TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT BUSINESS DIRECTORATE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Government Contracts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Business Management Directorate
1, fiche 1, Anglais, Business%20Management%20Directorate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Business Management Directorate : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Business%20Management%20Directorate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Direction de la gestion des opérations
1, fiche 1, Français, Direction%20de%20la%20gestion%20des%20op%C3%A9rations
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Direction de la gestion des opérations : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 1, Français, - Direction%20de%20la%20gestion%20des%20op%C3%A9rations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-12-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Electronic Procurement Through Settlement
1, fiche 2, Anglais, Electronic%20Procurement%20Through%20Settlement
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- EPTS 1, fiche 2, Anglais, EPTS
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Cross-functional Business Analysis Directorate 1, fiche 2, Anglais, Cross%2Dfunctional%20Business%20Analysis%20Directorate
ancienne désignation, correct, Canada
- CBA 1, fiche 2, Anglais, CBA
ancienne désignation, correct, Canada
- CBA 1, fiche 2, Anglais, CBA
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Electronic Procurement Throught Settlement is a Directorate within GTIS's Electronic Commerce Sector which until recently, was known as the Cross-functional Business Analysis Directorate. The mandate of the former CBA, as detailed in the 1998/99 business plan, was to re-engineer cross functional business processes(standardize, centralize and integrate) and to provide government employees with enabling electronic tools in order to eliminate paper and leverage automation to improve information management, data accuracy and accessibility. 1, fiche 2, Anglais, - Electronic%20Procurement%20Through%20Settlement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Processus électronique intégré d'approvisionnement
1, fiche 2, Français, Processus%20%C3%A9lectronique%20int%C3%A9gr%C3%A9%20d%27approvisionnement
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PEIA 1, fiche 2, Français, PEIA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Direction de l'analyse des activités interfonctionnelles 2, fiche 2, Français, Direction%20de%20l%27analyse%20des%20activit%C3%A9s%20interfonctionnelles
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- AAI 2, fiche 2, Français, AAI
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- AAI 2, fiche 2, Français, AAI
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le groupe chargé du Processus électronique intégré d'approvisionnement forme une direction au sein du Secteur du commerce électronique des SGTI; jusqu'à tout récemment, était connue sous le nom de Direction de l'analyse des activités interfonctionnelles. Le mandat de L'AAI, tel qu'il est présenté en détail dans le plan d'affaires de 1998-99, constitue à restructurer les processus interfonctionnels (normaliser, centraliser et intégrer) et à fournir aux fonctionnaires des outils électroniques habilitants pour éliminer la paperasse et pour se servir de l'automatisation afin d'améliorer la gestion de l'information ainsi que l'exactitude et l'accessibilité des données. 2, fiche 2, Français, - Processus%20%C3%A9lectronique%20int%C3%A9gr%C3%A9%20d%27approvisionnement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Building Management and Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Technology Development and Transfer Program
1, fiche 3, Anglais, Technology%20Development%20and%20Transfer%20Program
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TDTP 1, fiche 3, Anglais, TDTP
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Technology Directorate. New technologies, processes and applications are identified, evaluated, developed, applied and transferred to RPS [Real Property Services] business lines and clients through the Technology Development and Transfer Program. This allows RPS to demonstrate technological leadership and to deliver timely and cost-effective services to its clients. 1, fiche 3, Anglais, - Technology%20Development%20and%20Transfer%20Program
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Technology Development Program
- Technology Transfer Program
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion et entretien des immeubles
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme de développement et de transfert de technologie
1, fiche 3, Français, Programme%20de%20d%C3%A9veloppement%20et%20de%20transfert%20de%20technologie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PDTT 1, fiche 3, Français, PDTT
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Direction de la technologie. Les nouvelles technologies, méthodes et applications sont définies, évaluées, mises au point, appliquées et transférées aux différents secteurs et clients des SI [Services immobiliers] par l'intermédiaire du Programme de développement et de transfert de technologie (PDTT). Grâce à ce programme, les SI sont à même de jouer un rôle de chef de file technologique et d'assurer une prestation rapide et économique des services à leurs clients. 1, fiche 3, Français, - Programme%20de%20d%C3%A9veloppement%20et%20de%20transfert%20de%20technologie
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Programme de développement de technologie
- Programme de développement technologique
- Programme de transfert de technologie
- Programme de transfert technologique
- Programme de mise au point et de transfert des technologies
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-04-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cataloguing Service
1, fiche 4, Anglais, Cataloguing%20Service
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Business Development Directorate, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 4, Anglais, - Cataloguing%20Service
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Service du catalogage
1, fiche 4, Français, Service%20du%20catalogage
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Direction du développement de l'entreprise, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 4, Français, - Service%20du%20catalogage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-04-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- New Acquisitions List
1, fiche 5, Anglais, New%20Acquisitions%20List
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
New Acquisitions List of the Cataloguing Service, Business Development Directorate, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 5, Anglais, - New%20Acquisitions%20List
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Liste des nouvelles acquisitions
1, fiche 5, Français, Liste%20des%20nouvelles%20acquisitions
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Liste des nouvelles acquisitions du Service du catalogage, de la Direction du développement de l'entreprise, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada 1, fiche 5, Français, - Liste%20des%20nouvelles%20acquisitions
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-02-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Federalism
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Government Business Directorate 1, fiche 6, Anglais, Government%20Business%20Directorate
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Fédéralisme
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Direction des affaires gouvernementales
1, fiche 6, Français, Direction%20des%20affaires%20gouvernementales
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


