TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT CANADA CORE SUBJECT THESAURUS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-09-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Document Classification (Library Science)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Core Subject Thesaurus
1, fiche 1, Anglais, Government%20of%20Canada%20Core%20Subject%20Thesaurus
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A bilingual thesaurus consisting of terminology which represents all the fields treated in information resources of the Government of Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Core%20Subject%20Thesaurus
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- GC Core Subject Thesaurus
- GoC Core Subject Thesaurus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Thésaurus des sujets de base du gouvernement du Canada
1, fiche 1, Français, Th%C3%A9saurus%20des%20sujets%20de%20base%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Thésaurus bilingue dont la terminologie représente l'ensemble des domaines traités dans les ressources d'information du gouvernement du Canada. 2, fiche 1, Français, - Th%C3%A9saurus%20des%20sujets%20de%20base%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-08-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
- Data Banks and Databases
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- non-preferred term
1, fiche 2, Anglais, non%2Dpreferred%20term
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- non-descriptor 2, fiche 2, Anglais, non%2Ddescriptor
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A synonym, quasi-synonym or spelling variant of a preferred term. 3, fiche 2, Anglais, - non%2Dpreferred%20term
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A non-preferred term, also called... non-descriptor,... should not be used for indexing. Its role is to point users to the preferred term(the one that should be used in indexing). In the alphabetical list of results, non-preferred terms of the Government of Canada Core Subject Thesaurus appear in boldface and italics. 4, fiche 2, Anglais, - non%2Dpreferred%20term
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Banques et bases de données
Fiche 2, La vedette principale, Français
- non-descripteur
1, fiche 2, Français, non%2Ddescripteur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- terme non préféré 1, fiche 2, Français, terme%20non%20pr%C3%A9f%C3%A9r%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Synonyme, quasi-synonyme ou variante orthographique d’un descripteur. 2, fiche 2, Français, - non%2Ddescripteur
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Un non-descripteur, aussi appelé [...] terme non-préféré, ne doit pas être utilisé pour l'indexation mais sert de point d'accès pour diriger les utilisateurs vers un descripteur (terme préféré pour l'indexation). Dans la liste alphabétique des résultats, le Thésaurus des sujets de base du gouvernement du Canada présente les non-descripteurs en caractères gras et en italiques. 3, fiche 2, Français, - non%2Ddescripteur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


