. The HRMM branch is accountable for providing leadership and oversight over a broad range of functional areas, with primary responsibility for the implementation of the Public Service Modernization Act(PSMA), leading the ongoing Classification reform process, aligning Employment policies and developing the HR dimension of the CASS initiative. In summary, the HRMM branch and its Executive team provide the visible face of HR reform to key stakeholders and the HR community across government. 1, fiche 67, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Modernization%20Branch
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Direction de la modernisation de la gestion des ressources humaines
1, fiche 67, Français, Direction%20de%20la%20modernisation%20de%20la%20gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Direction de la MGRH 1, fiche 67, Français, Direction%20de%20la%20MGRH
correct, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
La Direction de la modernisation de la gestion des ressources humaines (MGRH) a été mise sur pied en avril 2004 à titre d'organisation faisant partie de l'Agence de la gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada (AGRHFPC), le nouvel organisme central dont les activités principales, la raison d'être et l'intérêt premier consistent à améliorer la gestion des personnes et du leadership au sein de la fonction publique du Canada. Dans ce contexte, la Direction de la MGRH joue un rôle crucial au sein de l'Agence et dans l'ensemble du gouvernement en ce qui concerne la gestion de la transition qui doit donner lieu à une refonte du système de RH et de son régime de mesure du rendement connexe. La Direction de la MGRH a le mandat de jouer un rôle de chef de file et de supervision au sein d'une grande diversité de secteurs fonctionnels, et sa responsabilité première consiste à assurer la mise en œuvre de la Loi sur la modernisation de la fonction publique (LMFP), à diriger le processus de réforme de la classification en cours, aligner les politiques sur l'emploi, et élaborer le volet RH de l'initiative des SMAP. En résumé, la Direction de la MGRH et son équipe de direction sont la personnification de la réforme des RH auprès des principaux intervenants et de la collectivité des RH dans l'ensemble du gouvernement. 1, fiche 67, Français, - Direction%20de%20la%20modernisation%20de%20la%20gestion%20des%20ressources%20humaines
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Operating Systems (Software)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Free Balance Performance Budgeting for Human Capital
1, fiche 68, Anglais, Free%20Balance%20Performance%20Budgeting%20for%20Human%20Capital
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Salary Management System 2, fiche 68, Anglais, Salary%20Management%20System
ancienne désignation, correct, Canada
- SMS 3, fiche 68, Anglais, SMS
ancienne désignation, correct, Canada
- SMS 3, fiche 68, Anglais, SMS
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
FreeBalance Performance Budgeting for Human Capital is a comprehensive budget planning, forecasting and reporting solution for government human capital management for financial users. It gives you full financial management functionality so that you can easily track budget variances and rapidly respond to surplus or deficit situations. 1, fiche 68, Anglais, - Free%20Balance%20Performance%20Budgeting%20for%20Human%20Capital
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Titles confirmed by the organization(Free Balance Inc.). The SMS™ changed the name for the Free Balance Performance Budgeting for Human Capital. Departments of Government of Canada are free to use SMS™, information obtained from the Public Works and Government Services Canada, Finance Branch. 4, fiche 68, Anglais, - Free%20Balance%20Performance%20Budgeting%20for%20Human%20Capital
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Treasury Board Endorsed Shared System, SMS™ (Salary Management System) has been implemented in more than 47 federal organizations, as well as in the Ontario and Manitoba governments and in various municipalities and universities. SMS™ is commonly recognized as a sub-ledger to the general ledger and facilitates pay distribution. 3, fiche 68, Anglais, - Free%20Balance%20Performance%20Budgeting%20for%20Human%20Capital
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Free Balance Performance Budgeting for Human Capital
1, fiche 68, Français, Free%20Balance%20Performance%20Budgeting%20for%20Human%20Capital
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Système de masse salariale 2, fiche 68, Français, Syst%C3%A8me%20de%20masse%20salariale
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SMS 2, fiche 68, Français, SMS
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SMS 2, fiche 68, Français, SMS
- Système de gestion des salaires 3, fiche 68, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20salaires
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SGS 3, fiche 68, Français, SGS
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SGS 3, fiche 68, Français, SGS
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Appellations confirmées par l'organisme (Free Balance Inc.). Free Balance Performance Budgeting for Human Capital remplacera le Système de masse salariale et n'aura pas de traduction officielle française. Selon les informations obtenues auprès de la Direction générale des finances de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le SMSMC est utilisé par plusieurs ministères du gouvernement fédéral, mais n'est pas obligatoire. 4, fiche 68, Français, - Free%20Balance%20Performance%20Budgeting%20for%20Human%20Capital
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Système partagé approuvé par le Conseil du Trésor. Le SMSMC (Système de masse salariale) a été mis en œuvre dans plus de 47 organismes fédéraux, ainsi que par les gouvernements de l'Ontario et du Manitoba et diverses universités et municipalités. Le SMSMC est couramment utilisé en tant que grand livre auxiliaire et facilite la répartition des salaires 5, fiche 68, Français, - Free%20Balance%20Performance%20Budgeting%20for%20Human%20Capital
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- management practices improvement plan
1, fiche 69, Anglais, management%20practices%20improvement%20plan
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The context of the modern management framework which the Government of Canada adopted in a document entitled Results for Canadians, published by the Treasury Board Policy on Transfer Payments, the OLSPB [Official Languages Support Programs Branch] has undertaken a modernization of its management tools as of the measures enabling it to exercise greater due diligence in the administration of its funding files. To this end, it has adopted a management practices improvement plan this past year which provides for a number of measures in response to the recommendations. Some of the measures are already in effect, while others will be implemented shortly. 1, fiche 69, Anglais, - management%20practices%20improvement%20plan
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Structures de l'administration publique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- plan d'amélioration des pratiques de gestion
1, fiche 69, Français, plan%20d%27am%C3%A9lioration%20des%20pratiques%20de%20gestion
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Dans le contexte du cadre de gestion moderne dont s'est doté le gouvernement du Canada dans un document intitulé Des résultats pour les Canadiens et pour les Canadiennes publié en mars 2000 par le Conseil du Trésor et à la lumière de la politique révisée du Conseil du Trésor sur les paiements de transferts, la DGPALO [Direction générale des programmes d’appui aux langues officielles] a entrepris une modernisation de ses outils de gestion ainsi que des mesures lui permettant d'exercer une plus grande diligence raisonnable dans l'administration de ses dossiers de financement. Pour ce faire, elle s'est dotée d'un plan d'amélioration des pratiques de gestion au cours de la dernière année dans lequel elle a prévu bon nombre tandis de mesures qui répondent aux recommandations. Certaines mesures sont déjà en cours que d'autres sont sur le point d'être mises en œuvre. 1, fiche 69, Français, - plan%20d%27am%C3%A9lioration%20des%20pratiques%20de%20gestion
