TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT CANADA SIGNATURE [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Execution of Work (Construction)
- Government Contracts
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- design, construction, financing, operation, maintenance and rehabilitation
1, fiche 1, Anglais, design%2C%20construction%2C%20financing%2C%20operation%2C%20maintenance%20and%20rehabilitation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Samuel De Champlain Bridge Corridor Project Agreement, between the Government of Canada and Signature on the St. Lawrence Group(SSL), was signed on June 19, 2015, for the design, construction, financing, operation, maintenance and rehabilitation of the corridor. 1, fiche 1, Anglais, - design%2C%20construction%2C%20financing%2C%20operation%2C%20maintenance%20and%20rehabilitation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exécution des travaux de construction
- Marchés publics
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conception, construction, financement, exploitation, entretien et remise en état
1, fiche 1, Français, conception%2C%20construction%2C%20financement%2C%20exploitation%2C%20entretien%20et%20remise%20en%20%C3%A9tat
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La convention relative au projet de corridor du pont Samuel-De Champlain a été signée par le gouvernement du Canada et par le Groupe Signature sur le Saint-Laurent (SSL), le 19 juin 2015, pour la conception, la construction, le financement, l'exploitation, l'entretien et la remise en état du corridor. 1, fiche 1, Français, - conception%2C%20construction%2C%20financement%2C%20exploitation%2C%20entretien%20et%20remise%20en%20%C3%A9tat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-03-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Fishing
- Oceanography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Department of Fisheries and Oceans
1, fiche 2, Anglais, Department%20of%20Fisheries%20and%20Oceans
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DFO 2, fiche 2, Anglais, DFO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Fisheries and Oceans Canada 2, fiche 2, Anglais, Fisheries%20and%20Oceans%20Canada
correct
- F&O 3, fiche 2, Anglais, F%26O
correct
- F&O 3, fiche 2, Anglais, F%26O
- Government of Canada Fisheries and Oceans 4, fiche 2, Anglais, Government%20of%20Canada%20Fisheries%20and%20Oceans
correct, voir observation
- F&O 5, fiche 2, Anglais, F%26O
correct
- F&O 5, fiche 2, Anglais, F%26O
- Department of Fisheries and Forestry 5, fiche 2, Anglais, Department%20of%20Fisheries%20and%20Forestry
ancienne désignation, correct
- Department of Fisheries 5, fiche 2, Anglais, Department%20of%20Fisheries
ancienne désignation, correct
- Department of Marine and Fisheries 6, fiche 2, Anglais, Department%20of%20Marine%20and%20Fisheries
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Legal title : Department of Fisheries and Oceans. Applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP) : Fisheries and Oceans Canada. The corporate signature includes the "Government of Canada. " 4, fiche 2, Anglais, - Department%20of%20Fisheries%20and%20Oceans
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Fisheries and Oceans Department
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
- Océanographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ministère des Pêches et des Océans
1, fiche 2, Français, minist%C3%A8re%20des%20P%C3%AAches%20et%20des%20Oc%C3%A9ans
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MPO 2, fiche 2, Français, MPO
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Pêches et Océans Canada 3, fiche 2, Français, P%C3%AAches%20et%20Oc%C3%A9ans%20Canada
correct
- Gouvernement du Canada Pêches et Océans 4, fiche 2, Français, Gouvernement%20du%20Canada%20P%C3%AAches%20et%20Oc%C3%A9ans
correct, voir observation
- ministère des Pêches et des Forêts 5, fiche 2, Français, minist%C3%A8re%20des%20P%C3%AAches%20et%20des%20For%C3%AAts
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ministère des Pêcheries 5, fiche 2, Français, minist%C3%A8re%20des%20P%C3%AAcheries
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ministère de la Marine et des Pêcheries 5, fiche 2, Français, minist%C3%A8re%20de%20la%20Marine%20et%20des%20P%C3%AAcheries
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Appellation légale : ministère des Pêches et des Océans. Titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque : Pêches et Océans Canada. La signature comprend le titre : «Gouvernement du Canada». 4, fiche 2, Français, - minist%C3%A8re%20des%20P%C3%AAches%20et%20des%20Oc%C3%A9ans
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Pesca comercial
- Oceanografía
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Ministerio de Pesca y Océanos de Canadá
1, fiche 2, Espagnol, Ministerio%20de%20Pesca%20y%20Oc%C3%A9anos%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-11-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Communication (Public Relations)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- "Canada" wordmark
1, fiche 3, Anglais, %5C%22Canada%5C%22%20wordmark
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The wordmark serves as the global identifier of the government of Canada and is the dominant corporate symbol of The Federal Identity Program association with the corporate signature of a federal institution. 2, fiche 3, Anglais, - %5C%22Canada%5C%22%20wordmark
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The word "Canada" in a modified Baskerville typeface with a flag symbol over the final "a". The wordmark has been created in two weights, regular and medium, to serve varying viewing conditions. 3, fiche 3, Anglais, - %5C%22Canada%5C%22%20wordmark
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Communications (Relations publiques)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mot-symbole «Canada»
