TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOVERNMENT CITY [55 fiches]

Fiche 1 2025-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Courts
CONT

A sheriff officer is a law enforcement professional who serves and protects their community by upholding the laws and regulations set forth by the government. They are responsible for maintaining peace and order within their jurisdiction, which may include a county, city, or specific district.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Tribunaux
OBS

agent du shérif; agente du shérif : termes tirés du Mini-lexique d'appellations d'emploi juridiques, judiciaires et connexes et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Police
  • Government Accounting
DEF

[A program that] enables the City of Ottawa to seek financial assistance from the Government of Canada for eligible extraordinary, reasonable and justifiable policing costs incurred in relation to policing duties specific to the Nation's Capital.

Terme(s)-clé(s)
  • Nation’s Capital Extraordinary Policing Costs Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Police
  • Comptabilité publique
DEF

[Programme qui] permet à la Ville d'Ottawa d'obtenir une aide financière du gouvernement du Canada pour les coûts extraordinaires, raisonnables et justifiables en matière de maintien de l'ordre engagés dans le cadre de l'exercice de fonctions policières propres à la capitale nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Diplomacy
OBS

A Government of Canada office[; it] is the same as an embassy, but [it] is located in the capital city of a Commonwealth country.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Diplomatie
OBS

Bureau du gouvernement du Canada qui est le même qu'une ambassade, mais est situé dans la capitale d'un pays du Commonwealth.

OBS

Bien que l'usage de la majuscule ou de la minuscule initiale soit variable, par souci de clarté, il est recommandé d'utiliser la minuscule pour désigner l'autorité administrative.

Terme(s)-clé(s)
  • haut-commissariat canadien

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city ... on the Yangon River ... in ... Myanmar (Burma).

OBS

[The] capital of independent Myanmar(Burma) from 1948 to [2005], when the government officially proclaimed the new city of Nay Pyi Taw(Naypyidaw) the capital of the country.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Birmanie, près de l'embouchure de l'Irrawaddy.

OBS

Yangon : nom officiel de la ville depuis 1989.

OBS

[Yangon] a perdu en 2005 son statut de capitale au profit de Nay Pyi Taw.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Birmania, cerca de la desembocadura del Irrawaddy.

OBS

[Rangún] perdió en 2005 su condición de capital en provecho de [Naipyidó].

OBS

Rangún; Yangón: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre en español de la antigua capital de Birmania como "Rangún", preferible a "Yangón", aunque en la lengua local se pronuncie actualmente de esta última forma.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Vehicle Parking
  • Areal Planning (Urban Studies)
CONT

... a parking lot may be public or private. A public parking lot is one owned by the federal government, the state, a county or a city. A private parking lot is owned by a private landowner, such as the owner of a shopping mall.

Français

Domaine(s)
  • Stationnement
  • Aménagement du territoire

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2021-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

In December 2018, the Government of Manitoba, in partnership with the Government of Canada and the City of Winnipeg announced the creation of the Illicit Drug Task Force to address and respond to the rapid increase in the distribution and use of methamphetamines and other substances.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Drogues et toxicomanie
OBS

En décembre 2018, le gouvernement du Manitoba, en collaboration avec le gouvernement du Canada et la ville de Winnipeg, a annoncé la création du Groupe de travail sur les drogues illicites afin de lutter contre la hausse accélérée de distribution et de consommation de méthamphétamine et d'autres drogues, et de prendre des mesures à cet égard.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Areal Planning (Urban Studies)
CONT

On October 20, 2000, Prime Minister and the Federal Transport Minister, together with the Premier of Ontario, and the Mayor of Toronto, announced the Government of Canada commitment of $500 million to fund the Toronto Waterfront Revitalization with a priority to projects required for the Olympic and Paralympic bid. The province of Ontario and City of Toronto committed equal amounts. The Toronto Waterfront Revitalization Corporation, chaired by Robert Fung, has been established to begin the implementation of this initiative. Mr. Fung led the task force that designed a plan to revive Toronto's waterfront.