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Procurement Policy and IT Procurement Branch
1, fiche 70, Anglais, Procurement%20Policy%20and%20IT%20Procurement%20Branch
correct, Ontario
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Management Board of Cabinet. This branch is responsible for the development of the government's procurement policy framework, the preparation of requests for proposals and negotiating and managing government-wide contracts for information and information technology(hardware, services and software). The branch also provides strategic procurement advice, training and services to government ministries and agencies and supports supplier development and the ongoing implementation of Ontario's interprovincial trade agreements. 1, fiche 70, Anglais, - Procurement%20Policy%20and%20IT%20Procurement%20Branch
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Procurement Policy and Information Technology Procurement Branch
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Direction des politiques d'approvisionnement et de l'acquisition de services de technologie de l'information
1, fiche 70, Français, Direction%20des%20politiques%20d%27approvisionnement%20et%20de%20l%27acquisition%20de%20services%20de%20technologie%20de%20l%27information
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Conseil de gestion du gouvernement. La Direction élabore des politiques gouvernementales en matière d'approvisionnement, prépare des demandes de propositions, et négocie et gère les contrats gouvernementaux ayant trait à l'information et à la technologie de l'information (matériel, services et logiciels). Elle fournit des conseils stratégiques en matière d'approvisionnement, ainsi que des services de formation et autres aux ministères et organismes gouvernementaux. De plus, elle appuie la création d'une liste de fournisseurs et la mise en œuvre d'ententes de commerce interprovinciales. 1, fiche 70, Français, - Direction%20des%20politiques%20d%27approvisionnement%20et%20de%20l%27acquisition%20de%20services%20de%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2017-01-12
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Office for Government On-Line
1, fiche 71, Anglais, Office%20for%20Government%20On%2DLine
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
The Office for Government On-Line, located within the Chief Information Branch, Treasury Board Secretariat, has been set up to lead the implementation of the federal government's on-line initiative. 1, fiche 71, Anglais, - Office%20for%20Government%20On%2DLine
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Bureau du Gouvernement en direct
1, fiche 71, Français, Bureau%20du%20Gouvernement%20en%20direct
correct, nom masculin, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau du Gouvernement en direct se trouve dans la Direction du dirigeant principal de l'information au Secrétariat du Conseil du Trésor. Il a été créé afin de diriger la mise en œuvre de l'initiative pour donner accès en direct au gouvernement fédéral. 1, fiche 71, Français, - Bureau%20du%20Gouvernement%20en%20direct
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Government Positions
- Real Estate
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Project Leader, AMP Framework and Implementation 1, fiche 72, Anglais, Project%20Leader%2C%20AMP%20Framework%20and%20Implementation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- Project Leader, Asset Management Plan Framework and Implementation 1, fiche 72, Anglais, Project%20Leader%2C%20Asset%20Management%20Plan%20Framework%20and%20Implementation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Position in the Real Estate Directorate, Office Accommodation and Real Estate Services Sector, Real Property Services Branch, PWGSC [Public Works and Government Services Canada]. 1, fiche 72, Anglais, - Project%20Leader%2C%20AMP%20Framework%20and%20Implementation
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Immobilier
Fiche 72, La vedette principale, Français
- chef de projet, Cadre d'application et mise en œuvre du PGBI
1, fiche 72, Français, chef%20de%20projet%2C%20Cadre%20d%27application%20et%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20PGBI
non officiel, nom masculin et féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- chef de projet, Cadre d'application et mise en œuvre du Plan de gestion des biens immobiliers 1, fiche 72, Français, chef%20de%20projet%2C%20Cadre%20d%27application%20et%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Plan%20de%20gestion%20des%20biens%20immobiliers
non officiel, nom masculin et féminin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Poste à la Direction des biens immobiliers, Secteur de la gestion des locaux à bureaux et des biens immobiliers, Direction générale des services immobiliers, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 72, Français, - chef%20de%20projet%2C%20Cadre%20d%27application%20et%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20PGBI
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Source : Direction des biens immobiliers, Secteur de la gestion des locaux à bureaux et des biens immobiliers, Direction générale des services immobiliers, TPSGC. 1, fiche 72, Français, - chef%20de%20projet%2C%20Cadre%20d%27application%20et%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20PGBI
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Control
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Audit and Review Branch
1, fiche 73, Anglais, Audit%20and%20Review%20Branch
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
The Audit and Review Branch audits organizations to assess their compliance with the requirements set out in the two federal privacy laws. The Branch also analyses and provides recommendations on privacy impact assessment reports(PIAs) submitted to the Office of the Privacy Commissioner of Canada(OPC) pursuant to the Treasury Board Secretariat Directive on Privacy Impact Assessment. It also receives and reviews public interest disclosures made by federal government organizations. 2, fiche 73, Anglais, - Audit%20and%20Review%20Branch
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Contrôle de gestion
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Direction générale de la vérification et de la revue
1, fiche 73, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20v%C3%A9rification%20et%20de%20la%20revue
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Direction de la vérification et de la revue 2, fiche 73, Français, Direction%20de%20la%20v%C3%A9rification%20et%20de%20la%20revue
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale de la vérification et de la revue effectue la vérification d'organisations afin d'évaluer dans quelle mesure celles-ci se conforment aux exigences établies dans les deux lois fédérales sur la protection des renseignements personnels. La Direction générale réalise également des analyses et formule des recommandations concernant les rapports d'évaluation des facteurs relatifs à la vie privée (EFVP), qui sont présentés au Commissariat à la protection de la vie privée du Canada conformément à politique du Secrétariat du Conseil du Trésor sur les EFVP. 1, fiche 73, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20v%C3%A9rification%20et%20de%20la%20revue
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
- Rights and Freedoms
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Privacy Act Investigations Branch
1, fiche 74, Anglais, Privacy%20Act%20Investigations%20Branch
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- PA Investigations Branch 2, fiche 74, Anglais, PA%20Investigations%20Branch
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The "Privacy Act"(PA) Investigations Branch receives and investigates complaints under the "Privacy Act" from individuals who believe they have not been given access to their personal information held by government institutions, or feel that their information has been inappropriately collected, used, disclosed or managed. The Branch also investigates complaints that are initiated by the Commissioner, and receives notifications of breaches from federal government organizations. 2, fiche 74, Anglais, - Privacy%20Act%20Investigations%20Branch
