TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT BUREAU [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- standardization
1, fiche 1, Anglais, standardization
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- terminology standardization 2, fiche 1, Anglais, terminology%20standardization
correct
- terminological standardization 3, fiche 1, Anglais, terminological%20standardization
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The selection, approval and dissemination of one or more terms by a standardizing body, after careful study of detailed terminological research findings, for the purpose of promoting preferred usage. 4, fiche 1, Anglais, - standardization
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by the Terminology Standardization Directorate, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 5, fiche 1, Anglais, - standardization
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- standardisation
- terminology standardisation
- terminological standardisation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- normalisation
1, fiche 1, Français, normalisation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- normalisation terminologique 2, fiche 1, Français, normalisation%20terminologique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Action par laquelle un organisme officiel choisit un terme de préférence à un autre ou à l'exclusion de tout autre, après examen d'un dossier terminologique rigoureusement établi, et en assure la diffusion dans le but de fixer l'usage au sein d'une collectivité. 3, fiche 1, Français, - normalisation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie utilisée à la Direction de la normalisation terminologique, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 1, Français, - normalisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- normalización
1, fiche 1, Espagnol, normalizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Selección, validación y difusión de uno o más términos por parte de un organismo de normalización reconocido con vistas a regular el uso de un término promoviendo o desaconsejando su uso en una determinada comunidad. 1, fiche 1, Espagnol, - normalizaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Cinematography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- National Film Board of Canada
1, fiche 2, Anglais, National%20Film%20Board%20of%20Canada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NFB 1, fiche 2, Anglais, NFB
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- National Film Board 2, fiche 2, Anglais, National%20Film%20Board
correct
- NFB 3, fiche 2, Anglais, NFB
correct
- NFB 3, fiche 2, Anglais, NFB
- Canadian Government Motion Picture Bureau 4, fiche 2, Anglais, Canadian%20Government%20Motion%20Picture%20Bureau
ancienne désignation, correct
- Motion Picture Bureau 4, fiche 2, Anglais, Motion%20Picture%20Bureau
ancienne désignation, correct
- Exhibits and Publicity Bureau 4, fiche 2, Anglais, Exhibits%20and%20Publicity%20Bureau
ancienne désignation, correct
- National Film Commission 5, fiche 2, Anglais, National%20Film%20Commission
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP). 5, fiche 2, Anglais, - National%20Film%20Board%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Created in 1939, the National Film Board of Canada (NFB) is a public agency that produces and distributes films and other audiovisual works which reflects Canada to Canadians and the rest of the world. 1, fiche 2, Anglais, - National%20Film%20Board%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Cinématographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Office national du film du Canada
1, fiche 2, Français, Office%20national%20du%20film%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ONF 1, fiche 2, Français, ONF
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Office national du film 2, fiche 2, Français, Office%20national%20du%20film
correct, nom masculin
- ONF 3, fiche 2, Français, ONF
correct, nom masculin
- ONF 3, fiche 2, Français, ONF
- Bureau de cinématographie du gouvernement canadien 4, fiche 2, Français, Bureau%20de%20cin%C3%A9matographie%20du%20gouvernement%20canadien
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Motion Picture Bureau 4, fiche 2, Français, Motion%20Picture%20Bureau
ancienne désignation, correct
- Exhibits and Publicity Bureau 4, fiche 2, Français, Exhibits%20and%20Publicity%20Bureau
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF). 5, fiche 2, Français, - Office%20national%20du%20film%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Créé en 1939, l'Office national du film du Canada (ONF) est un organisme public qui produit et distribue des films et autres œuvres audiovisuelles destinés à faire connaître et comprendre le Canada aux Canadiens ainsi qu'aux autres nations. 1, fiche 2, Français, - Office%20national%20du%20film%20du%20Canada
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Bureau des expositions et de la publicité
- Bureau du cinématographe officiel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Cinematografía
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Dirección Nacional de Cinematografía de Canadá
1, fiche 2, Espagnol, Direcci%C3%B3n%20Nacional%20de%20Cinematograf%C3%ADa%20de%20Canad%C3%A1
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Ministry of Labour
1, fiche 3, Anglais, Ministry%20of%20Labour
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Department of Labour 1, fiche 3, Anglais, Department%20of%20Labour
ancienne désignation, correct, Ontario
- Trades and Labour Branch 1, fiche 3, Anglais, Trades%20and%20Labour%20Branch
ancienne désignation, correct, Ontario
- Bureau of Labour 1, fiche 3, Anglais, Bureau%20of%20Labour
ancienne désignation, correct, Ontario
- Bureau of Industry 1, fiche 3, Anglais, Bureau%20of%20Industry
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In 1882, the Ontario government established the Bureau of Industry under the Department of Agriculture. In 1900, a Bureau of Labour came into being, and labour affairs were transferred from the Department of Agriculture to Public Works. The bureau was replaced in 1916 by Trades and labour Branch, still under Public Works. In April 1919, Bill 169 brought all labour matters under the new Department of Labour. It was renamed the Ministry of Labour in 1970, when the Department of Labour Act was repealed and replaced by the Ministry of Labour Act 1, fiche 3, Anglais, - Ministry%20of%20Labour
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ministère du Travail
1, fiche 3, Français, minist%C3%A8re%20du%20Travail
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Department of Labour 1, fiche 3, Français, Department%20of%20Labour
ancienne désignation, correct, Ontario
- Trades and Labour Branch 1, fiche 3, Français, Trades%20and%20Labour%20Branch
ancienne désignation, correct, Ontario
- Bureau of Labour 1, fiche 3, Français, Bureau%20of%20Labour
ancienne désignation, correct, Ontario
- Bureau of Industry 1, fiche 3, Français, Bureau%20of%20Industry
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Inventory and Material Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Department of Supply and Services
1, fiche 4, Anglais, Department%20of%20Supply%20and%20Services
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Supply and Services Canada 2, fiche 4, Anglais, Supply%20and%20Services%20Canada
correct
- SSC 2, fiche 4, Anglais, SSC
correct
- SSC 2, fiche 4, Anglais, SSC
- Department of Public Printing 3, fiche 4, Anglais, Department%20of%20Public%20Printing
ancienne désignation, correct
- Department of Defence Production 3, fiche 4, Anglais, Department%20of%20Defence%20Production
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In 1996, Supply and Services Canada, Public Works Canada, the Translation Bureau and the Government Telecommunications Agency were combined and formed Public Works and Government Services Canada. 4, fiche 4, Anglais, - Department%20of%20Supply%20and%20Services
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Established April 1, 1969 by the amalgamation of the Department of Public Printing and the Department of Defence Production. 3, fiche 4, Anglais, - Department%20of%20Supply%20and%20Services
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
For the purposes of the Federal Identity Program (FIP), legal name: Department of Supply and Services, applied title: Supply and Services Canada. 3, fiche 4, Anglais, - Department%20of%20Supply%20and%20Services
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ministère des Approvisionnements et Services
1, fiche 4, Français, minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Approvisionnements et Services Canada 2, fiche 4, Français, Approvisionnements%20et%20Services%20Canada
correct, nom masculin
- ASC 2, fiche 4, Français, ASC
correct, nom masculin
- ASC 2, fiche 4, Français, ASC
- département des Impressions et de la Papeterie publiques 3, fiche 4, Français, d%C3%A9partement%20des%20Impressions%20et%20de%20la%20Papeterie%20publiques
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ministère de la Production de la défense 3, fiche 4, Français, minist%C3%A8re%20de%20la%20Production%20de%20la%20d%C3%A9fense
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En 1996, la fusion d'Approvisionnements et Services Canada, Travaux publics Canada, le Bureau de la traduction et l'Agence des télécommunications gouvernementales a formé le nouveau ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux. 4, fiche 4, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Établi le 1er avril 1969 par la fusion du département des Impressions et de la Papeterie publiques et le Ministère de la production de la défense. 3, fiche 4, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, appellation légale : ministère des Approvisionnement et Services, titre d'usage : Approvisionnements et Services Canada. 3, fiche 4, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-11-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
- Economic Co-operation and Development
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Bureau of Research, Engineering and Advanced Leadership in Innovation and Science
1, fiche 5, Anglais, Bureau%20of%20Research%2C%20Engineering%20and%20Advanced%20Leadership%20in%20Innovation%20and%20Science
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- BOREALIS 2, fiche 5, Anglais, BOREALIS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Bureau of Research, Engineering and Advanced Leadership in Innovation and Science is a Canadian government agency, established by the Department of National Defence, Innovation, Science and Economic Development Canada, the Communications Security Establishment, aimed at supporting research, engineering, and advanced leadership in innovation and science under the Defence Industrial Strategy. 3, fiche 5, Anglais, - Bureau%20of%20Research%2C%20Engineering%20and%20Advanced%20Leadership%20in%20Innovation%20and%20Science
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Bureau of Research, Engineering and Advanced Leadership in Innovation and Science; BOREALIS: organization announced in the 2025 federal budget. 3, fiche 5, Anglais, - Bureau%20of%20Research%2C%20Engineering%20and%20Advanced%20Leadership%20in%20Innovation%20and%20Science
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recherche scientifique
- Coopération et développement économiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Bureau de recherche, d'ingénierie et de leadership avancés en matière d'innovation et de science
1, fiche 5, Français, Bureau%20de%20recherche%2C%20d%27ing%C3%A9nierie%20et%20de%20leadership%20avanc%C3%A9s%20en%20mati%C3%A8re%20d%27innovation%20et%20de%20science
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BOREALIS 2, fiche 5, Français, BOREALIS
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de recherche, d'ingénierie et de leadership avancés en matière d'innovation et de science est un organisme gouvernemental canadien, créé par la Défense nationale, Innovation, Sciences et Développement économique Canada, le Conseil national de recherches Canada et le Centre de la sécurité des télécommunications, visant à soutenir la recherche, l'ingénierie et le leadership avancé en matière d'innovation et de science dans le cadre de la Stratégie industrielle de défense. 3, fiche 5, Français, - Bureau%20de%20recherche%2C%20d%27ing%C3%A9nierie%20et%20de%20leadership%20avanc%C3%A9s%20en%20mati%C3%A8re%20d%27innovation%20et%20de%20science
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Bureau de recherche, d'ingénierie et de leadership avancés en matière d'innovation et de science; BOREALIS : organisme annoncé dans le budget fédéral de 2025. 3, fiche 5, Français, - Bureau%20de%20recherche%2C%20d%27ing%C3%A9nierie%20et%20de%20leadership%20avanc%C3%A9s%20en%20mati%C3%A8re%20d%27innovation%20et%20de%20science
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-09-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Computer Programs and Programming
- Translation and Interpretation
- Artificial Intelligence
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- GCtranslate
1, fiche 6, Anglais, GCtranslate
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- PSPC Translate 2, fiche 6, Anglais, PSPC%20Translate
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
GCtranslate is an artificial intelligence prototype developed by the Translation Bureau at Public Services and Procurement Canada.... Trained on the Translation Bureau's high-quality Canadian content, GCtranslate is designed to translate Government of Canada texts—up to and including Protected B—between English and French. 3, fiche 6, Anglais, - GCtranslate
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
PSPC Translate became GCtranslate in September 2025. 4, fiche 6, Anglais, - GCtranslate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traduction et interprétation
- Intelligence artificielle
Fiche 6, La vedette principale, Français
- GCtraduction
1, fiche 6, Français, GCtraduction
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- SPAC Traduction 2, fiche 6, Français, SPAC%20Traduction
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
GCtraduction est un prototype d'intelligence artificielle développé par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada. [...] GCtraduction a été entraîné au moyen du contenu canadien de grande qualité du Bureau de la traduction. Il est conçu pour traduire les textes du gouvernement du Canada jusqu'au niveau Protégé B inclusivement, du français vers l'anglais, et de l'anglais vers le français. 3, fiche 6, Français, - GCtraduction
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
SPAC Traduction est devenu GCtraduction en septembre 2025. 4, fiche 6, Français, - GCtraduction
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-09-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- National and International Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Security Intelligence Service
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Security%20Intelligence%20Service
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CSIS 2, fiche 7, Anglais, CSIS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A government security organization that reports to the Minister of Public Safety and that investigates threats, analyzes information and produces intelligence in order to protect the country and its citizens. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 3, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Security%20Intelligence%20Service
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Security Intelligence Service (CSIS) was established by an Act of Parliament in 1984, and following the McDonald Commission of Inquiry which was conducted in 1981, in order to assume the responsibilities of the RCMP [Royal Canadian Mounted Police] Security Service. [Information obtained from a historian at the Royal Canadian Mounted Police.] 4, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Security%20Intelligence%20Service
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Even though the Canadian Security Intelligence Service (CSIS) was created to replace the RCMP Security Service, "RCMP Security Service" is not the former designation of "Canadian Security Intelligence Service" since CSIS was never part of the RCMP. [Information obtained from a historian at the Royal Canadian Mounted Police.] 4, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Security%20Intelligence%20Service
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Canadian Security Intelligence Service: in 1989 the applied and legal title was the same for the purpose of the Federal Identity Program. 5, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Security%20Intelligence%20Service
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Security Intelligence Service of Canada
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Service canadien du renseignement de sécurité
1, fiche 7, Français, Service%20canadien%20du%20renseignement%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- SCRS 2, fiche 7, Français, SCRS
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Organisme de sécurité du gouvernement qui relève du ministre de la Sécurité publique et qui enquête sur des menaces, analyse de l'information et produit du renseignement afin de protéger le pays et ses citoyens. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 3, fiche 7, Français, - Service%20canadien%20du%20renseignement%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) a été créé en 1984 par une loi du Parlement, et à la suite de la Commission d'enquête McDonald menée en 1981, afin d'assumer les responsabilités du Service de sécurité de la GRC [Gendarmerie royale du Canada]. [Renseignements obtenus d'un historien de la Gendarmerie royale du Canada.] 4, fiche 7, Français, - Service%20canadien%20du%20renseignement%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Bien que le Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) ait été créé pour remplacer le Service de sécurité de la GRC, «Service de sécurité de la GRC» n'est pas l'ancienne désignation de «Service canadien du renseignement de sécurité» étant donné que le SCRS n'a jamais fait partie de la GRC. [Renseignements obtenus d'un historien de la Gendarmerie royale du Canada.] 4, fiche 7, Français, - Service%20canadien%20du%20renseignement%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Service de renseignement de sécurité du Canada
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Seguridad nacional e internacional
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Servicio de Inteligencia y Seguridad de Canadá
1, fiche 7, Espagnol, Servicio%20de%20Inteligencia%20y%20Seguridad%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- CSIS 1, fiche 7, Espagnol, CSIS
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La Seguridad Pública de Canadá, que se ocupa de la gestión de los desastres, posee un centro de operaciones (el Centro Operativo Gubernamental o GOC) para coordinar la respuesta nacional. El GOC es el corazón de una red de centros operativos gestionados por diversos departamentos y organismos federales, incluida la Real Policía Montada de Canadá (RCMP), Health Canada, Relaciones Exteriores y Comercio Internacional Canadá, el Servicio de Inteligencia y Seguridad de Canadá (CSIS) y la Defensa Nacional. El GOC también mantiene el contacto con las provincias y territorios, así como con colaboradores internacionales, como los Estados Unidos y la OTAN. Sus principales funciones consisten en coordinar y orientar a los participantes de la respuesta federal en caso de emergencia. 1, fiche 7, Espagnol, - Servicio%20de%20Inteligencia%20y%20Seguridad%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
CSIS, por sus siglas en inglés. 2, fiche 7, Espagnol, - Servicio%20de%20Inteligencia%20y%20Seguridad%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Servicio de Inteligencia de Seguridad Canadiense
- Servicio Canadiense de Inteligencia de Seguridad
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-09-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Customs and Excise
- National and International Security
- Citizenship and Immigration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canada Border Services Agency
1, fiche 8, Anglais, Canada%20Border%20Services%20Agency
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CBSA 2, fiche 8, Anglais, CBSA
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A government agency that reports to the Minister of Public Safety, that provides integrated border services in support of national security and public safety priorities and that manages the movement of people and goods into and out of Canada. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 3, fiche 8, Anglais, - Canada%20Border%20Services%20Agency
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
On Friday, December 12, 2003, the Government announced the creation of the Canada Border Services Agency (CBSA), which is part of the Department of Public Safety and Emergency Preparedness. When the CBSA came into being, a number of employees from the Canada Customs and Revenue Agency (CCRA), Citizenship and Immigration Canada (CIC) and the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) were transferred to the new agency. 4, fiche 8, Anglais, - Canada%20Border%20Services%20Agency
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Border Services Agency
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Douanes et accise
- Sécurité nationale et internationale
- Citoyenneté et immigration
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Agence des services frontaliers du Canada
1, fiche 8, Français, Agence%20des%20services%20frontaliers%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ASFC 2, fiche 8, Français, ASFC
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Agence du gouvernement qui relève du ministre de la Sécurité publique, dont le rôle est de fournir des services frontaliers intégrés à l'appui des priorités liées à la sécurité nationale et à la sécurité publique et de gérer les déplacements de personnes et de marchandises qui entrent au Canada ou qui en sortent. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 3, fiche 8, Français, - Agence%20des%20services%20frontaliers%20du%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le gouvernement a créé le vendredi 12 décembre 2003 l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), qui fait partie du ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile. À la création de l'ASFC, un certain nombre d'employés de l'Agence des douanes et du revenu du Canada (ADRC), de Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) et de l'Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA) ont été transférés à la nouvelle agence. 4, fiche 8, Français, - Agence%20des%20services%20frontaliers%20du%20Canada
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Agence canadienne des services frontaliers
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Aduana e impuestos internos
- Seguridad nacional e internacional
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Agencia de Servicios Fronterizos de Canadá
1, fiche 8, Espagnol, Agencia%20de%20Servicios%20Fronterizos%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- ASFC 1, fiche 8, Espagnol, ASFC
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-05-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Oral Presentations
- Communication and Information Management
- Protection of Life
- Risks and Threats (Security)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- defensive briefing
1, fiche 9, Anglais, defensive%20briefing