Terme(s)-clé(s)
  • Toronto Waterfront Revitalization Project

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Aménagement du territoire
CONT

Le 20 octobre 2000, le premier ministre et le ministre fédéral des Transports, ainsi que le premier ministre de l'Ontario et le maire de Toronto, ont annoncé que le gouvernement du Canada s'engageait à verser 500 millions $ pour financer le projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto en accordant la priorité aux projets essentiels à la candidature de la Ville pour présenter les Jeux olympiques et paralympiques. La province de l'Ontario et la Ville de Toronto se sont engagées à verser des montants équivalents. La Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto, présidée par Robert Fung, a été établie pour commencer la mise en œuvre de cette initiative. M. Fung a dirigé le groupe de travail qui a conçu un plan pour rétablir le secteur riverain de Toronto.

OBS

Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2017-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sociology
OBS

The Centre for the Prevention of Radicalization Leading to Violence(CPRLV), which was created in March 2015 by the City of Montréal with the support of the Québec government, and the active involvement of community and institutional partners, is a pioneer in Canada and North America. It is the first independent non-profit organization aimed at preventing violent radicalization and providing support to individuals affected by the phenomenon, be they individuals who are radicalized or undergoing radicalization, family or friends of such individuals, teachers, professionals or field workers. The CPRLV is a provincially mandated organization whose work also includes the prevention of hate crimes and incidents as well as the provision of support and counselling for victims of such acts.

Terme(s)-clé(s)
  • Center for the Prevention of Radicalization Leading to Violence
  • Centre for the Prevention of Radicalisation Leading to Violence
  • Center for the Prevention of Radicalisation Leading to Violence

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sociologie
OBS

Créé en mars 2015 par la Ville de Montréal avec l'appui du gouvernement du Québec et avec la mobilisation de ses partenaires des milieux communautaires et institutionnels, le Centre de prévention de la radicalisation menant à la violence (CPRMV) est un pionnier en la matière au Canada et en Amérique du Nord. Il est le premier organisme indépendant à but non lucratif ayant comme objectif la prévention des phénomènes de radicalisation menant à la violence, ainsi que l'accompagnement des personnes touchées par cette réalité : individus radicalisés ou en voie de l'être, proches, enseignants et enseignantes, membres du secteur professionnel, intervenants et intervenantes du milieu. Le CPRMV est un organisme au mandat provincial, qui assure également la prévention des crimes et des incidents haineux ainsi que l'accompagnement et la prise en charge des victimes de tels actes.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2017-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Internet and Telematics
CONT

SIGMA City is an intranet site based on the concept of a virtual city created to represent the transformation towards the SIGMA solution. This virtual city and the other facilitation tools implemented by the Financial Systems Transformation(FST) Project team will enable you to better understand the objectives that the Department hopes to meet by introducing the SIGMA solution at Public Works and Government Services Canada(PWGSC). The purpose of SIGMA City, like that of the SIGMA solution itself, is to improve information sharing and foster a new co-operation among the members of the community, in order to facilitate the Department's transition from the old business processes to new, integrated processes.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Internet et télématique
CONT

SIGMA Cité est un site intranet fondé sur le concept d'une cité virtuelle créée pour représenter la transformation vers la solution SIGMA. Cette cité virtuelle ainsi que les autres outils de facilitation mis en œuvre par l'équipe du Projet de transformation des systèmes financiers (TSF) vous permettront de mieux comprendre les objectifs que le Ministère souhaite atteindre en mettant en œuvre la solution SIGMA au sein de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). Tout comme pour la solution SIGMA, l'objectif de SIGMA Cité est d'améliorer le partage de l'information et de créer une nouvelle collaboration entre les membres de la communauté, de façon à faciliter la transition des anciens processus opérationnels à de nouveaux processus intégrés au sein du Ministère.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
DEF

The headquarters of the local government in a city.

OBS

city hall: chiefly North American.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
DEF

Bâtiment conçu et équipé pour abriter les services municipaux et en particulier les réunions du Conseil municipal.

OBS

[En France] En principe, «hôtel de ville» désigne la mairie d'une grande ville ou d'une assez grande ville, et ne s'emploie jamais quand on parle d'une petite commune rurale (l'expression peut se dire cependant quand on parle d'une petite localité [...] si elle a, par son aspect, un caractère incontestablement urbain et si l'édifice est isolé, assez grand). Mairie peut se dire aussi bien à propos d'une très grande ville [...] que d'une très petite commune [...]

OBS

«mairie» : La mairie désigne à la fois : la charge du maire, l'administration municipale, le bâtiment où se trouve le bureau du maire, les services de l'administration municipale, et où siège normalement le conseil municipal.