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Privacy Act Investigations Branch: The name of the Act (Privacy Act) should be written in italics. 3, fiche 74, Anglais, - Privacy%20Act%20Investigations%20Branch
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
A Branch at the Office of the Privacy Commissioner of Canada. 3, fiche 74, Anglais, - Privacy%20Act%20Investigations%20Branch
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Droits et libertés
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Direction générale des enquêtes liées à la Loi sur la protection des renseignements personnels
1, fiche 74, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20enqu%C3%AAtes%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Loi%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Direction générale des enquêtes liées à la LPRP 1, fiche 74, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20enqu%C3%AAtes%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20LPRP
correct, nom féminin
- Direction des enquêtes liées à la Loi sur la protection des renseignements personnels 2, fiche 74, Français, Direction%20des%20enqu%C3%AAtes%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Loi%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- Direction des enquêtes liées à la LPRP 2, fiche 74, Français, Direction%20des%20enqu%C3%AAtes%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20LPRP
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale des enquêtes liées à la «Loi sur la protection des renseignements personnels» (LPRP) reçoit et réalise des enquêtes sur des plaintes dénonçant une infraction à la «Loi sur la protection des renseignements personnels» (LPRP) et déposées par des membres du public ou par le commissaire. La Direction générale reçoit aussi les signalements d'incidents liés à la protection des renseignements personnels provenant d'organismes du gouvernement fédéral, et fait l'examen de la communication de renseignements personnels dans l'intérêt public effectuée par ces mêmes organismes. 2, fiche 74, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20enqu%C3%AAtes%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Loi%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Direction générale des enquêtes liées à la Loi sur la protection des renseignements personnels : Le nom de la loi (Direction générale des enquêtes liées à la Loi sur la protection des renseignements personnels) doit s'écrire en italique. 3, fiche 74, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20enqu%C3%AAtes%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Loi%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Direction générale au Commissariat à la protection de la vie privée du Canada. 3, fiche 74, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20enqu%C3%AAtes%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Loi%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-10-14
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Corporate Implementation Group
1, fiche 75, Anglais, Corporate%20Implementation%20Group
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- CIG 2, fiche 75, Anglais, CIG
correct
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A branch of Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 75, Anglais, - Corporate%20Implementation%20Group
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
... advises the Deputy Minister on the challenges created by ongoing change in the public sector and its impact on the Department. 4, fiche 75, Anglais, - Corporate%20Implementation%20Group
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Groupe de la mise en œuvre des initiatives ministérielles
1, fiche 75, Français, Groupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
- GMIM 2, fiche 75, Français, GMIM
correct, nom masculin
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Secteur de la mise en œuvre 3, fiche 75, Français, Secteur%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Division de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 75, Français, - Groupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
[...] conseille le sous-ministre sur les défis que posent les changements constants dans le secteur public et leur incidence sur le Ministère. 3, fiche 75, Français, - Groupe%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20initiatives%20minist%C3%A9rielles
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- The Executive (Constitutional Law)
- The Executive (Public Administration)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- executive branch
1, fiche 76, Anglais, executive%20branch
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- executive authority 2, fiche 76, Anglais, executive%20authority
correct
- executive 3, fiche 76, Anglais, executive
correct, nom
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
The branch of government responsible for the implementation of policies and rules made by the legislature. 4, fiche 76, Anglais, - executive%20branch
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
It thus includes as its members the leader of the government ... and his colleagues, the political bureaucracy, whether permanent or politically appointed, and the enforcement agencies such as the police and armed forces. 4, fiche 76, Anglais, - executive%20branch
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
- Structures du pouvoir exécutif (Admin. publ.)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- pouvoir exécutif
1, fiche 76, Français, pouvoir%20ex%C3%A9cutif
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- autorité exécutive 2, fiche 76, Français, autorit%C3%A9%20ex%C3%A9cutive
correct, nom féminin
- exécutif 3, fiche 76, Français, ex%C3%A9cutif
correct, nom masculin
- organe exécutif 4, fiche 76, Français, organe%20ex%C3%A9cutif
correct, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Organe ou ensemble d'organes de l'État ou d'une collectivité locale chargé d'appliquer les décisions des assemblées délibérantes et de prendre toutes mesures d'animation ou de direction dans le cadre de ses pouvoirs. 5, fiche 76, Français, - pouvoir%20ex%C3%A9cutif
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
- Estructura del poder ejecutivo (Admón. pública)
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- poder ejecutivo
1, fiche 76, Espagnol, poder%20ejecutivo
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Una de las tres facultades y funciones primordiales del Estado (junto con la legislativa y la judicial) consistente en hacer cumplir las leyes y que suele ejercer el gobierno o el propio jefe del Estado. 2, fiche 76, Espagnol, - poder%20ejecutivo
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
poder ejecutivo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los distintos poderes de Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) se escriben con inicial minúscula cuando se alude a ellos de forma genérica, pero con mayúscula si forman parte de un nombre propio o si se refieren a una institución concreta. 3, fiche 76, Espagnol, - poder%20ejecutivo
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Business Management National Centre of Expertise
1, fiche 77, Anglais, Business%20Management%20National%20Centre%20of%20Expertise
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- BMNCOE 2, fiche 77, Anglais, BMNCOE
non officiel
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Real Property Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 77, Anglais, - Business%20Management%20National%20Centre%20of%20Expertise
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Business Management National Center of Expertise
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Centre national d'expertise en gestion des activités
1, fiche 77, Français, Centre%20national%20d%27expertise%20en%20gestion%20des%20activit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
- CENGA 2, fiche 77, Français, CENGA
non officiel