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[A] defensive briefing is typically when [an investigation bureau reaches] out to an individual who … might be the subject of some sort of malign activity from a foreign government or a foreign power and [the defensive briefing is used to warn them] of the threats that they might come across. 2, fiche 9, Anglais, - defensive%20briefing
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
In some cases, the FBI [Federal Bureau of Investigation] will provide what’s called a "defensive briefing" to people they think are being targeted or recruited by crooks or spies. Defensive briefings can serve many purposes besides being an obvious warning. 3, fiche 9, Anglais, - defensive%20briefing
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Exposés et communications orales
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité des personnes
- Risques et menaces (Sécurité)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- breffage défensif
1, fiche 9, Français, breffage%20d%C3%A9fensif
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- The Executive (Constitutional Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada
1, fiche 10, Anglais, Government%20of%20Canada
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- GC 2, fiche 10, Anglais, GC
correct
- GoC 3, fiche 10, Anglais, GoC
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Although the abbreviations GoC and GOC were widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 4, fiche 10, Anglais, - Government%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Government of Canada; GC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 10, Anglais, - Government%20of%20Canada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gouvernement du Canada
1, fiche 10, Français, gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- GC 2, fiche 10, Français, GC
correct, nom masculin
- GdC 3, fiche 10, Français, GdC
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- État canadien 4, fiche 10, Français, %C3%89tat%20canadien
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Au sens large, désigne l'ensemble des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. Au sens restreint, souvent utilisé dans la langue courante pour désigner l'administration fédérale. 5, fiche 10, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Même si les abréviations GdC et GDC sont couramment utilisées sur les sites du gouvernement, l'abréviation GC est correcte et à privilégier, comme il est précisé dans la recommandation linguistique RL-2 du Bureau de la traduction. 6, fiche 10, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
gouvernement du Canada; GC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 10, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Gobierno de Canadá
1, fiche 10, Espagnol, Gobierno%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Emergency Management
- Security
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- National Exercise Program
1, fiche 11, Anglais, National%20Exercise%20Program
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- NEP 1, fiche 11, Anglais, NEP
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A program that consists of training courses and exercises in which federal, provincial, territorial and municipal levels of government, first responders and military officials participate together, simulating emergency scenarios such as natural disasters, health threats and terrorist attacks. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 2, fiche 11, Anglais, - National%20Exercise%20Program
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- National Exercise Programme
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des urgences
- Sécurité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Programme d'exercices nationaux
1, fiche 11, Français, Programme%20d%27exercices%20nationaux
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- PEN 1, fiche 11, Français, PEN
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Programme constitué de cours de formation et d'exercices auxquels participent ensemble les ordres de gouvernement fédéral, provincial, territorial et municipal, des premiers intervenants et des représentants militaires, et qui simulent des scénarios d'urgence tels que des catastrophes naturelles, des menaces sanitaires et des attentats terroristes. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 2, fiche 11, Français, - Programme%20d%27exercices%20nationaux
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- government facility
1, fiche 12, Anglais, government%20facility
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
government facility : term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the Air Pollutant Emission Inventory Report. 2, fiche 12, Anglais, - government%20facility
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 12, La vedette principale, Français
- installation gouvernementale
1, fiche 12, Français, installation%20gouvernementale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
installation gouvernementale : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre de l'Inventaire des émissions de polluants atmosphériques. 2, fiche 12, Français, - installation%20gouvernementale
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-06-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Emergency Management
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Federal Emergency Response Plan
1, fiche 13, Anglais, Federal%20Emergency%20Response%20Plan
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- FERP 1, fiche 13, Anglais, FERP
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An all-hazards response plan developed by Public Safety Canada in consultation with other federal government institutions that outlines the processes and mechanisms aimed at facilitating and coordinating the government's response to emergencies and at harmonizing federal emergency response efforts with those of the provincial and territorial governments, non-governmental organizations and the private sector. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 1, fiche 13, Anglais, - Federal%20Emergency%20Response%20Plan
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des urgences
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Plan fédéral d'intervention d'urgence
1, fiche 13, Français, Plan%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20d%27intervention%20d%27urgence
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- PFIU 1, fiche 13, Français, PFIU
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Plan d'intervention d'urgence tous risques élaboré par Sécurité publique Canada en collaboration avec d'autres institutions fédérales qui présente les processus et les mécanismes visant à faciliter et à coordonner l'intervention du gouvernement en cas d'urgence et à harmoniser les activités d'intervention du gouvernement fédéral et celles des gouvernements provinciaux et territoriaux, des organisations non gouvernementales et du secteur privé. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 1, fiche 13, Français, - Plan%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20d%27intervention%20d%27urgence
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Gestión de emergencias
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Plan Federal de Respuesta en caso de Emergencia de Canadá
1, fiche 13, Espagnol, Plan%20Federal%20de%20Respuesta%20en%20caso%20de%20Emergencia%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
- FERP 1, fiche 13, Espagnol, FERP
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
El Plan Federal de Respuesta en caso de Emergencia de Canadá (FERP) incluye el Sistema Federal de Gestión de la Respuesta en caso de Emergencia (FERMS), un sistema de gestión exhaustivo para una respuesta integral a las emergencias. Dicho sistema proporciona una estructura de gobernanza e instalaciones operativas para responder a las emergencias. [...] las herramientas y procesos de coordinación se definen en el marco de dicho sistema. Por una parte, el equipo de gestión, formado por representantes de las instituciones que participan en la gestión del desastre, recopila información sobre las necesidades de los distintos intervinientes. Por otro lado, les orienta en lo que respecta a la cooperación y la coordinación. 1, fiche 13, Espagnol, - Plan%20Federal%20de%20Respuesta%20en%20caso%20de%20Emergencia%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
FERP, por sus siglas en inglés. 2, fiche 13, Espagnol, - Plan%20Federal%20de%20Respuesta%20en%20caso%20de%20Emergencia%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Transport of Goods
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- manufacturer’s code
1, fiche 14, Anglais, manufacturer%26rsquo%3Bs%20code
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- NATO supply code for manufacturers 2, fiche 14, Anglais, NATO%20supply%20code%20for%20manufacturers
correct, normalisé
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A five character code which consists of five numerals for Canada and the United States, e. g. 22733; and one letter followed by four numerals for the other nations, e. g. K4003. These codes are assigned by the National Codification Bureau to manufacturers which are sources of supply for items procured. The primary use of the code numbering system is in the machine accounting operations related to supply management programmes. The code numbers are assigned to establishments which are manufacturers or have design control of items of supply procured by agencies of the Government. The use of the system has been extended to include special non-manufacturing organizations primarily to facilitate procurement and the processing of cataloguing data. 2, fiche 14, Anglais, - manufacturer%26rsquo%3Bs%20code
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terms standardized by the Canadian General Standards Board. 3, fiche 14, Anglais, - manufacturer%26rsquo%3Bs%20code
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Transport de marchandises
Fiche 14, La vedette principale, Français
- code du manufacturier
1, fiche 14, Français, code%20du%20manufacturier
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- code de fabricant 1, fiche 14, Français, code%20de%20fabricant
nom masculin
- code des manufacturiers fournisseurs OTAN 1, fiche 14, Français, code%20des%20manufacturiers%20fournisseurs%20OTAN
nom masculin
- code du fabricant 2, fiche 14, Français, code%20du%20fabricant
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Code composé de 5 chiffres dans le cas du Canada et des États-Unis, e.g. 22733, et d'une lettre suivie de 4 chiffres s'il s'agit d'autres pays, e.g. K4003. Ces codes sont attribués par le Bureau national de codification aux fabricants considérés comme sources d'approvisionnements. Le système de numérotation par code sert d'abord aux opérations comptables effectuées à la machine et se rapportant aux programmes de gestion des approvisionnements. Les codes sont attribués aux établissements qui fabriquent les articles d'approvisionnement achetés par les organismes du gouvernement ou en contrôlent la conception. Le système s'étend à certains organismes spéciaux non fabricants afin de faciliter l'acquisition des articles et le traitement des données de catalogage. 1, fiche 14, Français, - code%20du%20manufacturier
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Emergency Management
- National and International Security
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Government Operations Centre
1, fiche 15, Anglais, Government%20Operations%20Centre
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- GOC 1, fiche 15, Anglais, GOC
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A Canada’s strategic-level operations centre that coordinates the activities of the hub of a network of operations centres run by a variety of federal departments and agencies during emergencies. 2, fiche 15, Anglais, - Government%20Operations%20Centre
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Provides strategic-level coordination on behalf of the Government of Canada in response to an emerging or occurring event affecting the national interest. 3, fiche 15, Anglais, - Government%20Operations%20Centre
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Government Operations Centre : definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. 4, fiche 15, Anglais, - Government%20Operations%20Centre
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Government Operations Center
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des urgences
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Centre des opérations du gouvernement
1, fiche 15, Français, Centre%20des%20op%C3%A9rations%20du%20gouvernement
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- COG 1, fiche 15, Français, COG
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Noyau stratégique des opérations au Canada qui coordonne les activités du pivot d'un réseau de centres d'opérations gérés par différents ministères et organismes fédéraux lors d'urgences. 2, fiche 15, Français, - Centre%20des%20op%C3%A9rations%20du%20gouvernement
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Il assure la coordination stratégique au nom du gouvernement du Canada des interventions en cas d’incident possible ou réel qui touche l’intérêt national. 3, fiche 15, Français, - Centre%20des%20op%C3%A9rations%20du%20gouvernement
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Centre des opérations du gouvernement : Définition normalisée par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. 4, fiche 15, Français, - Centre%20des%20op%C3%A9rations%20du%20gouvernement
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Gestión de emergencias
- Seguridad nacional e internacional
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Centro Operativo Gubernamental
1, fiche 15, Espagnol, Centro%20Operativo%20Gubernamental
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
- GOC 1, fiche 15, Espagnol, GOC
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- Centro de Operaciones del Gobierno 2, fiche 15, Espagnol, Centro%20de%20Operaciones%20del%20Gobierno
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La Seguridad Pública de Canadá, que se ocupa de la gestión de los desastres, posee un centro de operaciones (el Centro Operativo Gubernamental o GOC) para coordinar la respuesta nacional. El GOC es el corazón de una red de centros operativos gestionados por diversos departamentos y organismos federales, incluida la Real Policía Montada de Canadá (RCMP), Health Canada, Relaciones Exteriores y Comercio Internacional Canadá, el Servicio de Inteligencia y Seguridad de Canadá (CSIS) y la Defensa Nacional. El GOC también mantiene el contacto con las provincias y territorios, así como con colaboradores internacionales, como los Estados Unidos y la OTAN. Sus principales funciones consisten en coordinar y orientar a los participantes de la respuesta federal en caso de emergencia. 1, fiche 15, Espagnol, - Centro%20Operativo%20Gubernamental
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
GOC, por sus siglas en inglés. 3, fiche 15, Espagnol, - Centro%20Operativo%20Gubernamental
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Centro de Operaciones del Gobierno Canadiense
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- System Names
- Management Operations
- Emergency Management
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Federal Emergency Response Management System
1, fiche 16, Anglais, Federal%20Emergency%20Response%20Management%20System
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- FERMS 1, fiche 16, Anglais, FERMS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A comprehensive management model that provides the mechanisms and processes to coordinate the structures, capabilities and resources of government institutions, non-governmental organizations and the private sector into an integrated all-hazards emergency response. [Definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. ] 2, fiche 16, Anglais, - Federal%20Emergency%20Response%20Management%20System
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Opérations de la gestion
- Gestion des urgences
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Système fédéral de gestion des interventions d'urgence
1, fiche 16, Français, Syst%C3%A8me%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20gestion%20des%20interventions%20d%27urgence
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- SFGIU 1, fiche 16, Français, SFGIU
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Modèle de gestion global qui fournit des mécanismes et des processus pour coordonner les structures, les capacités et les ressources des institutions gouvernementales, des organisations non gouvernementales et du secteur privé en vue de mettre en œuvre une intervention d'urgence tous risques intégrée. [Définition normalisée par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.] 2, fiche 16, Français, - Syst%C3%A8me%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20gestion%20des%20interventions%20d%27urgence
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Operaciones de la gestión
- Gestión de emergencias
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Sistema Federal de Gestión de la Respuesta en caso de Emergencia
1, fiche 16, Espagnol, Sistema%20Federal%20de%20Gesti%C3%B3n%20de%20la%20Respuesta%20en%20caso%20de%20Emergencia
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- FERMS 1, fiche 16, Espagnol, FERMS
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
El Plan Federal de Respuesta en caso de Emergencia de Canadá (FERP) incluye el Sistema Federal de Gestión de la Respuesta en caso de Emergencia (FERMS), un sistema de gestión exhaustivo para una respuesta integral a las emergencias. Dicho sistema proporciona una estructura de gobernanza e instalaciones operativas para responder a las emergencias. [...] las herramientas y procesos de coordinación se definen en el marco de dicho sistema. Por una parte, el equipo de gestión, formado por representantes de las instituciones que participan en la gestión del desastre, recopila información sobre las necesidades de los distintos intervinientes. Por otro lado, les orienta en lo que respecta a la cooperación y la coordinación. 1, fiche 16, Espagnol, - Sistema%20Federal%20de%20Gesti%C3%B3n%20de%20la%20Respuesta%20en%20caso%20de%20Emergencia
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
FERMS, por sus siglas en inglés. 2, fiche 16, Espagnol, - Sistema%20Federal%20de%20Gesti%C3%B3n%20de%20la%20Respuesta%20en%20caso%20de%20Emergencia
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-02-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Advertising
- Marketing Research
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Interactive Advertising Bureau of Canada
1, fiche 17, Anglais, Interactive%20Advertising%20Bureau%20of%20Canada
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- IAB Canada 1, fiche 17, Anglais, IAB%20Canada
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Interactive Advertising Bureau of Canada(IAB Canada) is... a not-for-profit association representing Canada's most well-known and respected advertisers, agencies, media companies, mobile and video game marketers & developers, measurement companies, service providers, educational institutions and government associations... 1, fiche 17, Anglais, - Interactive%20Advertising%20Bureau%20of%20Canada
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Publicité
- Étude du marché
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Bureau de la publicité interactive du Canada
1, fiche 17, Français, Bureau%20de%20la%20publicit%C3%A9%20interactive%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- IAB Canada 1, fiche 17, Français, IAB%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de la publicité interactive du Canada (IAB Canada) est [...] une organisation sans but lucratif qui représente les parties prenantes les plus réputées et les plus respectées parmi les annonceurs, les agences, les entreprises médiatiques, les entreprises de marketing et de développement dans le secteur mobile et des jeux vidéo, les entreprises proposant des services de mesure d'audience, les prestataires de services, les établissements d'enseignement et les organismes gouvernementaux [...] 1, fiche 17, Français, - Bureau%20de%20la%20publicit%C3%A9%20interactive%20du%20Canada
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-04-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Civil Engineering
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Department of Public Works
1, fiche 18, Anglais, Department%20of%20Public%20Works
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- DPW 1, fiche 18, Anglais, DPW
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Public Works Canada 1, fiche 18, Anglais, Public%20Works%20Canada
correct
- PWC 1, fiche 18, Anglais, PWC
correct
- PWC 1, fiche 18, Anglais, PWC
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
In 1996, Supply and Services Canada, Public Works Canada, the Translation Bureau and the Government Telecommunications Agency were combined and formed Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 18, Anglais, - Department%20of%20Public%20Works
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
For the purpose of the Federal Identity Program (FIP), legal name: Department of Public Works, applied title: Public Works Canada. 3, fiche 18, Anglais, - Department%20of%20Public%20Works
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Génie civil
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ministère des Travaux publics
1, fiche 18, Français, minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- MTP 1, fiche 18, Français, MTP
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Travaux publics Canada 1, fiche 18, Français, Travaux%20publics%20Canada
correct, nom masculin
- TPC 1, fiche 18, Français, TPC
correct, nom masculin
- TPC 1, fiche 18, Français, TPC
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
En 1996, la fusion d'Approvisionnements et Services Canada, Travaux publics Canada, le Bureau de la traduction et l'Agence des télécommunications gouvernementales a formé le nouveau ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux. 2, fiche 18, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, appellation légale : ministère des Travaux publics, titre d'usage : Travaux publics Canada. 3, fiche 18, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-01-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Micrographics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Central Microfilm Unit
1, fiche 19, Anglais, Central%20Microfilm%20Unit
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- C.M.U. 2, fiche 19, Anglais, C%2EM%2EU%2E
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A microfilm bureau, responsible for providing microfilm services to the departments and agencies of the Government of Canada. 3, fiche 19, Anglais, - Central%20Microfilm%20Unit
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Public Archives Canada. 2, fiche 19, Anglais, - Central%20Microfilm%20Unit
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Micrographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Service central du microfilm
1, fiche 19, Français, Service%20central%20du%20microfilm
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- S.C.M. 2, fiche 19, Français, S%2EC%2EM%2E
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Bureau chargé de fournir des services de microfilm aux ministères et organismes du gouvernement canadien. 2, fiche 19, Français, - Service%20central%20du%20microfilm
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Archives publiques Canada. 3, fiche 19, Français, - Service%20central%20du%20microfilm
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-12-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- theme audit 1, fiche 20, Anglais, theme%20audit