OBS

Il est à noter que le terme «mairie» est encore très peu usité au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Administración municipal
DEF

Edificio en que tiene sus oficinas la administración de un municipio.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • Parliamentary Language
DEF

The city where Parliament is located and where the government carries out its business.

CONT

The capital city of Canada is Ottawa. Each province and territory also has a capital city.

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Ville dans laquelle se trouve le Parlement et qui est le centre de l'activité politique.

CONT

La capitale du Canada est Ottawa. Chaque province et territoire a également une capitale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Administración pública (Generalidades)
  • Lenguaje parlamentario
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2014-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation.

OBS

Université du Québec was created by the Quebec government in 1968 and has become Canada's largest university network. Its mission is to foster access to university education and contribute to Quebec' s scientific development as well as the development of its regions. From its headquarters in Quebec City, Université du Québec coordinates the programs of study offered by nearly 6, 000 professors and lecturers to 87, 000 students in 9 establishments across 54 municipalities throughout Quebec.

Terme(s)-clé(s)
  • Quebec University

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

L'Université du Québec, créée le 18 décembre 1968, se compose des organismes suivants : l'École nationale d'administration publique (ENAP), l'École de technologie supérieure (ÉTS), l'Institut national de la recherche scientifique (INRS), la Télé-université (TÉLUQ), l'Université du Québec à Chicoutimi (UQAC), l'Université du Québec en Outaouais (UQO), l'Université du Québec à Montréal (UQAM), l'Université du Québec à Rimouski (UQAR), l'Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue (UQAT) et l'Université du Québec à Trois-Rivières (UQTR).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2014-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning
CONT

To support Québec City in its role as national capital, the government intends to invest in structuring projects reflecting the city's distinctive image. Accordingly, the government will support Québec City to : redevelop the Dalhousie site, on the shores of the St. Lawrence River; build an indoor ice oval.

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
CONT

Afin de soutenir la Ville de Québec dans son rôle de capitale nationale, le gouvernement entend investir dans des projets structurants liés à l’image distinctive de la ville. À ce titre, le gouvernement soutiendra la Ville de Québec pour : réaménager le site Dalhousie, en bordure du fleuve Saint-Laurent; construire un anneau de glace couvert.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2012-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
CONT

The city may :... b) pass by-laws to regulate the government of the police department, including the conduct and duties of members of the department, for preventing neglect or abuse... fixing penalties including dismissal, probation, loss of promotion... or deprivation of off-duty time for infraction of the by-laws;...

Terme(s)-clé(s)
  • off duty time

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
CONT

La Ville peut: [...]b) par arrêté, réglementer l'administration du service de police, y compris la conduite et les fonctions des membres du service [...] fixer les pénalités, notamment le renvoi, la mise en probation,[...] la privation de congés qu'entrainent les infractions à ces arrêtés;[...]

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2011-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city of the Yukon Territory and its capital since 1953, located at kilometre 1476, just off the Alaska Highway. The city lies mainly on the western side of the Yukon River, nestled in a protected valley surrounded by Canyon Mountain(locally known as Grey Mountain) to the east, Haeckel Hill to the northwest and Golden Horn Mountain to the south. Located at the head of navigation on the Yukon River, Whitehorse grew significantly by becoming a temporary stopping point--past two major obstacles on the river, Miles Canyon and the Whitehorse Rapids--for prospectors heading for Dawson(then known as "Dawson City") during the Klondike Gold Rush Years(1897-1899). In 1900, with the completion of the White Pass and Yukon Route Railway from Skagway in Alaska, to Carcross and Whitehorse in the Yukon Territory, the community grew around the point where the railway and river met, on the western side of the Yukon River. After the gold rush, Whitehorse's population dropped, but with the help of navigation and aviation companies, the British Yukon Navigation Company building riverboats and operating them to Dawson until 1954, and the British Yukon Aviation Company transporting mail, freight and passengers, the economy was kept afloat. During World War II, Whitehorse played a significant role as a key link in the north-south transportation system, hosting the Americans and Canadians in charge of expanding the air link that was the Northwest Staging Route(a series of airfields across the Northwest), building the 2300-km Alaska Highway, or constructing the Canol Pipeline from Norman Wells, N. W. T., and an oil refinery at Whitehorse. In 1950, Whitehorse was incorporated as a city. In 1953, the territorial capital of the Yukon was moved from Dawson to Whitehorse, adding the government sector to an economy made of the mining(copper, silver and lead-zinc), tourist and oil industries. Though the mines shut down in Yukon and the White Pass and Yukon Route Railway ended its operations