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Direction générale des biens immobiliers, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 77, Français, - Centre%20national%20d%27expertise%20en%20gestion%20des%20activit%C3%A9s
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour Disputes
- Industrial and Economic Psychology
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Office of Workplace Conflict Management
1, fiche 78, Anglais, Office%20of%20Workplace%20Conflict%20Management
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- OWCM 1, fiche 78, Anglais, OWCM
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
The "Office of Workplace Conflict Management"("OWCM") was established, as part of the Corporate Services Human Resources and Communications Branch, to ensure the success of the Informal Conflict Management System and to highlight its importance across Public Works and Government Services Canada. The "OWCM" leads the department in its efforts to enable individuals and the organization to deal effectively and positively with conflict in the workplace. 2, fiche 78, Anglais, - Office%20of%20Workplace%20Conflict%20Management
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Conflits du travail
- Psychologie industrielle et économique
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Bureau de la gestion des conflits en milieu de travail
1, fiche 78, Français, Bureau%20de%20la%20gestion%20des%20conflits%20en%20milieu%20de%20travail
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- BGCMT 1, fiche 78, Français, BGCMT
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le «Bureau de la gestion des conflits en milieu de travail» («BGCMT») a été créé afin d'assurer le succès du Système de gestion informelle des conflits et d'en faire ressortir l'importance au sein de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Il relève de la Direction générale des services ministériels, des ressources humaines et des communications. Le «BGCMT» joue un rôle de chef de file en offrant aux employés et au ministère dans son ensemble des moyens de régler les conflits en milieu de travail de façon efficace et positive. 2, fiche 78, Français, - Bureau%20de%20la%20gestion%20des%20conflits%20en%20milieu%20de%20travail
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Conflictos del trabajo
- Psicología económica e industrial
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de Resolución de Conflictos Laborales
1, fiche 78, Espagnol, Oficina%20de%20Resoluci%C3%B3n%20de%20Conflictos%20Laborales
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
- ORCL 1, fiche 78, Espagnol, ORCL
correct, nom féminin
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
La "ORCL" ["Oficina de Resolución de Conflictos Laborales"] nace de la voluntad de los agentes sociales de crear un instrumento que contribuya al desarrollo de unas relaciones laborales que fomenten un mayor diálogo, intentando, siempre que sea posible, evitar la judicialización de los conflictos. [...] Es un instrumento ágil, rápido y eficaz en la solución de los conflictos laborales. 1, fiche 78, Espagnol, - Oficina%20de%20Resoluci%C3%B3n%20de%20Conflictos%20Laborales
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Consulting, Information and Shared Services Branch
1, fiche 79, Anglais, Consulting%2C%20Information%20and%20Shared%20Services%20Branch
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- CISSB 1, fiche 79, Anglais, CISSB
correct
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 79, Anglais, - Consulting%2C%20Information%20and%20Shared%20Services%20Branch
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
The Consulting Information and Shared Services Branch(CISSB) provides four distinct common services to departments and agencies, with a goal to : Strengthen government communications through its Communications Programs. Improve public sector management through Government Consulting Services. Contribute to national security and the economic competitiveness of Canadian industry through its Industrial Security Sector. Enhance the efficiency and effectiveness of corporate administrative shared systems and offer human resources services through its Shared Services Integration Sector. 1, fiche 79, Anglais, - Consulting%2C%20Information%20and%20Shared%20Services%20Branch
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Direction générale des conseils, de l'information et des services partagés
1, fiche 79, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20conseils%2C%20de%20l%27information%20et%20des%20services%20partag%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- DGCISP 1, fiche 79, Français, DGCISP
correct, nom féminin
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 79, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20conseils%2C%20de%20l%27information%20et%20des%20services%20partag%C3%A9s
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
La Direction générale des conseils, de l'information et des services partagés (DGCISP) offre quatre services communs distincts aux ministères et organismes dans le but; de renforcer les communications du gouvernement par l'entremise des Programmes de communication; d'améliorer la gestion du secteur public par l'entremise des services conseils du gouvernement; de contribuer à la sécurité nationale et à la compétitivité économique de l'industrie canadienne par l'entremise du Secteur de la sécurité industrielle; d'améliorer l'efficacité et l'efficience des systèmes administratifs ministériels partagés et d'offrir des services de ressources humaines par l'entremise du Secteur de l'intégration des services partagés. 1, fiche 79, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20conseils%2C%20de%20l%27information%20et%20des%20services%20partag%C3%A9s
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-04-29
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Constitutional Law
- The Judiciary (Public Administration)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- judiciary
1, fiche 80, Anglais, judiciary
correct, nom
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- judicial branch 2, fiche 80, Anglais, judicial%20branch
correct
- judicature 3, fiche 80, Anglais, judicature
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
The branch of government which administers justice. 4, fiche 80, Anglais, - judiciary
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Droit constitutionnel
- Structures du pouvoir judiciaire (Admin. publ.)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- pouvoir judiciaire
1, fiche 80, Français, pouvoir%20judiciaire
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- magistrature 2, fiche 80, Français, magistrature
correct, nom féminin
- judiciaire 3, fiche 80, Français, judiciaire
correct, nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Derecho constitucional
- Estructura del poder judicial (Admón. pública)
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- poder judicial
1, fiche 80, Espagnol, poder%20judicial
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
- magistratura 2, fiche 80, Espagnol, magistratura
correct, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
[Poder] que ejerce la administración de la justicia. 3, fiche 80, Espagnol, - poder%20judicial
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
poder judicial: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los distintos poderes de Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) se escriben con inicial minúscula cuando se alude a ellos de forma genérica, pero con mayúscula si forman parte de un nombre propio o si se refieren a una institución concreta. 4, fiche 80, Espagnol, - poder%20judicial
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Banking and Accounting Branch
1, fiche 81, Anglais, Government%20of%20Canada%20Banking%20and%20Accounting%20Branch
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
(Supply and Services Canada). 1, fiche 81, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Banking%20and%20Accounting%20Branch
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Direction de la gestion bancaire et de la comptabilité du gouvernement du Canada