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
... broad-based examination of general government functions and activities which involved the coordinated efforts of a number of audit units within the(audit) Bureau. 2, fiche 20, Anglais, - theme%20audit
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- audit par thème
1, fiche 20, Français, audit%20par%20th%C3%A8me
voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- vérification par thème 2, fiche 20, Français, v%C3%A9rification%20par%20th%C3%A8me
nom féminin, Canada
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
audit par thème : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «audit» comme équivalent de l’anglais «audit» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02). 1, fiche 20, Français, - audit%20par%20th%C3%A8me
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2013-11-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Intelligence (Military)
- Military Communications
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Government Communications Security Bureau
1, fiche 21, Anglais, Government%20Communications%20Security%20Bureau
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- GCSB 1, fiche 21, Anglais, GCSB
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
[A New Zealand bureau that] ensures the integrity and confidentiality of government information, and investigates and analyses cyber incidents against New Zealand's critical infrastructure. 1, fiche 21, Anglais, - Government%20Communications%20Security%20Bureau
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The GCSB also collects foreign intelligence bearing on New Zealand’s interests, and assists other New Zealand government agencies to discharge their legislatively mandated functions. 1, fiche 21, Anglais, - Government%20Communications%20Security%20Bureau
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Renseignement (Militaire)
- Transmissions militaires
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Government Communications Security Bureau
1, fiche 21, Français, Government%20Communications%20Security%20Bureau
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- GCSB 1, fiche 21, Français, GCSB
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la sécurité des communications de la Nouvelle-Zélande. 2, fiche 21, Français, - Government%20Communications%20Security%20Bureau
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2013-09-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- On-Line Ordering System
1, fiche 22, Anglais, On%2DLine%20Ordering%20System
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau. 2, fiche 22, Anglais, - On%2DLine%20Ordering%20System
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
All federal public service clients can order our [Translation Bureau] translation, technolinguistic and terminological services on-line using our On-Line Order Form via the Extranet. 2, fiche 22, Anglais, - On%2DLine%20Ordering%20System
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
The On-Line Ordering System is the first module of the Integrated Information System. 3, fiche 22, Anglais, - On%2DLine%20Ordering%20System
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- OOS
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Système de commande en direct
1, fiche 22, Français, Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Bureau de la traduction. 2, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Tous nos [Bureau de la traduction] clients de la fonction publique fédérale peuvent commander en direct nos services de traduction, de terminologie et nos services d'infolangageries en utilisant notre Formulaire de commande en direct via Extranet. 2, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Le Système de commande en direct est le premier module du Système d'information intégré (SII). 3, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- SCD
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada websites and web applications
1, fiche 23, Anglais, Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
correct, voir observation, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada websites and Web applications 2, fiche 23, Anglais, Government%20of%20Canada%20websites%20and%20Web%20applications
correct, pluriel
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Websites and Web applications for which the Government of Canada is accountable. 2, fiche 23, Anglais, - Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The types of websites and Web applications include departmental sites, initiative sites and sub-sites. 2, fiche 23, Anglais, - Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Government of Canada websites and web applications : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 23, Anglais, - Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada web sites and web applications
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- sites et applications Web du gouvernement du Canada
1, fiche 23, Français, sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Sites [et applications] Web dont le gouvernement du Canada est responsable. 1, fiche 23, Français, - sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Il peut s'agir notamment des sites de ministères, de sites d'initiative, de sites secondaires [...] 1, fiche 23, Français, - sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
sites et applications Web du gouvernement du Canada : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 23, Français, - sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-08-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Constitutional Law
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Promoting Access to Justice in Both Official Languages
1, fiche 24, Anglais, Promoting%20Access%20to%20Justice%20in%20Both%20Official%20Languages
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- PAJLO 1, fiche 24, Anglais, PAJLO
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- The National Program for the Integration of Both Official Languages in the Administration of Justice 2, fiche 24, Anglais, The%20National%20Program%20for%20the%20Integration%20of%20Both%20Official%20Languages%20in%20the%20Administration%20of%20Justice
ancienne désignation, correct
- POLAJ 2, fiche 24, Anglais, POLAJ
ancienne désignation, correct
- POLAJ 2, fiche 24, Anglais, POLAJ
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The National Program for the Integration of Both Official Languages in the Administration of Justice(POLAJ) was a joint program of the Department of Canadian Heritage, the Department of Justice of Canada and the federal Translation Bureau(Public Works and Government Services Canada). 2, fiche 24, Anglais, - Promoting%20Access%20to%20Justice%20in%20Both%20Official%20Languages
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit constitutionnel
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles
1, fiche 24, Français, Promotion%20de%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- PAJLO 1, fiche 24, Français, PAJLO
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles 2, fiche 24, Français, Programme%20national%20de%20l%27administration%20de%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PAJLO 2, fiche 24, Français, PAJLO
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PAJLO 2, fiche 24, Français, PAJLO
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le PAJLO, qui s'appelait voilà peu le «Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles», est devenu tout récemment «Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles». Par ailleurs, les activités de l'ancien PAJLO, en particulier les activités de normalisation et de jurilinguistique, ont été intégrées au Fonds d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles, un nouveau programme créé par Justice Canada dans le cadre du Plan d'action pour les langues officielles du gouvernement. À la demande générale, nous avons conservé l'acronyme PAJLO et lui avons donné une nouvelle signification et une nouvelle portée. PAJLO comprend désormais trois composantes : le Fonds d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles, le mécanisme de consultation (Groupe fpt et sous-comité consultatif sur l'accès à la justice dans les deux langues officielles) et la normalisation du vocabulaire français de la common law. Renseignements obtenus du PAJLO. 3, fiche 24, Français, - Promotion%20de%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO) était un programme conjoint du ministère du Patrimoine canadien, du ministère de la Justice du Canada et du Bureau fédéral de la traduction (Travaux publics et Services gouvernementaux Canada). 2, fiche 24, Français, - Promotion%20de%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Derecho constitucional
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Promoción del Acceso a la Justicia en las dos Lenguas Oficiales
1, fiche 24, Espagnol, Promoci%C3%B3n%20del%20Acceso%20a%20la%20Justicia%20en%20las%20dos%20Lenguas%20Oficiales
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
- PAJLO 2, fiche 24, Espagnol, PAJLO
correct, nom féminin
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- Programa Nacional para la Administración de la Justicia en los dos Idiomas Oficiales 3, fiche 24, Espagnol, Programa%20Nacional%20para%20la%20Administraci%C3%B3n%20de%20la%20Justicia%20en%20los%20dos%20Idiomas%20Oficiales
ancienne désignation, nom masculin
- POLAJ 2, fiche 24, Espagnol, POLAJ
ancienne désignation, nom masculin
- POLAJ 2, fiche 24, Espagnol, POLAJ
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
El programa PAJLO tiene como objetivo la normalización de la terminología francesa para expresar las nociones del sistema del derecho anglosajón en francés. El Ministerio de Justicia de Canadá, El Ministerio de Patrimonio Cultural y la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá trabajan conjuntamente en este programa. 2, fiche 24, Espagnol, - Promoci%C3%B3n%20del%20Acceso%20a%20la%20Justicia%20en%20las%20dos%20Lenguas%20Oficiales
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
PAJLO y POLAJ por sus siglas en francés. 2, fiche 24, Espagnol, - Promoci%C3%B3n%20del%20Acceso%20a%20la%20Justicia%20en%20las%20dos%20Lenguas%20Oficiales
Fiche 25 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Government On-Line website
1, fiche 25, Anglais, Government%20On%2DLine%20website
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- GOL website 1, fiche 25, Anglais, GOL%20website
correct, voir observation
- Government On-Line Web site 2, fiche 25, Anglais, Government%20On%2DLine%20Web%20site
correct
- GOL Web site 2, fiche 25, Anglais, GOL%20Web%20site
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Government On-Line Web site; GOL Web site; Drawn from Government On-Line Glossary. 3, fiche 25, Anglais, - Government%20On%2DLine%20website
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Government On-Line website; GOL website : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 25, Anglais, - Government%20On%2DLine%20website
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Government Online website
- Government Online Web site
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- site Web du projet Gouvernement en direct
1, fiche 25, Français, site%20Web%20du%20projet%20Gouvernement%20en%20direct
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- site Web du GED 1, fiche 25, Français, site%20Web%20du%20GED
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
site Web du projet Gouvernement en direct; site Web du GED : Tirés du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 25, Français, - site%20Web%20du%20projet%20Gouvernement%20en%20direct
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
site Web du projet Gouvernement en direct; site Web du GED : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 25, Français, - site%20Web%20du%20projet%20Gouvernement%20en%20direct
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada site
1, fiche 26, Anglais, Government%20of%20Canada%20site
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- GC website 2, fiche 26, Anglais, GC%20website
correct, voir observation
- GC Web site 3, fiche 26, Anglais, GC%20Web%20site
correct
- GoC site 1, fiche 26, Anglais, GoC%20site
à éviter, voir observation
- GoC website 2, fiche 26, Anglais, GoC%20website
à éviter, voir observation
- GoC Web site 1, fiche 26, Anglais, GoC%20Web%20site
à éviter, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 3, fiche 26, Anglais, - Government%20of%20Canada%20site
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 4, fiche 26, Anglais, - Government%20of%20Canada%20site
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
GC website; GoC website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 26, Anglais, - Government%20of%20Canada%20site
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- site du gouvernement du Canada
1, fiche 26, Français, site%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- site Web du gouvernement du Canada 2, fiche 26, Français, site%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
- site du GC 1, fiche 26, Français, site%20du%20GC
correct, nom masculin
- site Web du GC 1, fiche 26, Français, site%20Web%20du%20GC
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Tirés du Lexique du Gouvernement en direct. 3, fiche 26, Français, - site%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
site Web du gouvernement du Canada; site Web du GC : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 26, Français, - site%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- government website
1, fiche 27, Anglais, government%20website
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- government Web site 2, fiche 27, Anglais, government%20Web%20site
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The Canada Site provides information and service through three gateways: Canadians, Canadian Business, and Non-Canadians. It is now one of the world’s easiest government [websites] to use. 3, fiche 27, Anglais, - government%20website
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
government website : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 27, Anglais, - government%20website
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 27, La vedette principale, Français
- site gouvernemental
1, fiche 27, Français, site%20gouvernemental
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- site Web gouvernemental 2, fiche 27, Français, site%20Web%20gouvernemental
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le site du Canada permet d'accéder à des renseignements et à des services regroupés en trois portails : Canadiens, Entreprises canadiennes, et Non-Canadiens. Il s'agit en fait de l'un des sites gouvernementaux les plus conviviaux. 1, fiche 27, Français, - site%20gouvernemental
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
site Web gouvernemental : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 27, Français, - site%20gouvernemental
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- GC web server
1, fiche 28, Anglais, GC%20web%20server
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- GC Web server 2, fiche 28, Anglais, GC%20Web%20server
correct
- GoC web server 1, fiche 28, Anglais, GoC%20web%20server
à éviter, voir observation
- GoC Web server 3, fiche 28, Anglais, GoC%20Web%20server
à éviter, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 2, fiche 28, Anglais, - GC%20web%20server
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
GC web server; GoC web server: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 28, Anglais, - GC%20web%20server
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada web server
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- serveur Web du GC
1, fiche 28, Français, serveur%20Web%20du%20GC
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
GC : gouvernement du Canada. 2, fiche 28, Français, - serveur%20Web%20du%20GC
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
serveur Web du GC : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 28, Français, - serveur%20Web%20du%20GC
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- serveur Web du gouvernement du Canada
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-12-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Police
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Mounted Police
1, fiche 29, Anglais, Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- RCMP 2, fiche 29, Anglais, RCMP
correct, voir observation
- R.C.M.P. 3, fiche 29, Anglais, R%2EC%2EM%2EP%2E
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Royal North-West Mounted Police 3, fiche 29, Anglais, Royal%20North%2DWest%20Mounted%20Police
ancienne désignation, correct
- R.N.W.M.P. 3, fiche 29, Anglais, R%2EN%2EW%2EM%2EP%2E
ancienne désignation, correct
- R.N.W.M.P. 3, fiche 29, Anglais, R%2EN%2EW%2EM%2EP%2E
- North-West Mounted Police 3, fiche 29, Anglais, North%2DWest%20Mounted%20Police
ancienne désignation, correct
- N.W.M.P. 3, fiche 29, Anglais, N%2EW%2EM%2EP%2E
ancienne désignation, correct
- N.W.M.P. 3, fiche 29, Anglais, N%2EW%2EM%2EP%2E
- North-West Mounted Rifles 3, fiche 29, Anglais, North%2DWest%20Mounted%20Rifles
ancienne désignation, non officiel, pluriel
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A government agency that reports to the Minister of Public Safety and that provides national police services. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 4, fiche 29, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Created in 1873, the Force was originally to be known as the North-West Mounted Rifles, but with a stroke of Sir John A. Macdonald’s pen, the word "Police" replaced "Rifles." In 1904, King Edward VII granted the North-West Mounted Police the prefix "Royal", thus renaming it the Royal North-West Mounted Police. In 1920, the Royal North-West Mounted Police absorbed the Dominion Police, moved from Regina to Ottawa, became responsible for enforcement of federal laws from the Atlantic to the Pacific, and was then renamed the Royal Canadian Mounted Police. 3, fiche 29, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP). 5, fiche 29, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Royal Canadian Mounted Police; R.C.M.P.: name and acronym created on February 1st, 1920 after the merging of the Royal North-West Mounted Police (R.N.W.M.P.) and the Dominion Police. 3, fiche 29, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Royal North-West Mounted Police; R.N.W.M.P.: name and acronym used from June 24th, 1904 until January 31st, 1920. 3, fiche 29, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
North-West Mounted Police; N.W.M.P.: name and acronym used from August 30th, 1873 until June 23rd, 1904. 3, fiche 29, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 29, Textual support number: 6 OBS
North-West Mounted Rifles: name used before the establishment of the North-West Mounted Police. 3, fiche 29, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Gendarmerie royale du Canada
1, fiche 29, Français, Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- GRC 2, fiche 29, Français, GRC
correct, nom féminin
- G.R.C. 3, fiche 29, Français, G%2ER%2EC%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Royale Gendarmerie à cheval du Canada 3, fiche 29, Français, Royale%20Gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Canada%20
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.C. 3, fiche 29, Français, R%2EG%2EC%2EC%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.C. 3, fiche 29, Français, R%2EG%2EC%2EC%2E
- Royale gendarmerie à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 29, Français, Royale%20gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.N.-O. 3, fiche 29, Français, R%2EG%2EC%2EN%2E%2DO%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.N.-O. 3, fiche 29, Français, R%2EG%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 29, Français, Gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest%20
ancienne désignation, correct, nom féminin
- G.C.N.-O. 3, fiche 29, Français, G%2EC%2EN%2E%2DO%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- G.C.N.-O. 3, fiche 29, Français, G%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Police à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 29, Français, Police%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- P.C.N.-O. 3, fiche 29, Français, P%2EC%2EN%2E%2DO%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- P.C.N.-O. 3, fiche 29, Français, P%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Fusiliers à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 29, Français, Fusiliers%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, non officiel, nom masculin, pluriel
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Agence du gouvernement qui relève du ministre de la Sécurité publique et qui fournit des services de police à l'échelle nationale. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 4, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1873, ce corps devait d'abord s'appeler «North-West Mounted Rifles» (Fusiliers à cheval du Nord-Ouest), mais Sir John A. Macdonald raye le mot «Rifles» (Fusiliers) pour lui substituer celui de «Police». En 1904, Édouard VII confère à l'organisation le qualificatif «Royal» (Royal North-West Mounted Police), et la Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest devient alors la «Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest». En 1920, la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest absorbe la Police du Dominion et déménage de Regina à Ottawa où elle se voit responsable de l'application des lois fédérales de l'Atlantique au Pacifique et est renommée «Royale Gendarmerie à cheval du Canada». Enfin, en 1949, elle reçoit la désignation de «Gendarmerie royale du Canada». 3, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF). 5, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Gendarmerie royale du Canada; G.R.C. : appellation et sigle créés le 7 octobre 1949. 3, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Royale Gendarmerie à cheval du Canada; R.G.C.C. : appellation et sigle en usage du 1er février 1920 jusqu'au 6 octobre 1949 après la fusion de la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest (R.G.C.N.-O.) et de la Police du Dominion. 3, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest; G.C.N.-O. : appellation et sigle en usage de 1898 jusqu'au 23 juin 1904. 3, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 6 OBS
Police à cheval du Nord-Ouest; P.C.N.-O. : appellation et sigle en usage du 30 août 1873 jusqu'en 1898. 3, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 7 OBS
Fusiliers à cheval du Nord-Ouest : appellation en usage avant l'institution de la Police à cheval du Nord-Ouest. 3, fiche 29, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Gendarmerie à cheval du Canada
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Policía
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Real Policía Montada de Canadá
1, fiche 29, Espagnol, Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
- RPMC 2, fiche 29, Espagnol, RPMC