OBS

Coordinates: 60°43’ 135°03’ (Yukon Territory).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Whitehorse" is the geographical entity: "The city of Whitehorse is surrounded by mountains.", while the "City of Whitehorse" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Whitehorse relied on Yukon’s "Decade of Anniversaries" (1990-1999) to attract tourists: among others, the 50th anniversary of the Alaska Highway, 100 years of Royal Canadian Mounted Police presence and the 100th anniversary of the Klondike Gold Rush.».

OBS

The inhabitant of Whitehorse is a "Whitehorsian," man or woman; this form is recognized, though "Whitehorser" can also be found, but is not widely used.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville du Territoire du Yukon qui en est aussi la capitale depuis 1953, située au kilomètre 1476, près de la route de l'Alaska. On l'appelle communément «la ville de Whitehorse», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. La ville s'étend surtout du côté ouest du fleuve Yukon, blottie dans une vallée protégée, entourée de la montagne Canyon (appelée «Grey» dans la région) à l'est, la colline Haeckel au nord-ouest et la montagne Golden Horn au sud. Sise là où commence la navigation sur le fleuve Yukon, Whitehorse s'est développée de façon significative en devenant un arrêt d'étape --une fois franchis les deux obstacles principaux sur le fleuve, le canyon Miles et les rapides Whitehorse-- pour les prospecteurs en route pour Dawson (alors appelée à l'américaine, «Dawson City») pendant les années de la ruée vers l'or du Klondike (1897-1899). Avec la fin de la construction du chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway depuis Skagway (Alaska) à Carcross puis Whitehorse (Territoire du Yukon) en 1900, la communauté s'est développée au point de rencontre entre le fleuve et le chemin de fer, sur la rive ouest du fleuve Yukon. Une fois la ruée vers l'or terminée, la population de Whitehorse chute, mais avec l'aide des compagnies de navigation et d'aviation, la British Yukon Navigation Company qui construit des bateaux à aubes et en gère les opérations jusqu'à Dawson jusqu'en 1954, et la British Yukon Aviation Company qui transporte du courrier, des marchandises et des passagers, l'économie de la ville demeure viable. Au cours de la Seconde Guerre mondiale, Whitehorse joue un rôle important comme point de liaison pour les opérations de transport dans l'axe nord-sud, hébergeant les Américains et les Canadiens chargés d'accroître les liaisons aériennes de la Northwest Staging Route (une série de terrains d'aviation dans le Nord-Ouest) ou de construire les 230 kilomètres de la

OBS

Coordonnées : 60°43' 135°03' (Territoire du Yukon).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «En 1982, Whitehorse a été lourdement affectée lorsqu'elle a cessé d'être desservie par la compagnie de chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway.».

OBS

La «cité de Whitehorse» ou «ville de Whitehorse» est la ville géographique : «La ville de Whitehorse est entourée de montagnes.». Par contre, «Cité de Whitehorse» ou «Ville de Whitehorse» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Cité de Whitehorse a profité de la «Décennie des anniversaires» (1990-1999), une initiative du Territoire du Yukon, pour attirer des touristes : entre autres, le 50e anniversaire de la route de l'Alaska et les centenaires de la présence de la Gendarmerie royale du Canada et de la découverte de l'or au Klondike.»

OBS

Le citoyen ou habitant de Whitehorse est un «Whitehorsien», une «Whitehorsienne», ou un «Whitehorsois», une «Whitehorsoise», les deux formes n'étant ni reconnues, ni usitées.

Terme(s)-clé(s)
  • ville de Whitehorse

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2011-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Social Problems
OBS

The Leadership Table on Homelessness(LTH) is a community-based initiative focused solely on eliminating chronic homelessness in Ottawa. It was launched in June 2008, with the support of United Way Ottawa, City of Ottawa, Ottawa Community Housing, Champlain Local Health Integration Network, Alliance to End Homelessness, Provincial and Federal government departments, and many others. The vision of this initiative is to eliminate chronic homelessness in Ottawa in 10 years.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Problèmes sociaux
OBS

Le Forum du leadership sur le sans-abrisme, lancé en juin 2008, est une initiative communautaire qui se concentre uniquement sur l'élimination de l'itinérance chronique à Ottawa, avec l'appui de Centraide Ottawa, de la Ville d'Ottawa, de Logement communautaire d'Ottawa, des Réseaux locaux d'intégration des services de Champlain, de l'Alliance pour mettre un terme à l'itinérance, de divers ministères provinciaux et fédéraux, et d'autres intervenants. La vision est de mettre un terme à l'itinérance chronique à Ottawa d'ici 10 ans.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2010-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs.