1, fiche 81, Français, Direction%20de%20la%20gestion%20bancaire%20et%20de%20la%20comptabilit%C3%A9%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
(Approvisionnements et services Canada). 1, fiche 81, Français, - Direction%20de%20la%20gestion%20bancaire%20et%20de%20la%20comptabilit%C3%A9%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- A Future with Rights - The Right Future
1, fiche 82, Anglais, A%20Future%20with%20Rights%20%2D%20The%20Right%20Future
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Deinstitutionalization initiative under way in Newfoundland and Labrador to facilitate the movement of persons with intellectual disabilities from long-term care institutions to communities. It is a cost shared program between the federal government, Cost Shared Programs Branch of Human Resources Development Canada, and the government of Newfoundland and Labrador. 1, fiche 82, Anglais, - A%20Future%20with%20Rights%20%2D%20The%20Right%20Future
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Des droits pour un avenir équitable
1, fiche 82, Français, Des%20droits%20pour%20un%20avenir%20%C3%A9quitable
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Projet-pilote de désinstitutionnalisation réalisé à Terre-Neuve-et-Labrador et qui vise à faciliter la réintégration communautaire des personnes ayant une déficience intellectuelle qui habitent dans des établissements de soins de longue durée. C'est un partenariat entre le gouvernement fédéral, la Direction générale des programmes à frais partagés, Développement des ressources humaines Canada et le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 82, Français, - Des%20droits%20pour%20un%20avenir%20%C3%A9quitable
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- Des droits pour un avenir prometteur
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Legal Documents
- Legal System
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- legal title
1, fiche 83, Anglais, legal%20title
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
The name that appears in the enabling legislation(act), proclamation, order in council, or other instrument used to create a branch of government. 2, fiche 83, Anglais, - legal%20title
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Titles of organizations. ... Applied titles will not replace the legal titles required on documents executed in connection with legal proceedings. (e.g. affidavits). 3, fiche 83, Anglais, - legal%20title
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
legal title: [not to be confused with "applied title," which] is the name by which the department is publicly identified. It is concise and descriptive of the department’s function or responsibility, and is used in the departmental signature and in all communications activities. 4, fiche 83, Anglais, - legal%20title
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
- Documents juridiques
- Théorie du droit
Fiche 83, La vedette principale, Français
- appellation légale
1, fiche 83, Français, appellation%20l%C3%A9gale
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Nom figurant dans la loi d'habilitation, la proclamation, le décret ou tout autre instrument utilisé pour créer un organisme gouvernemental. 2, fiche 83, Français, - appellation%20l%C3%A9gale
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
[Il ne faut pas confondre l'appellation légale d'un ministère avec son titre d'usage qui] est le nom par lequel le ministère est identifié publiquement. Il est concis et décrit les fonctions ou responsabilités du ministère, et est utilisé dans la signature ministérielle et toutes les activités de communications. 3, fiche 83, Français, - appellation%20l%C3%A9gale
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Estructuras de la administración pública
- Documentos jurídicos
- Régimen jurídico
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- denominación jurídica
1, fiche 83, Espagnol, denominaci%C3%B3n%20jur%C3%ADdica
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Nombre que aparece en la ley que promulga la creación de una entidad gubernamental. 2, fiche 83, Espagnol, - denominaci%C3%B3n%20jur%C3%ADdica
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La denominación jurídica debe utilizarse siempre que se haga referencia a una entidad gubernamental en contextos jurídicos. 2, fiche 83, Espagnol, - denominaci%C3%B3n%20jur%C3%ADdica
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
denominación jurídica: no confundir con "título usual", que es un nombre conciso autorizado para identificar un organismo, programa o actividad en el marco del Programa de Coordinación de Imágenes de Marca Federales del Gobierno de Canadá. 2, fiche 83, Espagnol, - denominaci%C3%B3n%20jur%C3%ADdica
Fiche 84 - données d’organisme interne 2015-10-06
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Real Estate
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Custodial Parking Policy
1, fiche 84, Anglais, Custodial%20Parking%20Policy
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The objective of this policy is to ensure an understanding of the custodial responsibilities for parking of the Real Property Branch of PWGSC [Public Works and Government Services Canada]. 1, fiche 84, Anglais, - Custodial%20Parking%20Policy
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Immobilier
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Politique en matière de garde des stationnements
1, fiche 84, Français, Politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20garde%20des%20stationnements
correct, nom féminin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Cette politique vise à ce qu'on comprenne les responsabilités en matière de garde des stationnements de la Direction générale des biens immobiliers de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 84, Français, - Politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20garde%20des%20stationnements
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2015-08-04
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Occupation Names
- Informatics
- Public Administration (General)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- client authority
1, fiche 85, Anglais, client%20authority
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- CA 2, fiche 85, Anglais, CA
correct
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A member of a branch who is designated as a single point of contact with whom the Information Technology Services Branch(PWGSC [Public Works and Government Services Canada]) interacts with for change requests. 3, fiche 85, Anglais, - client%20authority
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Informatique
- Administration publique (Généralités)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- représentant de clients
1, fiche 85, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20clients
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- représentante de clients 1, fiche 85, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20clients
correct, nom féminin
- responsable de client 2, fiche 85, Français, responsable%20de%20client
correct, nom masculin et féminin
- RC 2, fiche 85, Français, RC
correct, nom masculin et féminin
- RC 2, fiche 85, Français, RC
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Membre d'une direction générale faisant fonction d'interlocuteur unique avec la Direction générale des services d'infotechnologie (TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]) en ce qui concerne les demandes de changement. 1, fiche 85, Français, - repr%C3%A9sentant%20de%20clients
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- représentant de client
- représentante de client
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos
- Informática
- Administración pública (Generalidades)
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- representante de clientes
1, fiche 85, Espagnol, representante%20de%20clientes
correct, genre commun
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2015-03-06
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Communication and Information Management
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Information Clean Up and User Engagement