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La Real Policía Montada de Canadá (RPMC) es un cuerpo de seguridad federal que también cumple funciones en la mayoría de las provincias del país y en los respectivos municipios de dichas provincias. [...] Por lo tanto, [...] la Real Policía Montada de Canadá ejerce también como policía provincial y municipal, lo que le confiere carácter de policía nacional en los ámbitos federal, provincial y municipal en la mayor parte del país. Por ello, la RPMC se define a sí misma como un “servicio nacional de policía”, cuya misión es "preservar la paz, defender la ley y proporcionar servicios de calidad en asociación con nuestras comunidades". [...] En Canadá la RPMC desempeña sus funciones de conformidad con la Ley de la RPMC (RCMP Act) y corresponde al Comisionado, quien depende a su vez del Ministro de Seguridad Pública, el control y administración de la institución. Asimismo, en el nivel federal, la RPMC se encuentra regulada por las leyes dictadas por el Parlamento de Canadá. 2, fiche 29, Espagnol, - Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Los traductores de español de la Oficina de Traducciones coinciden en que la GRC no equivale a "Gendarmería Real de Canadá" porque "gendarmería" es un término usado en algunos países hispanohablantes, por ejemplo en Chile, para designar a los guardias que cuidan las cárceles y en Argentina para designar a los guardias que defienden la soberanía nacional y las fronteras. El término suprarregional equivalente es "policía". En cuanto al uso del adjetivo "real", conviene anteponerlo al nombre, cuya excepción permite la Real Academia Española, para evitar la ambigüedad del sustantivo que modifica y el dilema de la colocación dentro del sintagma nominal complejo RPMC (por sus siglas en español). En este sentido, existen ejemplos de la anteposición del adjetivo al sustantivo en casos como real decreto y real cédula. El uso del adjetivo "montada" refleja el uso en el presente o en el pasado de caballos, como en la Unidad de Policía Montada de Perú y la Policía Montada de Colombia. Por las razones aquí expuestas, además del uso ya asentado del término "Real Policía Montada de Canadá" en diversos foros a nivel internacional como la ONU y la Comisión de Derechos Humanos, reconocemos el uso oficial del mismo. 3, fiche 29, Espagnol, - Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Public Administration
- The Legislature (Constitutional Law)
- Federalism
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- level of government
1, fiche 30, Anglais, level%20of%20government
correct, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- order of government 2, fiche 30, Anglais, order%20of%20government
correct, normalisé
- government level 3, fiche 30, Anglais, government%20level
correct, normalisé
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
While some Europeans wish to transform the (European Community) into a federation - involving the creation of a new order of government with an independent political base and its own power to levy taxes - present plans are still pre-federal in nature. 4, fiche 30, Anglais, - level%20of%20government
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
In Canada, the federal, provincial, territorial and municipal administrations areconsidered levels of government. 3, fiche 30, Anglais, - level%20of%20government
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
level of government; government level; order of government : terms standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 5, fiche 30, Anglais, - level%20of%20government
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Administration publique
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Fédéralisme
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ordre de gouvernement
1, fiche 30, Français, ordre%20de%20gouvernement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- palier de gouvernement 2, fiche 30, Français, palier%20de%20gouvernement
à éviter, voir observation, nom masculin
- niveau de gouvernement 3, fiche 30, Français, niveau%20de%20gouvernement
à éviter, voir observation, nom masculin
- échelon de gouvernement 4, fiche 30, Français, %C3%A9chelon%20de%20gouvernement
à éviter, voir observation, nom masculin
- palier gouvernemental 5, fiche 30, Français, palier%20gouvernemental
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Alors que certains Européens souhaiteraient transformer la [Communauté européenne] en une fédération - ce qui voudrait dire créer un nouvel ordre de gouvernement ayant une structure politique indépendante et son propre pouvoir de taxation - les plans actuels sont encore à l'état embryonnaire. 6, fiche 30, Français, - ordre%20de%20gouvernement
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, les administrations fédérale, provinciales, territoriales et municipales constituent des ordres de gouvernement. 7, fiche 30, Français, - ordre%20de%20gouvernement
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Les termes «palier de gouvernement», «niveau de gouvernement» et «échelon de gouvernement» sont à éviter, car ils se réfèrent à l'organisation hiérarchique d'un gouvernement alors que les ordres de gouvernement désignent des administrations distinctes. 7, fiche 30, Français, - ordre%20de%20gouvernement
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
ordre de gouvernement : terme normalisé par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 8, fiche 30, Français, - ordre%20de%20gouvernement
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Administración pública
- Poder legislativo (Derecho constitucional)
- Federalismo
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- nivel de gobierno
1, fiche 30, Espagnol, nivel%20de%20gobierno
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-12-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Emergency Management
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Target Capabilities List ─ Canada
1, fiche 31, Anglais, Target%20Capabilities%20List%20%E2%94%80%20Canada
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- TCL-C 1, fiche 31, Anglais, TCL%2DC
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A reference document that provides a generic model, using common language and methodology, to be used by Canadian response organizations and all levels of government to inventory the capabilities in place, analyze the gaps and identify the tasks that must be completed to achieve preparedness goals. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 2, fiche 31, Anglais, - Target%20Capabilities%20List%20%E2%94%80%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The TCL-C comprises 39 capabilities grouped according to 4 missions. There are 5 common capabilities, 4 Prevent and 4 Protect capabilities, 23 Respond capabilities and 3 Recover capabilities. 2, fiche 31, Anglais, - Target%20Capabilities%20List%20%E2%94%80%20Canada
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des urgences
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Guide des capacités ciblées ─ Canada
1, fiche 31, Français, Guide%20des%20capacit%C3%A9s%20cibl%C3%A9es%20%E2%94%80%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- GCC-C 1, fiche 31, Français, GCC%2DC
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Document de référence qui fournit un modèle général utilisant une langue et une méthodologie communes pour permettre à toutes les organisations d'intervention canadiennes et à tous les ordres de gouvernement de répertorier les capacités en place, d'analyser les écarts et de déterminer les tâches à accomplir afin d'atteindre les objectifs en matière de préparation. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 2, fiche 31, Français, - Guide%20des%20capacit%C3%A9s%20cibl%C3%A9es%20%E2%94%80%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le GCC-C compte 39 capacités groupées en fonction de 4 missions. De ce nombre, 5 sont des capacités communes, 4 sont des capacités de Prévention et 4 de Protection, 23 sont des capacités d'Intervention et 3, des capacités de Rétablissement. 2, fiche 31, Français, - Guide%20des%20capacit%C3%A9s%20cibl%C3%A9es%20%E2%94%80%20Canada
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-11-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Processing of Language Data
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- senior terminotics specialist
1, fiche 32, Anglais, senior%20terminotics%20specialist
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- senior terminotician 2, fiche 32, Anglais, senior%20terminotician
ancienne désignation
- senior terminologist-analyst 1, fiche 32, Anglais, senior%20terminologist%2Danalyst
ancienne désignation
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 32, Anglais, - senior%20terminotics%20specialist
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In the Government of Canada's Translation Bureau, a senior terminotics specialist is responsible for co-ordinating and managing terminotics and para-terminological work related to the operation and development of TERMIUM®, the Government of Canada's linguistic data bank, and to other computerized applications for terminology work. 1, fiche 32, Anglais, - senior%20terminotics%20specialist
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- terminoticien-conseil
1, fiche 32, Français, terminoticien%2Dconseil
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- terminoticienne-conseil 1, fiche 32, Français, terminoticienne%2Dconseil
correct, nom féminin
- terminoticien principal 2, fiche 32, Français, terminoticien%20principal
ancienne désignation, nom masculin
- terminoticienne principale 2, fiche 32, Français, terminoticienne%20principale
ancienne désignation, nom féminin
- terminologue-analyste principal 2, fiche 32, Français, terminologue%2Danalyste%20principal
ancienne désignation, correct, nom masculin
- terminologue-analyste principale 2, fiche 32, Français, terminologue%2Danalyste%20principale
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 32, Français, - terminoticien%2Dconseil
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Au Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, un terminoticien principal coordonne et gère les travaux terminotiques et para-terminologiques ayant trait à l'exploitation et au développement de TERMIUM®, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, et à d'autres outils informatiques appliqués au travail terminologique. 2, fiche 32, Français, - terminoticien%2Dconseil
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- analista principal en terminótica
1, fiche 32, Espagnol, analista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- especialista principal en terminótica 1, fiche 32, Espagnol, especialista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-11-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Emergency Management
- National and International Security
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Foreign Animal Disease Emergency Support Plan
1, fiche 33, Anglais, Foreign%20Animal%20Disease%20Emergency%20Support%20Plan
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- FADES Plan 1, fiche 33, Anglais, FADES%20Plan
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A federal-provincial agreement plan in which the federal government and provincial government in question agree to fulfill their respective responsibilities in managing a foreign animal disease incident in the affected province. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 1, fiche 33, Anglais, - Foreign%20Animal%20Disease%20Emergency%20Support%20Plan
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Foreign Animal Disease Emergency Support Plan establishes that a province affected by a disease will agree to provide the Canadian Food Inspection Agency with the necessary support to prevent or eradicate a foreign animal disease outbreak in the province. 1, fiche 33, Anglais, - Foreign%20Animal%20Disease%20Emergency%20Support%20Plan
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des urgences
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Plan d'intervention en cas de maladies animales exotiques
1, fiche 33, Français, Plan%20d%27intervention%20en%20cas%20de%20maladies%20animales%20exotiques
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- PIMAE 1, fiche 33, Français, PIMAE
correct, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Plan d'entente fédéral-provincial dans lequel le gouvernement fédéral et celui de laprovince visée acceptent d'assumer leurs responsabilités respectives pour la gestion d'incidents reliés à des maladies animales exotiques survenant dans la province touchée. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 1, fiche 33, Français, - Plan%20d%27intervention%20en%20cas%20de%20maladies%20animales%20exotiques
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le Plan d'intervention en cas de maladies animales exotiques prévoit qu'une province touchée accepte de fournir à l'Agence canadienne d'inspection des aliments l'appui nécessaire pour prévenir ou éradiquer une flambée de maladie animale exotique sur son territoire. 1, fiche 33, Français, - Plan%20d%27intervention%20en%20cas%20de%20maladies%20animales%20exotiques
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Police
- National and International Security
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Canadian Police College
1, fiche 34, Anglais, Canadian%20Police%20College
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- CPC 1, fiche 34, Anglais, CPC
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A government organization that reports to the Royal Canadian Mounted Police and that provides advanced and specialized training and executive development to lawenforcement officers from all jurisdictions in order to help them combat crime and increase Canadians’ safety. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 2, fiche 34, Anglais, - Canadian%20Police%20College
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Police
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Collège canadien de police
1, fiche 34, Français, Coll%C3%A8ge%20canadien%20de%20police
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- CCP 1, fiche 34, Français, CCP
correct, nom masculin
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Organisme du gouvernement qui relève de la Gendarmerie royale du Canada et qui offre de la formation avancée et spécialisée et des activités de perfectionnement en gestion au personnel d’application de la loi de tout territoire de compétence afin de les aider à combattre le crime et à rehausser la sécurité des Canadiens. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 2, fiche 34, Français, - Coll%C3%A8ge%20canadien%20de%20police
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Criminology
- Police
- National and International Security
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Criminal Intelligence Service Canada
1, fiche 35, Anglais, Criminal%20Intelligence%20Service%20Canada
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- CISC 2, fiche 35, Anglais, CISC
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A government organization that is administered under the stewardship of the Royal Canadian Mounted Police and that facilitates the timely production and exchange of criminal intelligence within the Canadian law enforcement community. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 3, fiche 35, Anglais, - Criminal%20Intelligence%20Service%20Canada
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Criminologie
- Police
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Service canadien de renseignements criminels
1, fiche 35, Français, Service%20canadien%20de%20renseignements%20criminels
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- SCRC 2, fiche 35, Français, SCRC
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Organisme du gouvernement qui est administré sous la gouvernance de la Gendarmerie royale du Canada et qui facilite la production et l’échange en temps opportun de renseignements criminels parmi l'ensemble des organismes canadiens chargés de l'application de la loi. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 3, fiche 35, Français, - Service%20canadien%20de%20renseignements%20criminels
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-10-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Emergency Management
- Security
- Public Administration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Government sector
1, fiche 36, Anglais, Government%20sector
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Government 2, fiche 36, Anglais, Government
correct, normalisé
- Government critical infrastructure sector 1, fiche 36, Anglais, Government%20critical%20infrastructure%20sector
correct
- Government CI sector 1, fiche 36, Anglais, Government%20CI%20sector
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A critical infrastructure sector specified in the National Strategy for Critical Infrastructure. 3, fiche 36, Anglais, - Government%20sector
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Government : term standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 1, fiche 36, Anglais, - Government%20sector
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Sécurité
- Administration publique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- secteur Gouvernement
1, fiche 36, Français, secteur%20Gouvernement
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Gouvernement 2, fiche 36, Français, Gouvernement
correct, voir observation, normalisé
- secteur des infrastructures essentielles Gouvernement 1, fiche 36, Français, secteur%20des%20infrastructures%20essentielles%20Gouvernement
correct, nom masculin
- secteur des IE Gouvernement 1, fiche 36, Français, secteur%20des%20IE%20Gouvernement
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Secteur des infrastructures essentielles indiqué dans la Stratégie nationale sur les infrastructures essentielles. 3, fiche 36, Français, - secteur%20Gouvernement
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Gouvernement : Dans le corps d'un texte, lorsque l'accord en genre est nécessaire, il est préférable d'utiliser «secteur Gouvernement». 1, fiche 36, Français, - secteur%20Gouvernement
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Gouvernement : terme normalisé par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 1, fiche 36, Français, - secteur%20Gouvernement
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-10-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- National and International Security
- Emergency Management
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Centre for Security Science
1, fiche 37, Anglais, Centre%20for%20Security%20Science
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- CSS 1, fiche 37, Anglais, CSS
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A government organization that operates under Defence Research and DevelopmentCanada and that provides science and technology services to Public Safety Canadato address terrorism, criminal activities and accidental and natural disasters. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 2, fiche 37, Anglais, - Centre%20for%20Security%20Science
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Center for Security Science
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité nationale et internationale
- Gestion des urgences
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Centre des sciences pour la sécurité
1, fiche 37, Français, Centre%20des%20sciences%20pour%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- CSS 1, fiche 37, Français, CSS
correct, nom masculin
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Organisation gouvernementale qui relève de Recherche et développement pour la défense Canada et qui fournit des services de sciences et technologie à Sécurité publique Canada pour contrer des activités terroristes ou criminelles et des catastrophes d’origine naturelle ou accidentelle. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction]. 2, fiche 37, Français, - Centre%20des%20sciences%20pour%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Emergency Management
- Federal Administration
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Government Services support function
1, fiche 38, Anglais, Government%20Services%20support%20function
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Government Services 2, fiche 38, Anglais, Government%20Services
correct, voir observation, normalisé
- Government Services emergency support function 1, fiche 38, Anglais, Government%20Services%20emergency%20support%20function
correct
- Government Services ESF 1, fiche 38, Anglais, Government%20Services%20ESF
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
An emergency support function specified in the Federal Emergency ResponsePlan. 3, fiche 38, Anglais, - Government%20Services%20support%20function
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Government Services: term taking a singular verb. 1, fiche 38, Anglais, - Government%20Services%20support%20function
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Government Services : term standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 1, fiche 38, Anglais, - Government%20Services%20support%20function
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Administration fédérale
Fiche 38, La vedette principale, Français
- fonction de soutien Services gouvernementaux
1, fiche 38, Français, fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Services gouvernementaux 2, fiche 38, Français, Services%20gouvernementaux
correct, voir observation, normalisé
- fonction de soutien d'urgence Services gouvernementaux 1, fiche 38, Français, fonction%20de%20soutien%20d%27urgence%20Services%20gouvernementaux
correct, nom féminin
- FSU Services gouvernementaux 1, fiche 38, Français, FSU%20Services%20gouvernementaux
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Fonction de soutien en cas d'urgence indiquée dans le Plan fédéral d'interventiond'urgence. 3, fiche 38, Français, - fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Services gouvernementaux : Dans le corps d'un texte, lorsque l'accord en genre et en nombre est nécessaire, il est préférable d'utiliser «FSU Services gouvernementaux» ou «fonction de soutien Services gouvernementaux». 1, fiche 38, Français, - fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Services gouvernementaux : terme normalisé par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 1, fiche 38, Français, - fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Emergency Management
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Universal Task List
1, fiche 39, Anglais, Universal%20Task%20List
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- UTL 1, fiche 39, Anglais, UTL
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
An organized list of tasks, which may be performed during incidents, that can be used as a reference by organizations at all levels of government to develop Prevent, Protect, Respond and Recover mission capabilities. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 1, fiche 39, Anglais, - Universal%20Task%20List
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des urgences
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Liste des tâches universelles
1, fiche 39, Français, Liste%20des%20t%C3%A2ches%20universelles
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Liste organisée de tâches pouvant être exécutées lors d'incidents, qui peut servir de référence aux organisations de tous les ordres de gouvernement afin de développer les capacités des missions Prévention, Protection, Intervention et Rétablissement. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 1, fiche 39, Français, - Liste%20des%20t%C3%A2ches%20universelles
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-09-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Public Administration
- Emergency Management
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- continuity of government plan
1, fiche 40, Anglais, continuity%20of%20government%20plan
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- COG plan 1, fiche 40, Anglais, COG%20plan
correct, normalisé
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A plan that includes the programs, arrangements and measures for the continuity of a government’s critical functions and services in the event of a disruption. 1, fiche 40, Anglais, - continuity%20of%20government%20plan
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