OBS

metropolitan(adjective) [with a greater extension] Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community (MUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal (CUM)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

Selon les Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Montréal métropolitain» et «région métropolitaine de Montréal» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.).

OBS

L'expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles (région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent (région couramment désignée par «Rive-Sud»).

OBS

Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2009-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
  • Translation (General)
CONT

In the late ’70's, the Federal government turned over the Archives building at Christopher and Greenwich Streets(originally a storage house for imported goods awaiting customs clearance and later a post office) to New York state and city.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
  • Traduction (Généralités)
CONT

Le stationnement des marchandises en attente de dédouanement se fait sous hangar pour les expéditions par voie aérienne et sur terre-plein (jamais sous bâche) pour les conteneurs.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 - données d’organisme externe 2008-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
OBS

The Brandon Research Centre(BRC) is one of the five original Experimental Farms established by the federal government in 1886. Located in the Parkland region of the Canadian Prairies in the city of Brandon, Manitoba, the centre is part of the Agriculture and Agri-Food Canada(AAFC) national network of 19 research centres across Canada.

OBS

The BRC conducts research on crop production, including fertilization requirements of crops, ecology and control of weeds, biology and management of crop diseases, genetics and breeding of barley, management of pastures and cattle, land resource management and impacts of agriculture on the environment.

OBS

Brandon Research Centre; BRC: name and abbreviation used at Agriculture and Agri-Food Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
OBS

Le Centre de recherches de Brandon est l'une des cinq fermes expérimentales originales créées, en 1886, par le gouvernement du Canada. Situé dans la ville de Brandon (Manitoba) dans la région des prairies-parcs des Prairies canadiennes, il fait partie du réseau national qui est composé de 19 centres de recherches d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC).

OBS

Le CRB mène des recherches sur les cultures agricoles, y compris les exigences en matière de fertilisation des cultures, l'écologie et la lutte contre les mauvaises herbes, la biologie et la lutte contre les maladies des cultures, la génétique et la sélection de variétés d'orge, l'aménagement des pâturages et la gestion du bétail, la gestion des ressources en terres et l'impact de l'agriculture sur l'environnement.

OBS

Centre de recherches de Brandon; CRB : nom et abréviation en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2008-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • Federalism
  • Language Rights
CONT

The principle of the equality of communities enshrined in section 16. 1 of the Charter [of Rights and Freedoms] also has obligatory effects for the Government of New Brunswick, as the New Brunswick Court of Appeal recognised in Charlebois v. Moncton(City) : The purpose of this provision is to maintain the two official languages, as well as the cultures that they represent, and to encourage the flourishing and development of the two official language communities.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Fédéralisme
  • Droit linguistique
CONT

Le principe de l'égalité des communautés enchâssé à l'article 16.1 de la Charte [canadienne des droits et libertés] a également un effet contraignant à l'égard du gouvernement du Nouveau-Brunswick, tel que l'a reconnu la Cour d'appel du Nouveau-Brunswick dans Charlebois c. Moncton (Ville) : Cette disposition vise à maintenir les deux langues officielles, ainsi que les cultures qu'elles représentent, et à favoriser l'épanouissement et le développement des deux communautés linguistiques officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2008-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • Federal Administration
CONT

Contribution Agreement between the Government of Canada(Canadian Heritage) and the City of Ottawa concerning the provision of French language services, 2002.

OBS

Term usually use in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • French language service

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Administration fédérale
CONT

L'accord de contribution entre le gouvernement du Canada (Patrimoine canadien) et la ville d'Ottawa sur la prestation de services en langue française, 2002.

OBS

Terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • service de langue française

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2007-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
DEF

A group of symbols or designs which show the marks of distinction of a noble family, a government, a city, etc.

CONT

Today this most cherished armorial bearing of medieval times is generally used by all armigerous persons throughout Europe except in Scotland, where it is restricted to magnates.