1, fiche 86, Anglais, Information%20Clean%20Up%20and%20User%20Engagement
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Information Clean Up and User Engagement: change management, awareness and training. 1, fiche 86, Anglais, - Information%20Clean%20Up%20and%20User%20Engagement
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
One of the main components of the Electronic Information Management Modernization project(EIMM) at Human Resources Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 86, Anglais, - Information%20Clean%20Up%20and%20User%20Engagement
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- Information Cleanup and User Engagement
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Nettoyage de l'information et mobilisation des utilisateurs
1, fiche 86, Français, Nettoyage%20de%20l%27information%20et%20mobilisation%20des%20utilisateurs
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Nettoyage de l'information et mobilisation des utilisateurs : gestion du changement, sensibilisation et formation. 1, fiche 86, Français, - Nettoyage%20de%20l%27information%20et%20mobilisation%20des%20utilisateurs
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
L'une des principales composantes du projet Modernisation de la gestion de l'information électronique (MGIE) à la Direction générale des ressources humaines, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 86, Français, - Nettoyage%20de%20l%27information%20et%20mobilisation%20des%20utilisateurs
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Plant Closure Review and Employment Adjustment Branch
1, fiche 87, Anglais, Plant%20Closure%20Review%20and%20Employment%20Adjustment%20Branch
correct, Ontario
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Ministry of Labour. 1, fiche 87, Anglais, - Plant%20Closure%20Review%20and%20Employment%20Adjustment%20Branch
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
This branch coordinates various Ontario Government ministries’ programs to respond to particular plant closures by Ontario industry. 1, fiche 87, Anglais, - Plant%20Closure%20Review%20and%20Employment%20Adjustment%20Branch
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Direction de l'examen des fermetures d'usine et de la reconversion de la main-d'œuvre
1, fiche 87, Français, Direction%20de%20l%27examen%20des%20fermetures%20d%27usine%20et%20de%20la%20reconversion%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Travail. 1, fiche 87, Français, - Direction%20de%20l%27examen%20des%20fermetures%20d%27usine%20et%20de%20la%20reconversion%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Cette direction coordonne les programmes de divers ministères du gouvernement de l'Ontario en vue de faire face à certaines fermetures d'usine par l'industrie ontarienne. 1, fiche 87, Français, - Direction%20de%20l%27examen%20des%20fermetures%20d%27usine%20et%20de%20la%20reconversion%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Information Processing (Informatics)
- Public Service
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Blueprint for Renewing Government Services Using Information Technology
1, fiche 88, Anglais, Blueprint%20for%20Renewing%20Government%20Services%20Using%20Information%20Technology
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat(TBS), Chief Information Officer Branch(CIOB), 1994. Foreword : Mounting fiscal pressures force all governments to provide services to clients with continuously shrinking budgets. [This] Blueprint... proposes a vision of affordable, accessible and responsive federal government services and an integrated approach to help achieve this vision. 1, fiche 88, Anglais, - Blueprint%20for%20Renewing%20Government%20Services%20Using%20Information%20Technology
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Chief Information Officer Branch Blueprint
- Chief Information Officer Blueprint
- Blueprint on Government Services Renewal
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Traitement de l'information (Informatique)
- Fonction publique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Plan directeur pour le renouvellement des services gouvernementaux à l'aide des technologies de l'information
1, fiche 88, Français, Plan%20directeur%20pour%20le%20renouvellement%20des%20services%20gouvernementaux%20%C3%A0%20l%27aide%20des%20technologies%20de%20l%27information
correct, nom masculin, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT), Direction du dirigeant principal de l'information (DDPI), 1994. Préface : L'aggravation des pressions financières force tous les gouvernements à continuer de fournir des services aux clients avec des budgets en peau de chagrin. [Ce] Plan directeur [...] propose une certain conception des services gouvernementaux fédéraux qui doivent être abordables, accessibles et adaptés, ainsi qu'une approche intégrée pour la mise en œuvre de cette conception. 1, fiche 88, Français, - Plan%20directeur%20pour%20le%20renouvellement%20des%20services%20gouvernementaux%20%C3%A0%20l%27aide%20des%20technologies%20de%20l%27information
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Plan directeur de la Direction du dirigeant principal de l'information
- Plan directeur du dirigeant principal de l'information
- Plan directeur pour le renouvellement des services gouvernementaux
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Letterhead-Government Operational Services Branch, Compensation Sector, 8 1/2" x 11"(french first)
1, fiche 89, Anglais, Letterhead%2DGovernment%20Operational%20Services%20Branch%2C%20Compensation%20Sector%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28french%20first%29
correct, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2600-150: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 89, Anglais, - Letterhead%2DGovernment%20Operational%20Services%20Branch%2C%20Compensation%20Sector%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%28french%20first%29
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Papier à en-tête - Direction générale des services opérationnels au gouvernement, Section de la rémunération, 8 1/2" x 11" (français premier)
1, fiche 89, Français, Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%20%2D%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20op%C3%A9rationnels%20au%20gouvernement%2C%20Section%20de%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28fran%C3%A7ais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2600-150 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 89, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%20%2D%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20op%C3%A9rationnels%20au%20gouvernement%2C%20Section%20de%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28fran%C3%A7ais%20premier%29
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Letterhead-Government Operational Services Branch, Compensation Sector, 8 1/2" x 11",(english first)
1, fiche 90, Anglais, Letterhead%2DGovernment%20Operational%20Services%20Branch%2C%20Compensation%20Sector%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%2C%28english%20first%29
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2600-151: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 90, Anglais, - Letterhead%2DGovernment%20Operational%20Services%20Branch%2C%20Compensation%20Sector%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%2C%28english%20first%29
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Papier à en-tête - Direction générale des services opérationnels au gouvernement, Section de la rémunération, 8 1/2" x 11" (anglais premier)
1, fiche 90, Français, Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%20%2D%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20op%C3%A9rationnels%20au%20gouvernement%2C%20Section%20de%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28anglais%20premier%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2600-151 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 90, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%20%2D%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20op%C3%A9rationnels%20au%20gouvernement%2C%20Section%20de%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%2C%208%201%2F2%5C%22%20x%2011%5C%22%20%28anglais%20premier%29