continuity of government plan; COG plan : term, shortened form and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 2, fiche 40, Anglais, - continuity%20of%20government%20plan
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Administration publique
- Gestion des urgences
Fiche 40, La vedette principale, Français
- plan de continuité du gouvernement
1, fiche 40, Français, plan%20de%20continuit%C3%A9%20du%20gouvernement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- plan de continuité gouvernementale 1, fiche 40, Français, plan%20de%20continuit%C3%A9%20gouvernementale
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Plan qui prévoit les programmes, les dispositions et les mesures adoptés pour assurer la continuité des fonctions et des services indispensables d'un gouvernement en cas d'interruption. 1, fiche 40, Français, - plan%20de%20continuit%C3%A9%20du%20gouvernement
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
plan de continuité du gouvernement; plan de continuité gouvernementale : termes et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 40, Français, - plan%20de%20continuit%C3%A9%20du%20gouvernement
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Processing of Language Data
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- terminotics specialist
1, fiche 41, Anglais, terminotics%20specialist
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- terminologist-analyst 1, fiche 41, Anglais, terminologist%2Danalyst
ancienne désignation, correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
In the Government of Canada's Translation Bureau, a terminotics specialist performs terminotics and para-terminological work related to the operation and development of TERMIUM®, the Government of Canada's linguistic data bank, and to other computerized applications for terminology work. 1, fiche 41, Anglais, - terminotics%20specialist
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In March, 2007, the job title was changed from "terminologist-analyst" to "terminotics specialist." 1, fiche 41, Anglais, - terminotics%20specialist
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- terminoticien
1, fiche 41, Français, terminoticien
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- terminoticienne 1, fiche 41, Français, terminoticienne
correct, nom féminin
- terminologue-analyste 1, fiche 41, Français, terminologue%2Danalyste
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Au Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, un terminoticien exécute des travaux terminotiques et para-terminologiques ayant trait à l'exploitation et au développement de TERMIUM®, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, et à d'autres outils informatiques appliqués au travail terminologique. 1, fiche 41, Français, - terminoticien
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
En mars 2007, le titre du poste à changé de «terminologue-analyste» à «terminoticien». 1, fiche 41, Français, - terminoticien
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- analista en terminótica
1, fiche 41, Espagnol, analista%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- especialista en terminótica 1, fiche 41, Espagnol, especialista%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-05-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Emergency Management
- Federal Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- integrated Government of Canada response
1, fiche 42, Anglais, integrated%20Government%20of%20Canada%20response
correct, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A response in which involved federal government institutions have unity of purpose and contribute to the federal response process by mutually determining overall objectives, contributing to joint plans and maximizing the use of all available resources. 1, fiche 42, Anglais, - integrated%20Government%20of%20Canada%20response
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
integrated Government of Canada response : term and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. 2, fiche 42, Anglais, - integrated%20Government%20of%20Canada%20response
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Administration fédérale
Fiche 42, La vedette principale, Français
- intervention intégrée du gouvernement du Canada
1, fiche 42, Français, intervention%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Intervention au cours de laquelle les institutions fédérales touchées ont le même objectif et contribuent à l'intervention du gouvernement fédéral grâce à la détermination conjointe des objectifs globaux, à la contribution aux plans conjoints et à l'optimisation de l'utilisation de toutes les ressources disponibles. 1, fiche 42, Français, - intervention%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
intervention intégrée du gouvernement du Canada : terme et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 42, Français, - intervention%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-05-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Emergency Management
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Federal Coordination Centre
1, fiche 43, Anglais, Federal%20Coordination%20Centre
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- FCC 1, fiche 43, Anglais, FCC
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A centre where the Federal Coordination Steering Committee and/or the Federal Coordination Group and the Public Safety Canada regional director may assess an emergency, plan the overall strategy of response and recovery and/or receive strategic guidance and direction from senior-or executive-level decision makers via the Government Operations Centre. [Definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. ] 1, fiche 43, Anglais, - Federal%20Coordination%20Centre
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
During a major response in a province or territory, the Federal Coordination Centre also becomes the single point of contact for provincial and territorial emergency operations centres. 1, fiche 43, Anglais, - Federal%20Coordination%20Centre
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Federal Coordination Center
- Federal Co-ordination Centre
- Federal Co-ordination Center
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des urgences
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Centre de coordination fédéral
1, fiche 43, Français, Centre%20de%20coordination%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- CCF 1, fiche 43, Français, CCF
correct, nom masculin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Centre où le Comité directeur fédéral de la coordination ou le Groupe fédéral de coordination et le directeur régional de Sécurité publique Canada peuvent se réunir pour évaluer la situation d'urgence, planifier une stratégie globale d'intervention et de rétablissement, ou recevoir une orientation stratégique et des directives des décideurs de niveau supérieur ou exécutif par le truchement du Centre des opérations du gouvernement. [Définition normalisée par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.] 1, fiche 43, Français, - Centre%20de%20coordination%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Durant une intervention d'envergure dans une province ou un territoire, le Centre de coordination fédéral devient également le point de contact unique pour les centres provinciaux et territoriaux des opérations d'urgence. 1, fiche 43, Français, - Centre%20de%20coordination%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Emergency Management
- Federal Administration
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- continuity of constitutional government requirements
1, fiche 44, Anglais, continuity%20of%20constitutional%20government%20requirements
correct, pluriel, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- CCG requirements 1, fiche 44, Anglais, CCG%20requirements
correct, pluriel, normalisé
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
The personnel, facilities, equipment, supplies, services and information an institution will require at an alternate site or in transit to an alternate site in order to achieve continuity of constitutional government. 1, fiche 44, Anglais, - continuity%20of%20constitutional%20government%20requirements
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
continuity of constitutional government requirements; CCG requirements : terms and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. 2, fiche 44, Anglais, - continuity%20of%20constitutional%20government%20requirements
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Administration fédérale
Fiche 44, La vedette principale, Français
- exigences en matière de continuité de l'État constitutionnel
1, fiche 44, Français, exigences%20en%20mati%C3%A8re%20de%20continuit%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat%20constitutionnel
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Personnel, installations, équipement, fournitures, services et information dont une institution aura besoin à un centre de repli, ou pendant la transition vers le centre de repli, pour assurer la continuité de l'État constitutionnel. 1, fiche 44, Français, - exigences%20en%20mati%C3%A8re%20de%20continuit%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat%20constitutionnel
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
exigences en matière de continuité de l'État constitutionnel : terme et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 44, Français, - exigences%20en%20mati%C3%A8re%20de%20continuit%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat%20constitutionnel
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organization Planning
- Emergency Management
- Federal Administration
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- continuity of constitutional government
1, fiche 45, Anglais, continuity%20of%20constitutional%20government
correct, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- CCG 1, fiche 45, Anglais, CCG
correct, normalisé
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
The process of establishing defined plans and procedures that allow the three branches of the constitutional Government of Canada to continue conducting essential operations in case of an emergency or a disaster in the National Capital Region. 1, fiche 45, Anglais, - continuity%20of%20constitutional%20government
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
continuity of constitutional government; CCG : term, abbreviation and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. 2, fiche 45, Anglais, - continuity%20of%20constitutional%20government
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Gestion des urgences
- Administration fédérale
Fiche 45, La vedette principale, Français
- continuité de l'État constitutionnel
1, fiche 45, Français, continuit%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat%20constitutionnel
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
- CEC 1, fiche 45, Français, CEC
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Processus d'élaboration de plans et de procédures définis qui permettent aux trois organes du gouvernement constitutionnel du Canada de poursuivre leurs opérations essentielles lors d'une urgence ou d'une catastrophe dans la région de la capitale nationale. 1, fiche 45, Français, - continuit%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat%20constitutionnel
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
continuité de l'État constitutionnel; CEC : terme, abréviation et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 45, Français, - continuit%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat%20constitutionnel
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2012-04-26
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Translation and Interpretation
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- translator-language advisor
1, fiche 46, Anglais, translator%2Dlanguage%20advisor
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 46, Anglais, - translator%2Dlanguage%20advisor
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Traduction et interprétation
Fiche 46, La vedette principale, Français
- traducteur-conseil
1, fiche 46, Français, traducteur%2Dconseil
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- traductrice-conseil 1, fiche 46, Français, traductrice%2Dconseil
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 46, Français, - traducteur%2Dconseil
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2012-04-25
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- senior language analyst
1, fiche 47, Anglais, senior%20language%20analyst
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 47, Anglais, - senior%20language%20analyst
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- langagier-conseil
1, fiche 47, Français, langagier%2Dconseil
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- langagière-conseil 1, fiche 47, Français, langagi%C3%A8re%2Dconseil
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 47, Français, - langagier%2Dconseil
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2012-04-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Phraseology
- General Vocabulary
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- with the support of
1, fiche 48, Anglais, with%20the%20support%20of
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- with the aid of 2, fiche 48, Anglais, with%20the%20aid%20of
correct
- through 3, fiche 48, Anglais, through
correct
- by 4, fiche 48, Anglais, by
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Canada has a leadership role within the Agence, with the support of the Department of Foreign Affairs and International Trade(DFAIT), which has established within the federal government a network of Canadian correspondents in the various sectors of the Agence, a network on which the Bureau will rely in order to establish interdepartmental involvement on Francophonie-related matters. 1, fiche 48, Anglais, - with%20the%20support%20of
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Expressions not interchangeable in all contexts. 2, fiche 48, Anglais, - with%20the%20support%20of
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Phraséologie
- Vocabulaire général
Fiche 48, La vedette principale, Français
- par le truchement de 1, fiche 48, Français, par%20le%20truchement%20de
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Le Canada joue un rôle de premier plan à l'Agence par le truchement du Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) qui a mis sur pied au gouvernement fédéral un réseau de correspondants canadiens dans les divers secteurs de l'Agence, réseau sur lequel s'appuiera le Bureau pour établir une concertation interministérielle en matière de Francophonie. 2, fiche 48, Français, - par%20le%20truchement%20de
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2012-01-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Translation and Interpretation
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Translation Bureau
1, fiche 49, Anglais, Translation%20Bureau
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- TB 2, fiche 49, Anglais, TB
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Bureau for Translations 3, fiche 49, Anglais, Bureau%20for%20Translations
ancienne désignation, correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The Translation Bureau(TB), founded in 1934, supports the Government of Canada in its efforts to communicate with and provide services for Canadians in their choice of official language. The TB offers a full, integrated range of language solutions based on its unique government expertise, in addition to unequalled security of supply and the assurance that its clients’ documents will be kept confidential. 2, fiche 49, Anglais, - Translation%20Bureau
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traduction et interprétation
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Bureau de la traduction
1, fiche 49, Français, Bureau%20de%20la%20traduction
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- BT 2, fiche 49, Français, BT
correct, nom masculin
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Bureau des traductions 3, fiche 49, Français, Bureau%20des%20traductions
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de la traduction (BT), créé en 1934, appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts visant à fournir des services aux Canadiens et aux Canadiennes et à communiquer avec eux dans la langue officielle de leur choix. Le BT propose une gamme complète et intégrée de solutions langagières, reposant sur une expertise gouvernementale unique, une sécurité d'approvisionnement inégalée et l'assurance du traitement confidentiel des documents de ses clients. 2, fiche 49, Français, - Bureau%20de%20la%20traduction
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Traducción e interpretación
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de Traducciones
1, fiche 49, Espagnol, Oficina%20de%20Traducciones
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá
- Oficina de Traducciones de Canadá
- Oficina de Traducción
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-07-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Urban Planning
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- local housing authority
1, fiche 50, Anglais, local%20housing%20authority
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- municipal housing bureau 1, fiche 50, Anglais, municipal%20housing%20bureau
voir observation
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A governmental entity or public body authorized to engage in the development or operation of public low-rent housing; usually an independent corporate body. 1, fiche 50, Anglais, - local%20housing%20authority
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
for "municipal housing bureau" : The terms "local housing authority" and "office municipal d’habitation"(translated "municipal housing bureau") are corresponding terms rather than perfect equivalents. The "local housing authorities" found in most Canadian provinces are staffed almost exclusively by volunteers and operate quite independently of municipal government. Quebec' s "offices municipaux d’habitation" are more closely regulated and work in conjunction with municipal government. 1, fiche 50, Anglais, - local%20housing%20authority
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Aménagement urbain
Fiche 50, La vedette principale, Français
- office municipal d'habitation
1, fiche 50, Français, office%20municipal%20d%27habitation
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
... une [société] sans but lucratif qui est agent de la municipalité pour fins d'acquisition, de construction et d'administration d'immeubles d'habitation pour personnes à faible revenu ou à revenu modique. 1, fiche 50, Français, - office%20municipal%20d%27habitation
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
L'"office municipal d'habitation" est l'équivalent québécois du "local housing authority" que l'on retrouve dans les autres provinces du Canada. Il s'agit de deux concepts analogues mais non identiques, les offices municipaux d'habitation travaillant de plus près avec l'administration municipale qui exercerait sur eux un contrôle plus rigide, tandis que les "local housing authorities" se composent en grande partie de citoyens bénévoles qui sont plus indépendants de de l'administration. 1, fiche 50, Français, - office%20municipal%20d%27habitation
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2010-11-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Statistics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Yukon Bureau of Statistics
1, fiche 51, Anglais, Yukon%20Bureau%20of%20Statistics
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- YBS 2, fiche 51, Anglais, YBS
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Bureau of Statistics 3, fiche 51, Anglais, Bureau%20of%20Statistics
ancienne désignation, correct, Yukon
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Executive Council Office, Yukon Government. 3, fiche 51, Anglais, - Yukon%20Bureau%20of%20Statistics
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
A Yukon Bureau of Statistics shall be established within the public service in accordance with the Public Service Act and the Financial Administration Act and the Government Organization Act. The Bureau may plan, promote, and develop integrated social and economic statistics relating to the territory or the government or both. 4, fiche 51, Anglais, - Yukon%20Bureau%20of%20Statistics
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- YBS
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Statistique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Bureau des statistiques du Yukon
1, fiche 51, Français, Bureau%20des%20statistiques%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Bureau des statistiques 2, fiche 51, Français, Bureau%20des%20statistiques
ancienne désignation, correct, nom masculin, Yukon
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Gouvernement du Yukon, ministère du Conseil exécutif. 2, fiche 51, Français, - Bureau%20des%20statistiques%20du%20Yukon
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Est créé au sein de la fonction publique le Bureau des statistiques du Yukon en conformité avec la Loi sur la fonction publique, la Loi sur la gestion des finances publiques et la Loi sur l’organisation du gouvernement. Le Bureau peut prévoir, promouvoir et développer des statistiques socio-économiques intégrées qui ont trait au Yukon ou au gouvernement. 1, fiche 51, Français, - Bureau%20des%20statistiques%20du%20Yukon
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2010-11-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
- Federal Administration
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- GC PKI certificate policy
1, fiche 52, Anglais, GC%20PKI%20certificate%20policy
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada PKI certificate policy 1, fiche 52, Anglais, Government%20of%20Canada%20PKI%20certificate%20policy
correct
- GC certificate policy 1, fiche 52, Anglais, GC%20certificate%20policy
voir observation
- GoC certificate policy 2, fiche 52, Anglais, GoC%20certificate%20policy
à éviter
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
PKI [public key infrastructure] components operated under independent authority should operate under applicable independent certificate policies for signature and confidentiality approved by the GC [Government of Canada] and mapped to the equivalent GC Certificate Policies through cross certification with the GC PKI. 2, fiche 52, Anglais, - GC%20PKI%20certificate%20policy
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
GC : Although the abbreviations GC and GoC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistice Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 2, fiche 52, Anglais, - GC%20PKI%20certificate%20policy
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada certificate policy
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
- Administration fédérale
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Politique de certification de l'ICP du GC
1, fiche 52, Français, Politique%20de%20certification%20de%20l%27ICP%20du%20GC
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- politique de certification de l'ICP du gouvernement du Canada 1, fiche 52, Français, politique%20de%20certification%20de%20l%27ICP%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
- politique de certification du GC 2, fiche 52, Français, politique%20de%20certification%20du%20GC
nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Les composants [de l'] ICP [infrastructure à clé publique], exploités conformément aux politiques des autorités indépendantes devraient opérer selon les politiques de certification indépendante en ce qui a trait à la signature et à la confidentialité approuvées par le gouvernement du Canada et élaborées à partir des politiques de certification du GC [gouvernement du Canada], par l'entremise de la certification réciproque avec l'ICP du gouvernement du Canada. 2, fiche 52, Français, - Politique%20de%20certification%20de%20l%27ICP%20du%20GC
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- politique de certification du gouvernement du Canada
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2010-06-28
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Translation and Interpretation
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Federal Terminology Council
1, fiche 53, Anglais, Federal%20Terminology%20Council
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- FTC 2, fiche 53, Anglais, FTC
correct, Canada
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Federal Terminology Council, consisting of the Translation Bureau, eight departments and two Crown corporations, is a body for information exchanges and mutual assistance responsible for managing and standardizing departmental or organizational terminology to facilitate communication in both official languages in the federal government. 3, fiche 53, Anglais, - Federal%20Terminology%20Council
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Federal Terminology Council; FTC: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 53, Anglais, - Federal%20Terminology%20Council
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Traduction et interprétation
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Conseil fédéral de terminologie
1, fiche 53, Français, Conseil%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20terminologie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
- CFT 2, fiche 53, Français, CFT
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil fédéral de terminologie forme, entre le Bureau de la traduction, huit ministères et deux sociétés d'État, une instance d'échange d'informations et d'entraide chargée de gérer et de normaliser la terminologie ministérielle ou organisationnelle en vue de faciliter la communication dans les deux langues officielles au gouvernement fédéral. 3, fiche 53, Français, - Conseil%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20terminologie
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Conseil fédéral de terminologie; CFT : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 53, Français, - Conseil%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20terminologie
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Traducción e interpretación
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Federal de Terminología
1, fiche 53, Espagnol, Consejo%20Federal%20de%20Terminolog%C3%ADa
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
- CFT 1, fiche 53, Espagnol, CFT
correct, nom masculin
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2009-08-12
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour Relations
- Labour and Employment
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Workplace Information Directorate
1, fiche 54, Anglais, Workplace%20Information%20Directorate
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Bureau of Labour Information 2, fiche 54, Anglais, Bureau%20of%20Labour%20Information
ancienne désignation, correct
- BLI 3, fiche 54, Anglais, BLI
ancienne désignation, correct
- BLI 3, fiche 54, Anglais, BLI
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
The Workplace Information Directorate of Human Resources Development Canada collects, analyses and disseminates information on Canadian industrial relations. It also maintains databases on major collective agreements, work stoppages and trade unions. As well, the bureau issues regular bulletins on a number of labour topics and briefs central government agencies. 4, fiche 54, Anglais, - Workplace%20Information%20Directorate
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Workplace Information Group
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations du travail
- Travail et emploi
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Direction de l'information sur les milieux de travail
1, fiche 54, Français, Direction%20de%20l%27information%20sur%20les%20milieux%20de%20travail
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Bureau de renseignements sur le travail 2, fiche 54, Français, Bureau%20de%20renseignements%20sur%20le%20travail
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BRT 3, fiche 54, Français, BRT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BRT 3, fiche 54, Français, BRT
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La Direction de l'information sur les milieux de travail de Développement des ressources humaines Canada recueille, analyse et diffuse des renseignements sur les relations de travail au Canada. Elle tient également des bases de données sur les grandes conventions collectives, les arrêts de travail et les syndicats. La Direction publie en outre des bulletins périodiques sur un certain nombre de sujets et fournit des données aux organismes centraux du gouvernement. 4, fiche 54, Français, - Direction%20de%20l%27information%20sur%20les%20milieux%20de%20travail
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de l'information sur les milieux de travail
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Relaciones laborales
- Trabajo y empleo
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- Dirección General de Información sobre el Lugar de Trabajo
1, fiche 54, Espagnol, Direcci%C3%B3n%20General%20de%20Informaci%C3%B3n%20sobre%20el%20Lugar%20de%20Trabajo
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2008-09-23
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- IT Security
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Public Key Infrastructure Secretariat
1, fiche 55, Anglais, Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure%20Secretariat
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada PKI Secretariat 1, fiche 55, Anglais, Government%20of%20Canada%20PKI%20Secretariat
correct
- Interdepartmental PKI Task Force 1, fiche 55, Anglais, Interdepartmental%20PKI%20Task%20Force
ancienne désignation, correct
- Interdepartmental Public Key Infrastructure Task Force 2, fiche 55, Anglais, Interdepartmental%20Public%20Key%20Infrastructure%20Task%20Force
ancienne désignation, correct
- GOC PKI Secretariat 3, fiche 55, Anglais, GOC%20PKI%20Secretariat
voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
GOC : Although the abbreviations GOC and GoC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 4, fiche 55, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure%20Secretariat
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- GC PKI Secretariat
- PKI Secretariat
- PKI Task Force
- Public Key Infrastructure Secretariat
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des TI
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Secrétariat de l'infrastructure à clé publique du gouvernement du Canada
1, fiche 55, Français, Secr%C3%A9tariat%20de%20l%27infrastructure%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Secrétariat de l'ICP du gouvernement du Canada 1, fiche 55, Français, Secr%C3%A9tariat%20de%20l%27ICP%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
- Secrétariat de l'ICP GC 1, fiche 55, Français, Secr%C3%A9tariat%20de%20l%27ICP%20GC
correct, nom masculin
- Groupe de travail interministériel de l'infrastructure à clé publique 1, fiche 55, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20de%20l%27infrastructure%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Groupe de travail interministériel de l'ICP 1, fiche 55, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20de%20l%27ICP
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Computer Processing of Language Data
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- on-line language toolkit
1, fiche 56, Anglais, on%2Dline%20language%20toolkit
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
The Translation Bureau led three initiatives that will facilitate the work of translators and writers : the creation of the Language Toolbox, the distribution of TERMIUM® across the Government of Canada, and the implementation of technolinguistic services to help the management of communications projects in a multimedia environment. Canadian Heritage's Words Wizard(the Canadian On-Line Language Toolkit) completes this array of instruments. 1, fiche 56, Anglais, - on%2Dline%20language%20toolkit
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- trousse langagière en ligne
1, fiche 56, Français, trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau de la traduction a mené trois initiatives visant à faciliter le travail des rédacteurs et traducteurs : la création de la Boîte à outils linguistiques, la diffusion de TERMIUM® dans tout l'appareil fédéral et la mise en place du service d'infolangagerie pour aider les gestionnaires de projets de communication multimédia. La trousse langagière Génies des mots, de Patrimoine canadien, vient compléter cet ensemble d'outils. 1, fiche 56, Français, - trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Federal Administration
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Canada’s Millennium Site
1, fiche 57, Anglais, Canada%26rsquo%3Bs%20Millennium%20Site
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Also known as Canada's Y2K Project site, this Web site is managed by the Millennium Bureau of Canada which co-ordinates the country-wide events and activities to mark the millennium. The home page has a counter showing the countdown to the millennium by days, hours, minutes and seconds. Details and contact information are provided for all the Canada Millennium Partnership Program projects across the country. There are links to all the other federal government departments and agencies that have millennium initiatives, including the two largest : the Canada Millennium Scholarship Fund, and the Canada Council for the Arts Millennium Arts Fund. A "community bulletin board" allows... 1, fiche 57, Anglais, - Canada%26rsquo%3Bs%20Millennium%20Site
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Canada’s Y2K Project Site
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Administration fédérale
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Le Canada et le millénaire
1, fiche 57, Français, Le%20Canada%20et%20le%20mill%C3%A9naire
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ce site, également connu sous le nom de Le Canada et le millénaire, est administré par le Bureau du Canada pour le millénaire qui coordonne les événements et les activités qui auront lieu au pays pour souligner le nouveau millénaire. La page d'accueil possède un compteur qui présente le compte à rebours jusqu'au millénaire, par jour, par heure, par minute et par seconde. Les détails et l'information concernant les contacts sont offerts pour tous les projets du Programme des partenariats du millénaire du Canada à travers le pays. Il y a des liens menant à tous les autres ministères et agences du gouvernement fédéral qui ont pris des initiatives en vue du millénaire, incluant les deux plus importantes : le Fonds canadien des bourses du millénaire et le Fonds des arts du millénaire du Conseil canadien des arts. Un babillard communautaire ... 1, fiche 57, Français, - Le%20Canada%20et%20le%20mill%C3%A9naire
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme externe 2007-12-10
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Emergency Preparedness and Response Division
1, fiche 58, Anglais, Nuclear%20Emergency%20Preparedness%20and%20Response%20Division
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- NEPRD 1, fiche 58, Anglais, NEPRD
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The Nuclear Emergency Preparedness and Response Division(NEPRD) is a division of Health Canada's Radiation Protection Bureau(RPB). The Division discharges Health Canada's responsibilities as the lead department for coordination of federal preparedness and response to a nuclear or radiological emergency, defined as the uncontrolled release of radioactive materials from any source. The Division works with other government departments and agencies, provincial and territorial governments, and international governments and agencies to ensure that the Canadian government has effective multi-jurisdictional and multi-agency coordinated plans, procedures, and capabilities in place to respond to a nuclear or radiological emergency. 1, fiche 58, Anglais, - Nuclear%20Emergency%20Preparedness%20and%20Response%20Division
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Division de la préparation et de l'intervention aux urgences nucléaires
1, fiche 58, Français, Division%20de%20la%20pr%C3%A9paration%20et%20de%20l%27intervention%20aux%20urgences%20nucl%C3%A9aires
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
- DPIUN 1, fiche 58, Français, DPIUN
correct, nom féminin
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La Division de la préparation et de l'intervention aux urgences nucléaires (DPIUN) est une division du Bureau de la radioprotection (BRP) de Santé Canada. La Division s'acquitte de la responsabilité de Santé Canada, qui est le ministère responsable de la coordination de la préparation et de l'intervention fédérales à une urgence nucléaire ou radiologique, qu'on définit comme un rejet non contrôlé de matières radioactives émises par n'importe quelle source. La Division collabore avec d'autres ministères et organismes gouvernementaux, les gouvernements provinciaux et territoriaux et des gouvernements et organismes d'autres pays pour veiller à ce que le gouvernement canadien possède des plans coordonnés, des procédures et des capacités intergouvernementaux et multi-agences afin d'intervenir en cas d'urgence nucléaire ou radiologique. 1, fiche 58, Français, - Division%20de%20la%20pr%C3%A9paration%20et%20de%20l%27intervention%20aux%20urgences%20nucl%C3%A9aires
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2007-09-06
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- System Names
- Management Operations (General)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Integrated Information System
1, fiche 59, Anglais, Integrated%20Information%20System
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- IIS 1, fiche 59, Anglais, IIS
correct, Canada
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 59, Anglais, - Integrated%20Information%20System
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Système d'information intégré
1, fiche 59, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20int%C3%A9gr%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
- SII 1, fiche 59, Français, SII
correct, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 59, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20int%C3%A9gr%C3%A9
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2007-07-13
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Joint Working Group on the Compensation System
1, fiche 60, Anglais, Joint%20Working%20Group%20on%20the%20Compensation%20System
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A new team consisting of representatives of the Translation Bureau and the Public Works and Government Services Canada. We proposed to build on the proposed concepts, to see whether there were other attractive options, and to plan for a pilot project in Operations to test the concept that was most likely to succeed and be favourably received. The job was given to the Joint Working Group on the Compensation System. 1, fiche 60, Anglais, - Joint%20Working%20Group%20on%20the%20Compensation%20System
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Groupe de travail mixte sur le régime de rémunération
1, fiche 60, Français, Groupe%20de%20travail%20mixte%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Nouvelle équipe composée de représentants du Bureau de la traduction et de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Il a été décidé d'approfondir les concepts proposés, de voir s'il pourrait exister d'autres formules intéressantes et d'envisager la possibilité d'organiser à l'Exploitation un projet-pilote où le concept le plus susceptible de réussir et d'être bien accueilli serait mis à l'essai. La tâche a été confiée au Groupe de travail mixte sur le régime de rémunération. 1, fiche 60, Français, - Groupe%20de%20travail%20mixte%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2007-06-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Trade Law Bureau
1, fiche 61, Anglais, Trade%20Law%20Bureau
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- JLT 1, fiche 61, Anglais, JLT
correct
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The Trade Law Bureau(JLT), staffed by lawyers from DFAIT and the Department of Justice, advises the Canadian Government of its rights and obligations under international trade law, including on international trade rules governing trade in goods and services, investment, trade remedies(dealing with dumping and subsidies), intellectual property, product standards and food safety, and government procurement. 1, fiche 61, Anglais, - Trade%20Law%20Bureau
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Direction générale du droit commercial
1, fiche 61, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20droit%20commercial
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
- JLT 1, fiche 61, Français, JLT
correct, nom féminin
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale du droit commercial (JLT), ou l'on retrouve des juristes du MAECI et du ministère de la Justice, conseille le gouvernement du Canada au sujet de ses droits et obligations aux termes du droit commercial international, y compris au sujet des règles du commerce international qui régissent le commerce des biens et services, l'investissement et les recours commerciaux (dumping et subventions), la propriété intellectuelle, les normes des produits et la sécurité des aliments ainsi que les marchés publics. 1, fiche 61, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20droit%20commercial
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2007-06-26
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Economics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Bureau of Economic Analysis
1, fiche 62, Anglais, Bureau%20of%20Economic%20Analysis
correct, États-Unis
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- BEA 1, fiche 62, Anglais, BEA
correct, États-Unis
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The Bureau of Economic Analysis(BEA) promotes a better understanding of the U. S. economy by providing the most timely, relevant, and accurate economic accounts data in an objective and cost-effective manner. The mission is to be the world's most respected producer of economic accounts. BEA is an agency of the Department of Commerce. Along with the Census Bureau and STAT-USA, BEA is part of the Department's Economics and Statistics Administration. BEA produces economic accounts statistics that enable government and business decision-makers, researchers, and the American public to follow and understand the performance of the Nation's economy. To do this, BEA collects source data, conducts research and analysis, develops and implements estimation methodologies, and disseminates statistics to the public. 1, fiche 62, Anglais, - Bureau%20of%20Economic%20Analysis
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Économique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Bureau of Economic Analysis
1, fiche 62, Français, Bureau%20of%20Economic%20Analysis
correct, États-Unis
Fiche 62, Les abréviations, Français
- BEA 1, fiche 62, Français, BEA
correct, États-Unis
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2007-05-17
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- trusted GC business partner
1, fiche 63, Anglais, trusted%20GC%20business%20partner
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- trusted partner 2, fiche 63, Anglais, trusted%20partner
à éviter
- trusted GoC business partner 2, fiche 63, Anglais, trusted%20GoC%20business%20partner
à éviter, voir observation
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Information on businesses and trusted partners (e.g., provincial/territorial/regional/local governments, etc.) will be required in order to deliver services electronically to these two constituents. 2, fiche 63, Anglais, - trusted%20GC%20business%20partner
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 63, Anglais, - trusted%20GC%20business%20partner
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- trusted Government of Canada business partner
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- partenaire de confiance du GC
1, fiche 63, Français, partenaire%20de%20confiance%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- partenaire de confiance 1, fiche 63, Français, partenaire%20de%20confiance
nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
De l'information sur les entreprises et les partenaires de confiance (p. ex. les gouvernements provinciaux, territoriaux, régionaux et locaux) sera nécessaire afin de leur livrer des services par voie électronique. 1, fiche 63, Français, - partenaire%20de%20confiance%20du%20GC
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- partenaire de confiance du gouvernement du Canada
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2007-05-17
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Directory Service
1, fiche 64, Anglais, Government%20of%20Canada%20Directory%20Service
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- GC Directory service 1, fiche 64, Anglais, GC%20Directory%20service
voir observation
- GoC directory Service 2, fiche 64, Anglais, GoC%20directory%20Service
à éviter
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The Secure Channel directory component will be required to interface with the GoC Directory Service. 3, fiche 64, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Directory%20Service
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
GC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 64, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Directory%20Service
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Service d'annuaire du gouvernement du Canada
1, fiche 64, Français, Service%20d%27annuaire%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- Service d'annuaire du GC 1, fiche 64, Français, Service%20d%27annuaire%20du%20GC
nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Dans son ensemble, [le Service d'annuaire du GC] donne accès à l'information de téléphonie et à l'information ICP [infrastructure à clé publique], et fournira ultérieurement d'autres types de renseignements sur les employés, les dispositifs, les applications, les services et les clients du gouvernement, à tous les niveaux de gouvernement, aux entreprises et au grand public. Le Service d'annuaire du GC [gouvernement du Canada] repose sur le SANIF [Service d'annuaire national de l'infrastructure fédérée] et sur les annuaires des ministères participants qui sont regroupés pour constituer un service d'annuaire unifié. 1, fiche 64, Français, - Service%20d%27annuaire%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2007-05-07
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Building Names
- Courts
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Supreme Court Building
1, fiche 65, Anglais, Supreme%20Court%20Building
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The Supreme Court Building was designed by Ernest Cormier, the Montréal architect who also designed the Quebec Court of Appeal building, the Government Printing Bureau in Gatineau and the University of Montréal. Situated just west of the Parliament Buildings on a bluff high above the Ottawa River, and set back from a busy Wellington Street by an expanse of lawn, the building provides a dignified setting worthy of the country's highest tribunal. 2, fiche 65, Anglais, - Supreme%20Court%20Building