OBS

The coat of arms of a country are often reproduced on coins.

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
DEF

Ensemble des emblèmes symboliques qui distinguent une famille noble ou une collectivité.

CONT

Les armoiries, ou armes, jouent un très grand rôle dans la recherche archéologique [...] elle sont une marque de possession et un élément décoratifs de premier ordre [...]

OBS

Les armoiries d'un pays figurent souvent sur les pièces de monnaie.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2007-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Anti-pollution Measures
OBS

MCEBR is a non-profit corporation that gathers representatives from organizations and industry involved in the rehabilitation of contaminated sites. More precisely, MCEBR has positioned itself to provide interface services for major landowners grappling with particularly complex contamination problems, their consultants, technology developers and research centres that offer promising solutions. With the assistance of its three founding partners-the City of Montréal, the Government of Quebec and the Government of Canada-the Centre has supported a number of technology demonstration projects that have generated significant economic and environmental benefits.

Terme(s)-clé(s)
  • Montréal Center for Excellence in Brownfields Rehabilitation

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Mesures antipollution
OBS

Le CEMRS est une corporation à but non lucratif qui réunit des représentants des organismes et de l'industrie intéressés à la réhabilitation des sites contaminés. Plus précisément, le CEMRS se positionne à l'interface entre les grands propriétaires fonciers aux prises avec des problèmes particulièrement complexes de contamination, leurs consultants, les développeurs de technologies et les centres de recherche qui peuvent offrir des solutions intéressantes. Grâce à l'appui de ses trois membres fondateurs, la Ville de Montréal, le Gouvernement du Québec et le Gouvernement du Canada, le Centre a soutenu plusieurs projets de démonstration technologique qui ont généré des retombées économiques et environnementales significatives.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2006-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • General Sports Regulations
OBS

Canada has entered into a Multi-Party Agreement with the Games Parties to further define the: support to be provided by Canada, and its objectives and priorities in areas of national interest, such as: environmental protection, Official Languages, cultural programs, sport development and Olympic and Paralympic legacies; roles and responsibilities of the Games Parties and the conditions and obligations associated with Canada’s support ...

OBS

The Canada Games agreement is a multiparty agreement involving Canadian Heritage(representing the Queen), the provincial government, the host city, the host organization for the Games and the Canada Games Council.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Règlements généraux des sports
OBS

[...] le Canada aura conclu une Entente multipartite avec les partenaires des Jeux pour mieux définir : le soutien devant être fourni par le Canada, ainsi que les objectifs et les priorités dans des domaines d'intérêt national tels que la protection de l'environnement, les langues officielles, les programmes culturels, le développement du sport et les legs olympiques et paralympiques; les rôles et les responsabilités des partenaires des Jeux, de même que les conditions et les obligations liées au soutien du Canada [...]

OBS

L'entente pour les jeux du Canada est une entente multi-partite entre Patrimoine Canada (représentant sa Majesté), le gouvernement provincial, la ville hôte, la société hôte des jeux et le Conseil des jeux du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2006-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • International Honorary Distinctions
  • Literature
OBS

The International IMPAC Dublin Literary Award is the largest and most international prize of its kind. It involves libraries from all corners of the globe, and is open to books written in any language. The Award, an initiative of Dublin City Council, is a partnership between Dublin City Council, the Municipal Government of Dublin City, and IMPAC, a productivity improvement company which operates in over 50 countries. The Award is administered by Dublin City Public Libraries.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations internationaux
  • Littérature

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2006-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Urban Development
OBS

The Vancouver Agreement is an urban development initiative of the governments of Canada, British Columbia, and the City of Vancouver. The agreement was signed in March 2000 and commits these government partners to work together, and with communities and business in Vancouver, on a coordinated strategy to promote and support sustainable economic, social and community development. The goals of the Vancouver Agreement are : to increase economic development in the Downtown Eastside; to improve the health of area residents and to increase public safety. This agreement was terminated in March 2005.