1, fiche 3, Français, mot%2Dsymbole%20%C2%ABCanada%C2%BB
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le mot-symbole sert d'identificateur universel du gouvernement du Canada et est le symbole graphique principal du Programme de coordination de l'image de marque. Le mot-symbole est toujours utilisé de pair avec la signature d'une institution fédérale. 2, fiche 3, Français, - mot%2Dsymbole%20%C2%ABCanada%C2%BB
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mot «Canada» en un type particulier de caractères Baskerville modifiés, accompagné du symbole du drapeau au-dessus du «a» final. Le mot-symbole est disponible en deux graisses, caractères normaux et caractères demi-gras, selon l'utilisation visuelle requise. 3, fiche 3, Français, - mot%2Dsymbole%20%C2%ABCanada%C2%BB
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Comunicación (Relaciones públicas)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
- Administración federal
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- logotipo de "Canada"
1, fiche 3, Espagnol, logotipo%20de%20%5C%22Canada%5C%22
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- main point of entry
1, fiche 4, Anglais, main%20point%20of%20entry
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- main entry point 2, fiche 4, Anglais, main%20entry%20point
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
All GC [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements : the "Canada" wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided. 3, fiche 4, Anglais, - main%20point%20of%20entry
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
main point of entry; main entry point: terms used at the Treasury Board Secretariat. 4, fiche 4, Anglais, - main%20point%20of%20entry
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- point principal d'entrée
1, fiche 4, Français, point%20principal%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tous les sites Web du GC [Gouvernement du Canada] doivent avoir une page d'accueil au point principal d'entrée au site. Chaque page d'accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole «Canada», la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir les boutons de contenu. 2, fiche 4, Français, - point%20principal%20d%27entr%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
point principal d'entrée : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 4, Français, - point%20principal%20d%27entr%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Contracts Settlement Board
1, fiche 5, Anglais, Contracts%20Settlement%20Board
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CSB 1, fiche 5, Anglais, CSB
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Public Works and Government Services Canada Contracts Settlement Board 2, fiche 5, Anglais, Public%20Works%20and%20Government%20Services%20Canada%20Contracts%20Settlement%20Board
correct
- Supply and Services Canada Contracts Settlement Board 2, fiche 5, Anglais, Supply%20and%20Services%20Canada%20Contracts%20Settlement%20Board
correct, voir observation
- CSB 2, fiche 5, Anglais, CSB
correct
- CSB 2, fiche 5, Anglais, CSB
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
For the purposes of the Federal Identity Program(FIP). Legal name : Supply and Services Canada Contracts Settlement Board. Applied Title : Contracts Settlement Board. The Corporate signature includes : Public Works and Government Services Canada Contracts Settlement Board. 2, fiche 5, Anglais, - Contracts%20Settlement%20Board
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Contract Settlement Board
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Conseil de règlement des contrats
1, fiche 5, Français, Conseil%20de%20r%C3%A8glement%20des%20contrats
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CRC 1, fiche 5, Français, CRC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Conseil de règlement des contrats 2, fiche 5, Français, Travaux%20publics%20et%20Services%20gouvernementaux%20Canada%20Conseil%20de%20r%C3%A8glement%20des%20contrats
correct
- CRC 2, fiche 5, Français, CRC
correct
- CRC 2, fiche 5, Français, CRC
- Approvisionnements et Services Canada Conseil de règlement des contrats 2, fiche 5, Français, Approvisionnements%20et%20Services%20Canada%20Conseil%20de%20r%C3%A8glement%20des%20contrats
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque. Appellation légale : Approvisionnements et Services Canada Conseil de règlement des contrats. Titre d'usage : Conseil de règlement des contrats. La signature comprend le titre : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Conseil de règlement des contrats. 2, fiche 5, Français, - Conseil%20de%20r%C3%A8glement%20des%20contrats
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- IT Security
- Federal Administration
- Electronic Commerce
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- cross-certification
1, fiche 6, Anglais, cross%2Dcertification
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- cross certification 2, fiche 6, Anglais, cross%20certification
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Cross-certification is the process undertaken by Certification Authorities to establish a trust relationship. When two Certification Authorities are cross-certified, they agree to trust and rely upon each other’s public key certificates and keys as if they had issued them themselves. The two Certification Authorities exchange cross-certificates, enabling their respective users to interact securely. 3, fiche 6, Anglais, - cross%2Dcertification
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