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2014-05-08
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Corporate Services, Policy and Communications Branch
1, fiche 91, Anglais, Corporate%20Services%2C%20Policy%20and%20Communications%20Branch
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- CSPCB 1, fiche 91, Anglais, CSPCB
correct
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Corporate Services, Policy and Communications Branch; CSPCB : term and abbreviation used by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 91, Anglais, - Corporate%20Services%2C%20Policy%20and%20Communications%20Branch
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Direction générale des services ministériels, des politiques et des communications
1, fiche 91, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20minist%C3%A9riels%2C%20des%20politiques%20et%20des%20communications
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
- DGSMPC 1, fiche 91, Français, DGSMPC
correct, nom féminin
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Direction générale des services ministériels, des politiques et des communications; DGSMPC : terme et abréviation en usage à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 91, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20minist%C3%A9riels%2C%20des%20politiques%20et%20des%20communications
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2014-04-04
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- System Names
- Management Control
- Real Estate
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- National Project Management System
1, fiche 92, Anglais, National%20Project%20Management%20System
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- NPMS 1, fiche 92, Anglais, NPMS
correct, Canada
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- Project Delivery System 2, fiche 92, Anglais, Project%20Delivery%20System
ancienne désignation, correct, Canada
- PDS 2, fiche 92, Anglais, PDS
ancienne désignation, correct, Canada
- PDS 2, fiche 92, Anglais, PDS
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The National Project Management System(NPMS) is Public Works and Government Services Canada(PWGSC) 's project management framework for Real Property Projects and Business Projects – IT-Enabled. The System was developed as a national, project management methodology by the Real Property Branch(RPB). It provides on-line project management guidance, best practices, tools, templates and project management and technical documentation. 3, fiche 92, Anglais, - National%20Project%20Management%20System
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In 2006, the PWGSC Project Delivery System (PDS) was changed to the National Project Management System (NPMS). 2, fiche 92, Anglais, - National%20Project%20Management%20System
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Contrôle de gestion
- Immobilier
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Système national de gestion de projet
1, fiche 92, Français, Syst%C3%A8me%20national%20de%20gestion%20de%20projet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
- SNGP 1, fiche 92, Français, SNGP
correct, nom masculin, Canada
Fiche 92, Les synonymes, Français
- Système de réalisation des projets 2, fiche 92, Français, Syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9alisation%20des%20projets
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SRP 2, fiche 92, Français, SRP
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SRP 2, fiche 92, Français, SRP
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Le Système national de gestion de projet (SNGP) représente le cadre de gestion de projet de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) pour les projets des Biens immobiliers et les projets opérationnels appuyés par les technologies de l'information. Développé par la Direction générale des biens immobiliers (DGBI), le Système est une méthode de gestion de projet à l'échelle nationale. Il donne des conseils et fournit des pratiques exemplaires, des outils et des modèles sur la gestion de projet en ligne ainsi que de la documentation technique sur la gestion de projet. 3, fiche 92, Français, - Syst%C3%A8me%20national%20de%20gestion%20de%20projet
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
En 2006, le Système de réalisation des projets (SRP) de TPSGC a été remplacé par le Système national de gestion de projets (SNGP). 2, fiche 92, Français, - Syst%C3%A8me%20national%20de%20gestion%20de%20projet
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2014-01-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Government Positions
- Library Operations
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Manager, Departmental Library Services
1, fiche 93, Anglais, Manager%2C%20Departmental%20Library%20Services
correct, voir observation, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Manager, Library Services 1, fiche 93, Anglais, Manager%2C%20Library%20Services
correct, voir observation, Canada
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Manager, Departmental Library Services(position title) ;Manager, Library Services(applied title) : titles at Corporate Services, Policy and Communications Branch; Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 93, Anglais, - Manager%2C%20Departmental%20Library%20Services
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Exploitation (Bibliothéconomie)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- gestionnaire, Services de bibliothèque du Ministère
1, fiche 93, Français, gestionnaire%2C%20Services%20de%20biblioth%C3%A8que%20du%20Minist%C3%A8re
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- gestionnaire, Services de bibliothèque 1, fiche 93, Français, gestionnaire%2C%20Services%20de%20biblioth%C3%A8que
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
gestionnaire, Services de bibliothèque du Ministère (titre de poste); gestionnaire, Services de bibliothèque (titre d'usage) : titres à la Direction générale des Services ministériels, politiques et communications; Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 93, Français, - gestionnaire%2C%20Services%20de%20biblioth%C3%A8que%20du%20Minist%C3%A8re
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2013-10-04
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
- Corporate Security
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Information, Privacy and Security Policy Division
1, fiche 94, Anglais, Information%2C%20Privacy%20and%20Security%20Policy%20Division
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
- IPSPD 2, fiche 94, Anglais, IPSPD
correct
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Chief Information Officer Branch. The IPSPD is responsible for the provision of strategic policy advice and assistance to government institutions and TBS policy centres on policies, guidelines and standards concerning access to information, privacy, common look and feel, proactive disclosure, management of government information and security. The Division also participates in various interdepartmental committees and assists other governments in the process of adopting ATIP(Access to Information and Privacy) legislation. 3, fiche 94, Anglais, - Information%2C%20Privacy%20and%20Security%20Policy%20Division
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité générale de l'entreprise
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Division des politiques de l'information, de la protection des renseignements personnels et de la sécurité
1, fiche 94, Français, Division%20des%20politiques%20de%20l%27information%2C%20de%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
- DPIPRPS 2, fiche 94, Français, DPIPRPS
correct, nom féminin
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Direction du dirigeant principal de l'information. La DPIPRPS fournit aide et conseils stratégiques aux institutions gouvernementales et aux centres de décision du SCT sur les politiques, lignes directrices et normes relatives à l'accès à l'information, la protection des renseignements personnels, la normalisation des sites Internet, la divulgation proactive, la gestion de l'information gouvernementale et la sécurité. La Division participe aussi aux travaux de divers comités interministériels et aide d'autres gouvernements à adopter des mesures législatives liées à l'AIPRP (accès à l'information et protection des renseignements personnels). 3, fiche 94, Français, - Division%20des%20politiques%20de%20l%27information%2C%20de%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2013-10-04