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Tribunaux
Fiche 65, La vedette principale, Français
- édifice de la Cour suprême
1, fiche 65, Français, %C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme
correct, nom masculin, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
L'édifice de la Cour suprême a été conçu par Ernest Cormier, architecte de Montréal qui a également conçu l'édifice de la Cour d'appel du Québec, l'imprimerie du gouvernement à Gatineau et l'Université de Montréal. Situé à l'ouest des édifices du Parlement sur une haute falaise surplombant la rivière des Outaouais et isolé de l'animation de la rue Wellington par une large esplanade, l'édifice forme un cadre digne du plus haut tribunal du pays. 2, fiche 65, Français, - %C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Meetings
- Offences and crimes
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Fraud Prevention Forum
1, fiche 66, Anglais, Fraud%20Prevention%20Forum
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- FPF 1, fiche 66, Anglais, FPF
correct, Canada
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
March is Fraud Prevention Month in Canada and around the world. During the month, Fraud Prevention Forum members raise awareness of the dangers of fraud, while educating the public on how to "Recognize it. Report it. and Stop it. "The Forum, which is chaired by the Competition Bureau, is a concerned group of private sector firms, consumer and volunteer groups, and government and law enforcement agencies committed to fighting fraud aimed at consumers and businesses. 1, fiche 66, Anglais, - Fraud%20Prevention%20Forum
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Réunions
- Infractions et crimes
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Forum sur la prévention de la fraude
1, fiche 66, Français, Forum%20sur%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20fraude
correct, nom masculin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
- FPF 1, fiche 66, Français, FPF
correct, nom masculin, Canada
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Mars est le Mois de la prévention de la fraude au Canada et partout dans le monde. Durant le mois de mars, les partenaires du Forum sur la prévention de la fraude ont pour but d'empêcher que la population canadienne devienne la cible de fraudeurs en l'informant sur la façon de l'identifier, de la signaler et de l'enrayer. Le Forum, présidé par le Bureau de la concurrence, est un groupe d'intérêt composé d'entreprises du secteur privé, de groupes de consommateurs et de bénévoles, d'organismes gouvernementaux, d'organismes de mise en application de la loi qui se sont engagés à combattre la fraude dont sont victimes les consommatrices, les consommateurs et les entreprises. 1, fiche 66, Français, - Forum%20sur%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20fraude
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Offences and crimes
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Fraud Prevention Month
1, fiche 67, Anglais, Fraud%20Prevention%20Month
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- FPM 1, fiche 67, Anglais, FPM
correct, Canada
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
March is Fraud Prevention Month in Canada and around the world. During the month, Fraud Prevention Forum members raise awareness of the dangers of fraud, while educating the public on how to "Recognize it. Report it. and Stop it. "The Forum, which is chaired by the Competition Bureau, is a concerned group of private sector firms, consumer and volunteer groups, and government and law enforcement agencies committed to fighting fraud aimed at consumers and businesses. 1, fiche 67, Anglais, - Fraud%20Prevention%20Month
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Infractions et crimes
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Mois de la prévention de la fraude
1, fiche 67, Français, Mois%20de%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20fraude
correct, nom masculin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
- MPF 1, fiche 67, Français, MPF
Canada
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Mars est le Mois de la prévention de la fraude au Canada et partout dans le monde. Durant le mois de mars, les partenaires du Forum sur la prévention de la fraude ont pour but d'empêcher que la population canadienne devienne la cible de fraudeurs en l'informant sur la façon de l'identifier, de la signaler et de l'enrayer. Le Forum, présidé par le Bureau de la concurrence, est un groupe d'intérêt composé d'entreprises du secteur privé, de groupes de consommateurs et de bénévoles, d'organismes gouvernementaux, d'organismes de mise en application de la loi qui se sont engagés à combattre la fraude dont sont victimes les consommatrices, les consommateurs et les entreprises. 1, fiche 67, Français, - Mois%20de%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20fraude
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Investment
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Investment and Technology Bureau
1, fiche 68, Anglais, Investment%20and%20Technology%20Bureau
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Investment Development Division 2, fiche 68, Anglais, Investment%20Development%20Division
ancienne désignation, correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The Investment and Technology Bureau of Canada's Department of Foreign Affairs and International Trade helps to attract international investment and technology to Canada. It also assists Canadian companies to grow through international investment, investment partnerships and the acquisition of offshore technologies. Bureau staff work closely with officials at Canadian embassies and consulates abroad, as well as with other federal government departments, provincial and municipal authorities and with business organizations. 3, fiche 68, Anglais, - Investment%20and%20Technology%20Bureau
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
The Investment Development Division of the former Investment Canada is now the Investment and Technology Bureau of the Department of Foreign Affairs and International Trade. The bureau was relocated effective mid-May 1994. 4, fiche 68, Anglais, - Investment%20and%20Technology%20Bureau
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Direction générale de l'investissement et de la technologie
1, fiche 68, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20l%27investissement%20et%20de%20la%20technologie
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Division du développement de l'investissement 2, fiche 68, Français, Division%20du%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%27investissement
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale de l'investissement et de la technologie, du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international du Canada, contribue à attirer la technologie et l'investissement étrangers au Canada. Elle aide aussi les entreprises canadiennes à croître grâce à l'investissement étranger, à l'établissement de partenariats à des fins d'investissement et à l'acquisition de technologies étrangères. Le personnel de la Direction collabore étroitement avec des agents en poste dans les ambassades et consulats canadiens, de même qu'avec d'autres ministères fédéraux, les provinces et les municipalités et des organismes commerciaux. 3, fiche 68, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20l%27investissement%20et%20de%20la%20technologie
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Federal Administration
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- GC institution
1, fiche 69, Anglais, GC%20institution
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- GoC institution 2, fiche 69, Anglais, GoC%20institution
à éviter, voir observation
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 3, fiche 69, Anglais, - GC%20institution
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada institution
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
- Administration fédérale
Fiche 69, La vedette principale, Français
- organisation du GC
1, fiche 69, Français, organisation%20du%20GC
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
GC : Gouvernement du Canada. 2, fiche 69, Français, - organisation%20du%20GC
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- organisation du gouvernement du Canada
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- GC overall agenda
1, fiche 70, Anglais, GC%20overall%20agenda
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- GoC overall agenda 2, fiche 70, Anglais, GoC%20overall%20agenda
à éviter, voir observation
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 70, Anglais, - GC%20overall%20agenda
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 3, fiche 70, Anglais, - GC%20overall%20agenda
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada overall agenda
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 70, La vedette principale, Français
- programme d'action global du GC
1, fiche 70, Français, programme%20d%27action%20global%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 70, Français, - programme%20d%27action%20global%20du%20GC
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
GC : gouvernement du canada. 2, fiche 70, Français, - programme%20d%27action%20global%20du%20GC
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- programme d'action global du gouvernement du Canada
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- revamped Government of Canada portal
1, fiche 71, Anglais, revamped%20Government%20of%20Canada%20portal
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- revamped GC portal 2, fiche 71, Anglais, revamped%20GC%20portal
correct
- revamped GoC portal 3, fiche 71, Anglais, revamped%20GoC%20portal
à éviter, voir observation
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 2, fiche 71, Anglais, - revamped%20Government%20of%20Canada%20portal
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 1, fiche 71, Anglais, - revamped%20Government%20of%20Canada%20portal
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 71, La vedette principale, Français
- portail renouvelé du Gouvernement du Canada
1, fiche 71, Français, portail%20renouvel%C3%A9%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- portail renouvelé du GC 2, fiche 71, Français, portail%20renouvel%C3%A9%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 1, fiche 71, Français, - portail%20renouvel%C3%A9%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- facilitate navigation through and between GC sites
1, fiche 72, Anglais, facilitate%20navigation%20through%20and%20between%20GC%20sites
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- facilitate navigation through and between GoC sites 2, fiche 72, Anglais, facilitate%20navigation%20through%20and%20between%20GoC%20sites
à éviter, voir observation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 72, Anglais, - facilitate%20navigation%20through%20and%20between%20GC%20sites
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- faciliter la navigation à l'intérieur de chaque site et d'un site à l'autre du GC
1, fiche 72, Français, faciliter%20la%20navigation%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20de%20chaque%20site%20et%20d%27un%20site%20%C3%A0%20l%27autre%20du%20GC
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
GC : gouvernement du Canada. 2, fiche 72, Français, - faciliter%20la%20navigation%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20de%20chaque%20site%20et%20d%27un%20site%20%C3%A0%20l%27autre%20du%20GC
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- GC certificate
1, fiche 73, Anglais, GC%20certificate
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- GoC certificate 2, fiche 73, Anglais, GoC%20certificate
à éviter, voir observation
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 73, Anglais, - GC%20certificate
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 3, fiche 73, Anglais, - GC%20certificate
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada certificate
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 73, La vedette principale, Français
- certificat du GC
1, fiche 73, Français, certificat%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 73, Français, - certificat%20du%20GC
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
GC : gouvernement du Canada. 2, fiche 73, Français, - certificat%20du%20GC
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- certificat du gouvernement du Canada
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- position the Government of Canada as an employer of choice
1, fiche 74, Anglais, position%20the%20Government%20of%20Canada%20as%20an%20employer%20of%20choice
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- position GC as an employer of choice 2, fiche 74, Anglais, position%20GC%20as%20an%20employer%20of%20choice
correct
- position GoC as an employer of choice 3, fiche 74, Anglais, position%20GoC%20as%20an%20employer%20of%20choice
à éviter, voir observation
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Expression drawn from Government On-Line Glossary. 1, fiche 74, Anglais, - position%20the%20Government%20of%20Canada%20as%20an%20employer%20of%20choice
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
GoC: Government of Canada. 1, fiche 74, Anglais, - position%20the%20Government%20of%20Canada%20as%20an%20employer%20of%20choice
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
GoC : Although the abbreviation GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 2, fiche 74, Anglais, - position%20the%20Government%20of%20Canada%20as%20an%20employer%20of%20choice
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 74, La vedette principale, Français
- faire du GC un employeur de choix
1, fiche 74, Français, faire%20du%20GC%20un%20employeur%20de%20choix
correct
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- faire du Gouvernement du Canada un employeur de choix 2, fiche 74, Français, faire%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20un%20employeur%20de%20choix
correct
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 74, Français, - faire%20du%20GC%20un%20employeur%20de%20choix
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
GC : Gouvernement du Canada. 2, fiche 74, Français, - faire%20du%20GC%20un%20employeur%20de%20choix
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- GC enterprise license for PKI
1, fiche 75, Anglais, GC%20enterprise%20license%20for%20PKI
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- GoC enterprise license for PKI 2, fiche 75, Anglais, GoC%20enterprise%20license%20for%20PKI
à éviter, voir observation
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 75, Anglais, - GC%20enterprise%20license%20for%20PKI
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
PKI: Public Key Infrastructure. 3, fiche 75, Anglais, - GC%20enterprise%20license%20for%20PKI
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada enterprise licence for PKI
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 75, La vedette principale, Français
- licence d'entreprise du GC pour l'ICP
1, fiche 75, Français, licence%20d%27entreprise%20du%20GC%20pour%20l%27ICP
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
GC : gouvernement du Canada; IPC : Infrastructure à clé publique. 2, fiche 75, Français, - licence%20d%27entreprise%20du%20GC%20pour%20l%27ICP
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- licence d'entreprise du gouvernement du Canada pour l'IPC
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- navigation through GC sites
1, fiche 76, Anglais, navigation%20through%20GC%20sites
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- navigation through GoC sites 2, fiche 76, Anglais, navigation%20through%20GoC%20sites
à éviter, voir observation
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 76, Anglais, - navigation%20through%20GC%20sites
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 76, La vedette principale, Français
- navigation à l'intérieur de chaque site du GC
1, fiche 76, Français, navigation%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20de%20chaque%20site%20du%20GC
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
GC : gouvernement du Canada. 2, fiche 76, Français, - navigation%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20de%20chaque%20site%20du%20GC
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Public Key Infrastructure
1, fiche 77, Anglais, Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada PKI 2, fiche 77, Anglais, Government%20of%20Canada%20PKI
correct
- GC PKI 3, fiche 77, Anglais, GC%20PKI
correct
- GOC PKI 4, fiche 77, Anglais, GOC%20PKI
voir observation
- GoC PKI 2, fiche 77, Anglais, GoC%20PKI
voir observation
- GC PKI 3, fiche 77, Anglais, GC%20PKI
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada is proposing that what makes an electronic signature trustworthy is the use of a reliable technology, such as digital signature technology, combined with a reliable certification authority (CA), such as those operating under the Government of Canada Public Key Infrastructure (GOC PKI) and those CAs that have cross-certification or are otherwise recognized by the GOC PKI. 4, fiche 77, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
GoC: Government of Canada. 5, fiche 77, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
GOC; GoC : Although the abbreviation GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 3, fiche 77, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Infrastructure à clé publique du gouvernement du Canada
1, fiche 77, Français, Infrastructure%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- ICP du gouvernement du Canada 2, fiche 77, Français, ICP%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada estime que ce qui rend une signature électronique digne de confiance, c'est l'utilisation d'une technologie fiable, comme celle des signatures numériques, de pair avec une autorité de certification fiable telle que celle de l'Infrastructure à clé publique du gouvernement du Canada (ICP) et celle qui dispose d'un pouvoir de certification réciproque ou celle qui est reconnue autrement par l'ICP. 3, fiche 77, Français, - Infrastructure%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- ICP GC
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- revamping the Government of Canada portal
1, fiche 78, Anglais, revamping%20the%20Government%20of%20Canada%20portal
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- revamping the GoC portal 2, fiche 78, Anglais, revamping%20the%20GoC%20portal
à éviter, voir observation
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 3, fiche 78, Anglais, - revamping%20the%20Government%20of%20Canada%20portal
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 1, fiche 78, Anglais, - revamping%20the%20Government%20of%20Canada%20portal
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- renouvellement du portail du Gouvernement du Canada
1, fiche 78, Français, renouvellement%20du%20portail%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- renouvellement du portail du GC 2, fiche 78, Français, renouvellement%20du%20portail%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Tirés du Lexique du Gouvernement en direct. 1, fiche 78, Français, - renouvellement%20du%20portail%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada operational area
1, fiche 79, Anglais, Government%20of%20Canada%20operational%20area
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- GoC OA 1, fiche 79, Anglais, GoC%20OA
voir observation
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviation GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 2, fiche 79, Anglais, - Government%20of%20Canada%20operational%20area
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 79, La vedette principale, Français
- zone opérationnelle du gouvernement du Canada
1, fiche 79, Français, zone%20op%C3%A9rationnelle%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- ZO GdC 1, fiche 79, Français, ZO%20GdC
voir observation, nom féminin
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
GdC : Même si les abréviations GdC et GDC sont couramment utilisées sur les sites du gouvernement, l'abréviation GC est correcte et à privilégier, comme il est précisé dans la recommandation linguistique RL-2 du Bureau de la traduction. 2, fiche 79, Français, - zone%20op%C3%A9rationnelle%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- GC single-window presence on Internet
1, fiche 80, Anglais, GC%20single%2Dwindow%20presence%20on%20Internet
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- GoC single-window presence on Internet 2, fiche 80, Anglais, GoC%20single%2Dwindow%20presence%20on%20Internet
à éviter, voir observation
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 80, Anglais, - GC%20single%2Dwindow%20presence%20on%20Internet
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada single-window presence on Internet
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 80, La vedette principale, Français
- présence du GC à un guichet unique sur Internet
1, fiche 80, Français, pr%C3%A9sence%20du%20GC%20%C3%A0%20un%20guichet%20unique%20sur%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
GC : gouvernement du Canada. 2, fiche 80, Français, - pr%C3%A9sence%20du%20GC%20%C3%A0%20un%20guichet%20unique%20sur%20Internet
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- présence du gouvernement du Canada à un guichet unique sur Internet
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada portal
1, fiche 81, Anglais, Government%20of%20Canada%20portal
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- GC portal 2, fiche 81, Anglais, GC%20portal
correct
- GoC portal 3, fiche 81, Anglais, GoC%20portal
à éviter, voir observation
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 2, fiche 81, Anglais, - Government%20of%20Canada%20portal
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 81, La vedette principale, Français
- portail du gouvernement du Canada
1, fiche 81, Français, portail%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- portail du GC 2, fiche 81, Français, portail%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- milestone for GC electronic service delivery
1, fiche 82, Anglais, milestone%20for%20GC%20electronic%20service%20delivery
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- milestone for GoC electronic service delivery 2, fiche 82, Anglais, milestone%20for%20GoC%20electronic%20service%20delivery
à éviter, voir observation
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 82, Anglais, - milestone%20for%20GC%20electronic%20service%20delivery
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- milestones for GoC electronic service delivery
- milestone for electronic service delivery
- milestones for GC electronic service delivery
- milestones for Government of Canada service delivery
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 82, La vedette principale, Français
- étape clé de la prestation électronique des services du GC
1, fiche 82, Français, %C3%A9tape%20cl%C3%A9%20de%20la%20prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services%20du%20GC
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
GC : gouvernement du Canada. 2, fiche 82, Français, - %C3%A9tape%20cl%C3%A9%20de%20la%20prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services%20du%20GC
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- étapes clés de la prestation électronique des services du GC
- étape clé de la prestation électronique des services
- étape clé de la prestation électronique des services du gouvernement du Canada
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Federal Administration