The Government of Canada is proposing that what makes an electronic signature trustworthy is the use of a reliable technology, such as digital signature technology, combined with a reliable certification authority(CA), such as those operating under the Government of Canada Public Key Infrastructure(GOC PKI) and those CAs that have cross-certification or are otherwise recognized by the GOC PKI [Government of Canada Public Key Infrastructure]. 4, fiche 6, Anglais, - cross%2Dcertification
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Administration fédérale
- Commerce électronique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cocertification
1, fiche 6, Français, cocertification
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- co-certification 2, fiche 6, Français, co%2Dcertification
correct, nom féminin
- certification réciproque 3, fiche 6, Français, certification%20r%C3%A9ciproque
correct, nom féminin
- certification mutuelle 2, fiche 6, Français, certification%20mutuelle
correct, nom féminin
- certification croisée 4, fiche 6, Français, certification%20crois%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Processus entrepris par des autorités de certification afin d'établir un lien de confiance [et de garantir la sécurité des sites Internet]. 5, fiche 6, Français, - cocertification
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada estime que ce qui rend une signature électronique digne de confiance, c'est l'utilisation d'une technologie fiable, comme celle des signatures numériques, de pair avec une autorité de certification fiable telle que celle de l'Infrastructure à clé publique du gouvernement du Canada (ICP) et celle qui dispose d'un pouvoir de certification réciproque ou celle qui est reconnue autrement par l'ICP. 6, fiche 6, Français, - cocertification
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Quand deux autorités de certification concluent une entente de certification réciproque, elles acceptent de se faire confiance et de se fier aux certificats de clé publique et aux clés de l'autre comme si elles les avaient émis elles-mêmes. Les deux autorités de certification échangent des certificats réciproques, permettant ainsi à leurs utilisateurs respectifs d'entrer en interaction en toute sûreté. 5, fiche 6, Français, - cocertification
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Administración federal
- Comercio electrónico
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- certificación recíproca
1, fiche 6, Espagnol, certificaci%C3%B3n%20rec%C3%ADproca
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- certificación cruzada 1, fiche 6, Espagnol, certificaci%C3%B3n%20cruzada
correct, nom féminin, Mexique
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-11-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- institutional signature
1, fiche 7, Anglais, institutional%20signature
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
All [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements : the Canada wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided. 2, fiche 7, Anglais, - institutional%20signature
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- signature institutionnelle
1, fiche 7, Français, signature%20institutionnelle
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Tous les sites Web du GC [gouvernement du Canada] doivent avoir une page d'accueil au point principal d'entrée au site. Chaque page d'accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole Canada, la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir un bouton de contenu. 2, fiche 7, Français, - signature%20institutionnelle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-11-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- language choice button
1, fiche 8, Anglais, language%20choice%20button
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
All [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements : the Canada wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided. 2, fiche 8, Anglais, - language%20choice%20button
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- language-choice button
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bouton de choix de langue
1, fiche 8, Français, bouton%20de%20choix%20de%20langue
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Tous les sites Web du [gouvernement du Canada] doivent avoir une page d'accueil au point principal d'entrée au site. Chaque page d'accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole Canada, la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir un bouton de contenu. 2, fiche 8, Français, - bouton%20de%20choix%20de%20langue
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-11-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
- Federal Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- GC PKI certificate policy
1, fiche 9, Anglais, GC%20PKI%20certificate%20policy
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada PKI certificate policy 1, fiche 9, Anglais, Government%20of%20Canada%20PKI%20certificate%20policy
correct
- GC certificate policy 1, fiche 9, Anglais, GC%20certificate%20policy
voir observation
- GoC certificate policy 2, fiche 9, Anglais, GoC%20certificate%20policy
à éviter
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
PKI [public key infrastructure] components operated under independent authority should operate under applicable independent certificate policies for signature and confidentiality approved by the GC [Government of Canada] and mapped to the equivalent GC Certificate Policies through cross certification with the GC PKI. 2, fiche 9, Anglais, - GC%20PKI%20certificate%20policy
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
GC: Although the abbreviations GC and GoC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistice Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 2, fiche 9, Anglais, - GC%20PKI%20certificate%20policy
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada certificate policy
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