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Auditing (Accounting)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Office of Audit and Evaluation
1, fiche 95, Anglais, Office%20of%20Audit%20and%20Evaluation
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- OAE 1, fiche 95, Anglais, OAE
correct
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Departmental Oversight Branch, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 95, Anglais, - Office%20of%20Audit%20and%20Evaluation
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Bureau de la vérification et de l’évaluation
1, fiche 95, Français, Bureau%20de%20la%20v%C3%A9rification%20et%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
- BVE 1, fiche 95, Français, BVE
correct, nom masculin
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Direction générale de la surveillance, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 95, Français, - Bureau%20de%20la%20v%C3%A9rification%20et%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2013-10-03
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
- Information Technology (Informatics)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Service Delivery Committee
1, fiche 96, Anglais, Service%20Delivery%20Committee
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- SDC 1, fiche 96, Anglais, SDC
correct
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
The Service Delivery Committee is part of Public Works and Government Services Canada's Communications Branch. 2, fiche 96, Anglais, - Service%20Delivery%20Committee
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Comité de la prestation des services
1, fiche 96, Français, Comit%C3%A9%20de%20la%20prestation%20des%20services
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
- CPS 1, fiche 96, Français, CPS
correct, nom masculin
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Le Comité de la prestation des services fait partie de la Direction générale des communications de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 96, Français, - Comit%C3%A9%20de%20la%20prestation%20des%20services
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2013-08-06
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Software
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- corporate desktop infrastructure
1, fiche 97, Anglais, corporate%20desktop%20infrastructure
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
[According to the PWGSC Policy on Management of Information Technology, the] PWGSC [Public Works and Government Services Canada] corporate desktop infrastructure [consists of] all standard corporate desktop infrastructure software used widely across the enterprise, and available as a baseline on computers provided by ITSB [Information Technology Services Branch]. 2, fiche 97, Anglais, - corporate%20desktop%20infrastructure
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 97, La vedette principale, Français
- infrastructure des postes de travail ministériels
1, fiche 97, Français, infrastructure%20des%20postes%20de%20travail%20minist%C3%A9riels
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
[D'après la Politique de TPSGC sur la gestion des technologies de l'information, l']infrastructure des postes de travail ministériels de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] est constituée de logiciels d'infrastructure de postes de travail ministériels standards utilisés à grande échelle au sein du Ministère, et disponibles en tant qu'éléments de base sur les ordinateurs fournis par la DGSIT [Direction générale des services d'infotechnologie]. 2, fiche 97, Français, - infrastructure%20des%20postes%20de%20travail%20minist%C3%A9riels
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2013-08-02
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- blind legislation
1, fiche 98, Anglais, blind%20legislation
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
The concept of “blind legislation” is hardly compatible with the concept of how the legislative branch of government was to function by our Founders. 2, fiche 98, Anglais, - blind%20legislation
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- législation aléatoire
1, fiche 98, Français, l%C3%A9gislation%20al%C3%A9atoire
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Des infrastructures inadaptées, la corruption et une législation aléatoire peuvent coûter jusqu’à un quart de leur chiffre d’affaires aux entreprises des pays pauvres et freinent le décollage économique indispensable à l’amélioration du niveau de vie des démunis [...] 2, fiche 98, Français, - l%C3%A9gislation%20al%C3%A9atoire
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2013-04-25
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Information Technology (Informatics)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Information Technology Services Branch
1, fiche 99, Anglais, Information%20Technology%20Services%20Branch
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- ITSB 2, fiche 99, Anglais, ITSB
correct
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The Information Technology Services Branch(ITSB) delivers the Government of Canada's(GoC) common information Management/Information Technology(IM/IT) infrastructure. 3, fiche 99, Anglais, - Information%20Technology%20Services%20Branch
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- IT Services Branch
- Info Technology Services Branch
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Structures de l'administration publique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Direction générale des services d'infotechnologie
1, fiche 99, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20d%27infotechnologie
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
- DGSIT 2, fiche 99, Français, DGSIT
correct, nom féminin
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Direction générale des services d'infotechnologie (DGSIT) fournit l'infrastructure commune de gestion de l'information et de technologie de l'information (GI-TI) du gouvernement du Canada. 3, fiche 99, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20d%27infotechnologie
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- Direction générale des services d'info technologie
- Direction générale des services de technologie de l'information
- Direction générale des services de TI
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Building a Global, Knowledge-Based Economy/Society for the 21st Century
1, fiche 100, Anglais, Building%20a%20Global%2C%20Knowledge%2DBased%20Economy%2FSociety%20for%20the%2021st%20Century
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Government On-Line, Industry Canada, North America Day Presentation, October 12, 2000, by Doug Hull, Director General, Information Highway Applications Branch 1, fiche 100, Anglais, - Building%20a%20Global%2C%20Knowledge%2DBased%20Economy%2FSociety%20for%20the%2021st%20Century
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Bâtir une société/économie du savoir axée sur le monde pour le 21e siècle
1, fiche 100, Français, B%C3%A2tir%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%2F%C3%A9conomie%20du%20savoir%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20monde%20pour%20le%2021e%20si%C3%A8cle
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Gouvernement en direct, Industrie Canada, exposé de la Journée de l'Amérique du Nord en date du 12 octobre 2000, par Doug Hull, Directeur général, Direction générale des applications de l'autoroute de l'information. 1, fiche 100, Français, - B%C3%A2tir%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%2F%C3%A9conomie%20du%20savoir%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20monde%20pour%20le%2021e%20si%C3%A8cle
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