Terme(s)-clé(s)
  • An Urban Development Agreement between Canada-British Columbia-Vancouver regarding Economic, Social and Community Development in the City of Vancouver

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Développement urbain
OBS

L'Accord de Vancouver est une initiative de développement urbain entre les gouvernements du Canada, de la Colombie-Britannique, et de la Ville de Vancouver. Signé en mars 2000, par ces trois paliers de gouvernement l'Accord est le résultat de l'engagement qu'ils ont pris de collaborer entre eux et avec la collectivité et les entreprises de Vancouver afin d'élaborer une stratégie de développement économique, social et communautaire durable. Les buts de l'Accord de Vancouver sont les suivants : accroître le développement économique dans le quartier Downtown Eastside; améliorer la santé de ses résidents et améliorer la sécurité publique. Cet accord a pris fin en mars 2005.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2006-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Laws and Regulations
  • Constitutional Law
OBS

One Hundred Fourth Congress of the United States of America at the second session begun and held at the City of Washington on Wednesday, the third day of January, one thousand nine hundred and ninety-six An Act to seek international sanctions against the Castro government in Cuba, to plan for support of a transition government leading to a democratically elected government in Cuba, and for other purposes.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements internationaux
  • Droit constitutionnel

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2005-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The mandate of Queens Quay West Land Corporation(QQWLC) is to manage and dispose of certain federal properties in the Toronto waterfront area. The remaining properties are a parking garage, three waterslips and subsurface rights beneath a parking lot owned by the City of Toronto. Public Works and Government Services Canada(PWGSC) is the custodian of the federal properties. QQWLC is to dissolve once remaining properties have been disposed of and any outstanding issues resolved.

Terme(s)-clé(s)
  • Harbourfront

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Le mandat de la Queens Quay West Land Corporation (QQWLC) est de gérer et de vendre certains biens immobiliers fédéraux aux alentours du secteur riverain de Toronto. Les propriétés restantes sont composées d'un garage, de trois slips de carénage et des droits de développement subsurface sous un terrain de stationnement appartenant à la Ville de Toronto. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) a la garde des biens immobiliers fédéraux. QQWLC doit être dissoute une fois que les propriétés restantes auront été vendues et que toutes les questions en suspend auront été réglées.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2004-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Silviculture
DEF

A tract of forested land set aside by the government.

CONT

In 1895 the Québec Government... created the Laurentide Park, north of Québec City, as a game refuge and forest reserve.

OBS

Term used by Parks Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • forest reservation

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Sylviculture
DEF

Territoire forestier public sur lequel aucun contrat d'approvisionnement et d'aménagement forestier ne s'exerce, mais où [peuvent être effectués] des travaux sylvicoles.

OBS

Terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Parques y jardines botánicos
  • Silvicultura
DEF

Masa forestal que durante un tiempo no se corta esperando a su reproducción completa.

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2004-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs.

OBS

metropolitan(adjective) [with a greater extension] Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community (QUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec (CUQ)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

Selon Madame Crevier, Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Québec métropolitain» et «région métropolitaine de Québec» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.).

OBS

L'expression «le Grand Québec» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent.

OBS

Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2004-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Air Terminals
  • Airfields
CONT

An airport located in Dorval, now a part of the city of Montréal, and used for private, local, national and international flights. The airport was first the "Dorval Airport," from the name of the city in the suburbs of Montréal, then the "Dorval International Airport," to become the airport for domestic flights, that is the flights limited to Canada, with the construction of the "Mirabel International Airport" inaugurated in 1975 and intended for international flights. But inadequate terrestrial links between Montréal and Mirabel contributed to give to the Montréal Dorval Airport ("Montréal-Dorval") its international status, leaving the charter (up to Autumn 2004) and cargo flights to the Mirabel Airport ("Montréal-Mirabel"); political decisions for these ends were accompanied by important subsidies for the building of added accommodations to what has become the "Montréal Dorval International Airport." With the amalgamation or merging of all the cities on the Île de Montréal, including the former cities of Montréal and of Dorval, to form the new city of Montréal on the 1 January 2002, the airport became the "Montréal Airport," a reality usage had already confirmed. On the 1 January 2004, the airport’s name changed to "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" to honour a former Prime Minister of Canada as do other important airports in the country. The official name will, no doubt, not be quoted at length all the time; the forms mentioned as correct on the present record will surely be used instead, including the recommendation of the airport authority as to the use of "Montréal-Trudeau" as the current short form ("fly from Montréal-Trudeau", or "land at the Montréal-Trudeau Airport"). Even if the airport encountered many name and status changes, it never had a name that includes a comma, and had always been represented by YUL, its IATA three-letter code.