- Administration fédérale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Politique de certification de l'ICP du GC
1, fiche 9, Français, Politique%20de%20certification%20de%20l%27ICP%20du%20GC
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- politique de certification de l'ICP du gouvernement du Canada 1, fiche 9, Français, politique%20de%20certification%20de%20l%27ICP%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
- politique de certification du GC 2, fiche 9, Français, politique%20de%20certification%20du%20GC
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les composants [de l'] ICP [infrastructure à clé publique], exploités conformément aux politiques des autorités indépendantes devraient opérer selon les politiques de certification indépendante en ce qui a trait à la signature et à la confidentialité approuvées par le gouvernement du Canada et élaborées à partir des politiques de certification du GC [gouvernement du Canada], par l'entremise de la certification réciproque avec l'ICP du gouvernement du Canada. 2, fiche 9, Français, - Politique%20de%20certification%20de%20l%27ICP%20du%20GC
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- politique de certification du gouvernement du Canada
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Public Key Infrastructure
1, fiche 10, Anglais, Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada PKI 2, fiche 10, Anglais, Government%20of%20Canada%20PKI
correct
- GC PKI 3, fiche 10, Anglais, GC%20PKI
correct
- GOC PKI 4, fiche 10, Anglais, GOC%20PKI
voir observation
- GoC PKI 2, fiche 10, Anglais, GoC%20PKI
voir observation
- GC PKI 3, fiche 10, Anglais, GC%20PKI
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada is proposing that what makes an electronic signature trustworthy is the use of a reliable technology, such as digital signature technology, combined with a reliable certification authority(CA), such as those operating under the Government of Canada Public Key Infrastructure(GOC PKI) and those CAs that have cross-certification or are otherwise recognized by the GOC PKI. 4, fiche 10, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
GoC: Government of Canada. 5, fiche 10, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
GOC; GoC: Although the abbreviation GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 3, fiche 10, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Public%20Key%20Infrastructure
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Infrastructure à clé publique du gouvernement du Canada
1, fiche 10, Français, Infrastructure%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- ICP du gouvernement du Canada 2, fiche 10, Français, ICP%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada estime que ce qui rend une signature électronique digne de confiance, c'est l'utilisation d'une technologie fiable, comme celle des signatures numériques, de pair avec une autorité de certification fiable telle que celle de l'Infrastructure à clé publique du gouvernement du Canada (ICP) et celle qui dispose d'un pouvoir de certification réciproque ou celle qui est reconnue autrement par l'ICP. 3, fiche 10, Français, - Infrastructure%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- ICP GC
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-12-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Specimen Signature Card for Withdrawal of Government of Canada Bonds
1, fiche 11, Anglais, Specimen%20Signature%20Card%20for%20Withdrawal%20of%20Government%20of%20Canada%20Bonds
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Publication number E71 of Revenue Canada. 1, fiche 11, Anglais, - Specimen%20Signature%20Card%20for%20Withdrawal%20of%20Government%20of%20Canada%20Bonds
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Carte de spécimen de signature aux fins de retrait d'obligations du Gouvernement du Canada
1, fiche 11, Français, Carte%20de%20sp%C3%A9cimen%20de%20signature%20aux%20fins%20de%20retrait%20d%27obligations%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro E71 de Revenu Canada. 1, fiche 11, Français, - Carte%20de%20sp%C3%A9cimen%20de%20signature%20aux%20fins%20de%20retrait%20d%27obligations%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-02-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- digital signature algorithm
1, fiche 12, Anglais, digital%20signature%20algorithm
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The Communications Security Establishment(CSE) is the Government of Canada authority for implementing electronic authorization and authentication provisions involving encryption, digital signature algorithms, and key management systems. 2, fiche 12, Anglais, - digital%20signature%20algorithm
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- algorithme de signature numérique
1, fiche 12, Français, algorithme%20de%20signature%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le Centre de la sécurité des télécommunications (CST) est l'organisme responsable de la mise en place des dispositions concernant l'autorisation et l'authentification électroniques, en particulier le chiffrage, les algorithmes de signature [numérique] et les systèmes de gestion des clés. 2, fiche 12, Français, - algorithme%20de%20signature%20num%C3%A9rique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1993-02-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada, signature 1, fiche 13, Anglais, Government%20of%20Canada%2C%20signature
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- signature du gouvernement canadien 1, fiche 13, Français, signature%20du%20gouvernement%20canadien
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La signature se compose de l'emblème et du logotype; ce dernier est une représentation graphique bilingue en caractères Helvetica fins ou gras. 1, fiche 13, Français, - signature%20du%20gouvernement%20canadien
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