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- GC commitment
1, fiche 83, Anglais, GC%20commitment
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- GoC commitment 2, fiche 83, Anglais, GoC%20commitment
à éviter, voir observation
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation RL-2 of the Translation Bureau. 3, fiche 83, Anglais, - GC%20commitment
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 4, fiche 83, Anglais, - GC%20commitment
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada commitment
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 83, La vedette principale, Français
- engagement du GC
1, fiche 83, Français, engagement%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 83, Français, - engagement%20du%20GC
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
GC : gouvernement du Canada. 2, fiche 83, Français, - engagement%20du%20GC
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- engagement du gouvernement du Canada
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Customer Relations
- Federal Administration
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- department GC kiosk network
1, fiche 84, Anglais, department%20GC%20kiosk%20network
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- departmental GoC kiosk network 2, fiche 84, Anglais, departmental%20GoC%20kiosk%20network
à éviter, voir observation
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
GoC : Although the abbreviations GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 1, fiche 84, Anglais, - department%20GC%20kiosk%20network
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Relations avec la clientèle
- Administration fédérale
Fiche 84, La vedette principale, Français
- réseau de guichets ministériels du gouvernement du Canada
1, fiche 84, Français, r%C3%A9seau%20de%20guichets%20minist%C3%A9riels%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- réseau de guichets ministériels du GC 2, fiche 84, Français, r%C3%A9seau%20de%20guichets%20minist%C3%A9riels%20du%20GC
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Translation Bureau Recognition and Awards Program
1, fiche 85, Anglais, Translation%20Bureau%20Recognition%20and%20Awards%20Program
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 85, Anglais, - Translation%20Bureau%20Recognition%20and%20Awards%20Program
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Programme de reconnaissance et de récompense du Bureau de la traduction
1, fiche 85, Français, Programme%20de%20reconnaissance%20et%20de%20r%C3%A9compense%20du%20Bureau%20de%20la%20traduction
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 85, Français, - Programme%20de%20reconnaissance%20et%20de%20r%C3%A9compense%20du%20Bureau%20de%20la%20traduction
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2006-03-14
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Operations Committee
1, fiche 86, Anglais, Operations%20Committee
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 86, Anglais, - Operations%20Committee
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Comité des opérations
1, fiche 86, Français, Comit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 86, Français, - Comit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2006-03-14
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Strategic Management Committee
1, fiche 87, Anglais, Strategic%20Management%20Committee
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 87, Anglais, - Strategic%20Management%20Committee
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Comité de gestion stratégique
1, fiche 87, Français, Comit%C3%A9%20de%20gestion%20strat%C3%A9gique
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et services gouvernementaux Canada. 1, fiche 87, Français, - Comit%C3%A9%20de%20gestion%20strat%C3%A9gique
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2004-11-26
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Taxation
- Environment
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Environmental Tax
1, fiche 88, Anglais, Environmental%20Tax
Ontario
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Environmental Levy Tax 1, fiche 88, Anglais, Environmental%20Levy%20Tax
Ontario
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Translation Bureau of the Government of Ontario. 1, fiche 88, Anglais, - Environmental%20Tax
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Fiscalité
- Environnement
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Taxe écologique
1, fiche 88, Français, Taxe%20%C3%A9cologique
nom féminin, Ontario
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès du Bureau de traduction du gouvernement de l'Ontario. Cette taxe comprend les bouteilles non consignées et les pneus. 1, fiche 88, Français, - Taxe%20%C3%A9cologique
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Sistema tributario
- Medio ambiente
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- elegible
1, fiche 88, Espagnol, elegible
nom masculin et féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2004-04-30
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Language (General)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Standardization Strategies Division
1, fiche 89, Anglais, Standardization%20Strategies%20Division
correct, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- SSD 1, fiche 89, Anglais, SSD
correct, Canada
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Standardization and Strategy Division 1, fiche 89, Anglais, Standardization%20and%20Strategy%20Division
ancienne désignation, correct, Canada
- SSD 1, fiche 89, Anglais, SSD
ancienne désignation, correct, Canada
- SSD 1, fiche 89, Anglais, SSD
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Part of Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau, Terminology Standardization Directorate 1, fiche 89, Anglais, - Standardization%20Strategies%20Division
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Linguistique (Généralités)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Division des stratégies de normalisation
1, fiche 89, Français, Division%20des%20strat%C3%A9gies%20de%20normalisation
correct, nom féminin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
- DSN 1, fiche 89, Français, DSN
correct, nom féminin, Canada
Fiche 89, Les synonymes, Français
- Division de la normalisation et de la stratégie 2, fiche 89, Français, Division%20de%20la%20normalisation%20et%20de%20la%20strat%C3%A9gie
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- DNS 3, fiche 89, Français, DNS
correct, nom féminin, Canada
- DNS 3, fiche 89, Français, DNS
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Relève de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, Direction de la normalisation terminologique. 1, fiche 89, Français, - Division%20des%20strat%C3%A9gies%20de%20normalisation
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Division de la normalisation stratégique
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2004-02-23
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Waste Management
- Nuclear Waste Materials
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Fuel Waste Bureau
1, fiche 90, Anglais, Nuclear%20Fuel%20Waste%20Bureau
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
The Bureau was formed within the federal department of Natural Resources to administer the oversight responsibilities of the Government of Canada, and the Minister of Natural Resources under the 2002 Act respecting the Long-term Management of Nuclear Fuel Waste, or in short, the Nuclear Fuel Waste Act. 1, fiche 90, Anglais, - Nuclear%20Fuel%20Waste%20Bureau
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des déchets
- Déchets nucléaires
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Bureau sur les déchets de combustible nucléaire
1, fiche 90, Français, Bureau%20sur%20les%20d%C3%A9chets%20de%20combustible%20nucl%C3%A9aire
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ce Bureau a été mis sur pied au ministère fédéral des Ressources naturelles afin de s'assurer que le gouvernement du Canada, le ministre des Ressources naturelles et l'industrie nucléaire remplissent leurs responsabilités en vertu de la Loi concernant la gestion à long terme des déchets de combustible nucléaire (2002), ou en abrégé, la Loi sur les déchets de combustible nucléaire. 1, fiche 90, Français, - Bureau%20sur%20les%20d%C3%A9chets%20de%20combustible%20nucl%C3%A9aire
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Hygiene and Health
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Northern Intake Screening Unit
1, fiche 91, Anglais, Northern%20Intake%20Screening%20Unit
Ontario
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Government of Ontario, Translation Bureau. 1, fiche 91, Anglais, - Northern%20Intake%20Screening%20Unit
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Hygiène et santé
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Unité d'évaluation de l'admissibilité - Nord
1, fiche 91, Français, Unit%C3%A9%20d%27%C3%A9valuation%20de%20l%27admissibilit%C3%A9%20%2D%20Nord
nom féminin, Ontario
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès du gouvernement de l'Ontario, Bureau de la traduction. 1, fiche 91, Français, - Unit%C3%A9%20d%27%C3%A9valuation%20de%20l%27admissibilit%C3%A9%20%2D%20Nord
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2003-07-29
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Emergency Management
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Government Emergency Operations Coordination Centre
1, fiche 92, Anglais, Government%20Emergency%20Operations%20Coordination%20Centre
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- GEOCC 2, fiche 92, Anglais, GEOCC
correct
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A central facility, located in Ottawa and coordinated by the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness, which may be designated as the principal Government of Canada emergency operations centre during an emergency. 3, fiche 92, Anglais, - Government%20Emergency%20Operations%20Coordination%20Centre
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The GEOCC may also serve as a subsidiary or supporting emergency operations centre (EOC) for specified activities if the principal EOC is located in a lead department’s own facilities. 3, fiche 92, Anglais, - Government%20Emergency%20Operations%20Coordination%20Centre
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Government Emergency Operations Coordination Centre; GEOCC : title and abbreviation adopted by the Translation Bureau and the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness(OCIPEP) ;definition standardized by the same organizations. 4, fiche 92, Anglais, - Government%20Emergency%20Operations%20Coordination%20Centre
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Government Emergency Operations Coordination Center
- Government Emergency Operations Co-ordination Centre
- Government Emergency Operations Co-ordination Center
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des urgences
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Centre de coordination des opérations d'urgence du gouvernement
1, fiche 92, Français, Centre%20de%20coordination%20des%20op%C3%A9rations%20d%27urgence%20du%20gouvernement
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
- CCOUG 2, fiche 92, Français, CCOUG
correct, nom masculin
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Installation centrale située à Ottawa et coordonnée par le Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile, qui peut être désignée comme centre principal des opérations d'urgence du gouvernement du Canada à l'occasion d'une urgence. 3, fiche 92, Français, - Centre%20de%20coordination%20des%20op%C3%A9rations%20d%27urgence%20du%20gouvernement
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Si le principal centre des opérations d'urgence (COU) est situé dans les locaux d'un ministère responsable, le CCOUG pourra aussi exercer des activités particulières en qualité de COU auxiliaire ou d'appui. 3, fiche 92, Français, - Centre%20de%20coordination%20des%20op%C3%A9rations%20d%27urgence%20du%20gouvernement
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Centre de coordination des opérations d'urgence du gouvernement; CCOUG : titre et abréviation adoptés par le Bureau de la traduction et le Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile (BPIEPC); définition normalisée par les mêmes organismes. 4, fiche 92, Français, - Centre%20de%20coordination%20des%20op%C3%A9rations%20d%27urgence%20du%20gouvernement
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Centre de co-ordination des opérations d'urgence du gouvernement
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2002-12-17
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Public Property
- Real Estate
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- commissioning
1, fiche 93, Anglais, commissioning
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
The initial control strategy is the responsibility of the system designer ... During the commissioning of the system, PWGSC [Public Works and Government Services Canada] maintains final decision as to the control sequence. 2, fiche 93, Anglais, - commissioning
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Term used at Public Works and Government Services Canada in reference to buildings. Source : translator in the Translation Unit-Realty Management and Government Contracts(Translation Bureau). 3, fiche 93, Anglais, - commissioning
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Propriétés publiques
- Immobilier
Fiche 93, La vedette principale, Français
- mise en service
1, fiche 93, Français, mise%20en%20service
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
La stratégie de contrôle initiale relève de la compétence du concepteur du système [...] Pendant la mise en service du système, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] continue de prendre la décision définitive en ce qui concerne la séquence de contrôle. 2, fiche 93, Français, - mise%20en%20service
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Propiedad pública
- Bienes raíces
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- puesta en servicio
1, fiche 93, Espagnol, puesta%20en%20servicio
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2002-01-24
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Farm Management and Policy
- Geochemistry
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- agro-ecological region
1, fiche 94, Anglais, agro%2Decological%20region
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
- AER 2, fiche 94, Anglais, AER
correct
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
A geographical classification [which was] developed by the Bureau of Resource Sciences, [which is] used as a source of sub-state regional stratification for the Agricultural Commodity Survey(ACS), [and which refers to] an aggregation of Local Government Areas(LGAs) into environmental regions based on a number of environmental components including climate, landform, lithology, natural vegetation, soils, land cover and river basins, [an] aggregation [which] also recognises state boundaries and urban and rural local government areas. 2, fiche 94, Anglais, - agro%2Decological%20region
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Each of the branch’s 19 research centres [Agriculture and Agri-Food Canada] has a specialized research focus of national importance. Their expertise reflects the type of industry in the agro-ecological region where they are located. 3, fiche 94, Anglais, - agro%2Decological%20region
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- agroecological region
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Gestion et politique agricole
- Géochimie
Fiche 94, La vedette principale, Français
- région agro-écologique
1, fiche 94, Français, r%C3%A9gion%20agro%2D%C3%A9cologique
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Le réseau de sites repères sur la qualité des sols au Canada (S.Q.U.B.S.) a débuté en 1989. Il consiste en un réseau de 23 sites représentatifs des principaux agro-écosystèmes canadiens et de leurs problèmes spécifiques. Ce suivi à long terme a eu pour but de voir les changements dans la qualité des sols soumis à diverses régies de cultures. C'est dans ce cadre que les sites 14-ON et 44-ON ont été établis en 1991 pour représenter les sols luvisoliques (séries de sol Guelph et Parkhill) de la région agro-écologique mi-tempérée des Grands Lacs et du St-Laurent. 2, fiche 94, Français, - r%C3%A9gion%20agro%2D%C3%A9cologique
Record number: 94, Textual support number: 2 CONT
Chacun des 19 centres de recherches de la Direction générale [de la recherche, Agroculture et Agroalimentaire Canada] met l'accent sur une recherche spécialisée d'importance nationale. L'expertise des centres reflète le genre d'industrie que l'on retrouve dans la région agro-écologique où ils sont situés. 3, fiche 94, Français, - r%C3%A9gion%20agro%2D%C3%A9cologique
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- région agroécologique
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2001-11-12
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Telecommunications
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Government Telecommunications Policy and Administration Bureau
1, fiche 95, Anglais, Government%20Telecommunications%20Policy%20and%20Administration%20Bureau
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Télécommunications
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Bureau des télécommunications de l'État (administration et ligne de conduite)
1, fiche 95, Français, Bureau%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20de%20l%27%C3%89tat%20%28administration%20et%20ligne%20de%20conduite%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2001-09-10
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Symposium Titles
- Informatics
- Language
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- The Impact of New Technology on Terminology Management
1, fiche 96, Anglais, The%20Impact%20of%20New%20Technology%20on%20Terminology%20Management
correct, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
This symposium was held August 18, 2001, at the Glendon College, and was jointly organized by the Canadian Advisory Committee of ISO/TC 37(International Organization for Standardization, Technical Committee on Terminology) and the School of Translation of Glendon College, York University, with the support of the Ontario Government Translation Service and the Terminology and Standardization Directorate of the federal government's Translation Bureau. The symposium was supported by Infoterm and the proceedings were published by The International Network for Terminology, TermNet. 1, fiche 96, Anglais, - The%20Impact%20of%20New%20Technology%20on%20Terminology%20Management
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de symposiums
- Informatique
- Linguistique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- L'impact des nouvelles technologies sur la gestion terminologique
1, fiche 96, Français, L%27impact%20des%20nouvelles%20technologies%20sur%20la%20gestion%20terminologique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Ce colloque, qui a eu lieu le 18 août 2001 au Collège universitaire Glendon, s'est tenu sous les auspices du Comité consultatif canadien du Comité technique de terminologie de l'Organisation internationale de normalisation (ISO/TC 37) et de l'École de traduction du Collège universitaire Glendon, Université York. Le Service de traduction du gouvernement de l'Ontario ainsi que la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction du gouvernement fédéral participaient aussi à l'organisation du colloque. Inforterm en a assuré la promotion et Le Réseau international de la terminologie (TermNet) a participé à l'édition des actes. 1, fiche 96, Français, - L%27impact%20des%20nouvelles%20technologies%20sur%20la%20gestion%20terminologique
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2001-05-08
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Business Acceptance Team
1, fiche 97, Anglais, Business%20Acceptance%20Team
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- BAT 1, fiche 97, Anglais, BAT
correct, Canada
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. The Business Acceptance Team(BAT), which is made up of a representative of each Translation Bureau sector, [...] defines the system [Integrated Information System] needs, consult employees in their sector, and approve the project deliverables. 1, fiche 97, Anglais, - Business%20Acceptance%20Team
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Comité de validation et d'acceptation
1, fiche 97, Français, Comit%C3%A9%20de%20validation%20et%20d%27acceptation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
- COVAC 1, fiche 97, Français, COVAC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Le Comité de validation et d'acceptation (COVAC) comprend un représentant de chaque secteur du Bureau de la traduction [...] Les membres définissent les besoins, consultent s'il y a lieu les employés de leur secteur et approuvent les extrants du projet [le Système d'information intégré]. 1, fiche 97, Français, - Comit%C3%A9%20de%20validation%20et%20d%27acceptation
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2000-10-04
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Dakota Ojibway Child and Family Services
1, fiche 98, Anglais, Dakota%20Ojibway%20Child%20and%20Family%20Services
correct, Manitoba
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Translation Bureau of the Government of Manitoba. 2, fiche 98, Anglais, - Dakota%20Ojibway%20Child%20and%20Family%20Services
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Services à l'enfant et à la famille de Dakota Ojibway
1, fiche 98, Français, Services%20%C3%A0%20l%27enfant%20et%20%C3%A0%20la%20famille%20de%20Dakota%20Ojibway
nom masculin, Manitoba
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès des services de traduction du gouvernement du Manitoba. 1, fiche 98, Français, - Services%20%C3%A0%20l%27enfant%20et%20%C3%A0%20la%20famille%20de%20Dakota%20Ojibway
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2000-10-04
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Conservation Corps
1, fiche 99, Anglais, Manitoba%20Conservation%20Corps
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Translation Bureau of the Government of Manitoba. 2, fiche 99, Anglais, - Manitoba%20Conservation%20Corps
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Environnement
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Brigades de conservation du Manitoba
1, fiche 99, Français, Brigades%20de%20conservation%20du%20Manitoba
nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès des services de traduction du gouvernement du Manitoba. 1, fiche 99, Français, - Brigades%20de%20conservation%20du%20Manitoba
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2000-10-04
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Anishinaabe Child and Family Services
1, fiche 100, Anglais, Anishinaabe%20Child%20and%20Family%20Services
Manitoba
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Translation Bureau of the Government of Manitoba. 1, fiche 100, Anglais, - Anishinaabe%20Child%20and%20Family%20Services
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Services à l'enfant et à la famille d'Anishinaabe
1, fiche 100, Français, Services%20%C3%A0%20l%27enfant%20et%20%C3%A0%20la%20famille%20d%27Anishinaabe
nom masculin, Manitoba
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès des services de traduction du gouvernement du Manitoba. 1, fiche 100, Français, - Services%20%C3%A0%20l%27enfant%20et%20%C3%A0%20la%20famille%20d%27Anishinaabe
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