OBS

The Montréal Dorval International Airport has been officially renamed "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport," written "Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport" (a dash with a space before and after) in some governmental documents, during a ceremony held on September 9, 2003. The new name is effective starting January 1, 2004. Pierre Elliott Trudeau, of the Liberal Party, has been Prime Minister of Canada from April 20, 1968 to June 3, 1979, and from March 3, 1980 to June 29, 1984; he died in Montréal on September 28, 2000.

OBS

On the picture reproduced in La Presse, Montréal, Wednesday December 31, 2003, page A11, can be seen the panel at the entrance of the airport on which is written, on the French side "Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal" and, on the English side, "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" (without a dash after the name of the city). In the legend, it is mentioned that the administrator, Aéroports de Montréal, recommends the use of "Montréal-Trudeau" as a current short form and that the code identifying the airport will remain YUL, the code of the International Air Transport Association (IATA) being international and the same in all languages.

OBS

The Government of Canada English document on Internet cannot be quoted as a source because the name of the city is reproduced without its accent on all the pages found, while the Internet source of the airport administrator gives it correctly. In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004, and "Montréal" is not among them), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Aérogares
  • Aérodromes
CONT

Aéroport situé dans l'arrondissement de Dorval de la ville de Montréal et desservant la ville pour les envolées privées, locales, nationales et internationales. L'aéroport a d'abord été l'«aéroport de Dorval», du nom d'une ville en banlieue de Montréal, puis l'«aéroport international de Dorval», pour devenir l'aéroport des vols dits «domestiques», soient les vols limités au territoire canadien, avec la construction de l'«aéroport international de Mirabel» inauguré en 1975 et destiné à accueillir les vols internationaux. Mais le manque de lien terrestre entre Montréal et Mirabel a contribué à accorder à l'aéroport de Montréal à Dorval («Montréal-Dorval») sa vocation internationale, laissant à l'aéroport de Mirabel («Montréal-Mirabel») les vols nolisés (jusqu'à l'automne 2004) et les vols cargo; les décisions politiques en ce sens ont entraîné le versement de sommes importantes en vue de l'agrandissement des installations à ce qui était devenu l'«aéroport international de Montréal à Dorval». Avec la fusion de toutes les villes de l'île de Montréal, y compris les anciennes villes de Montréal et de Dorval, pour former la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002, l'aéroport est devenu davantage l'«aéroport de Montréal», ce que l'usage avait déjà consacré. Le 1er janvier 2004, il est renommé «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal», prenant le nom d'un ancien premier ministre du Canada comme d'autres importants aéroports au pays. On peut croire que le nom officiel sera peu souvent cité et que l'usage courant retiendra toutes les formules indiquées correctes sur cette fiche, y compris la recommandation d'Aéroports de Montréal, l'administrateur, d'utiliser dans la langue courante la formule courte «Montréal-Trudeau» (ex. : «quitter depuis l'aéroport Montréal-Trudeau» ou «atterrir à Montréal-Trudeau»). Malgré tous ses changements de nom et de vocation, l'aéroport n'a jamais porté de nom comprenant une virgule et a toujours

OBS

L'aéroport international de Montréal à Dorval a été renommé officiellement «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» lors d'une cérémonie tenue le 9 septembre 2003. Le nouveau nom est en vigueur à compter du 1er janvier 2004. Pierre Elliott Trudeau, du parti Libéral, a été Premier ministre du Canada du 20 avril 1968 au 3 juin 1979 et du 3 mars 1980 au 29 juin 1984; il est décédé à Montréal le 28 septembre 2000.

OBS

Extrait de la légende sous une photo du panneau d'entrée de l'aéroport sur lequel on lit «Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» du côté français, et «Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport» du côté anglais : Aéroports de Montréal, le gestionnaire de l'endroit, recommande l'emploi de «Montréal-Trudeau» dans le langage courant. Le code identificateur de l'aéroport demeure YUL. Ce code, celui de l'Association du transport aérien international (IATA), est international et ne change pas d'une langue à l'autre.

OBS

Le terme «aéroport» s'écrit avec une minuscule dans tous les textes courants où il est suivi de l'une ou l'autre forme des noms dont l'installation aéroportuaire a été désignée. Ce n'est que dans une liste, sur une affiche ou un panneau routier que le générique prend la majuscule initiale.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2003-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
  • Urban Sociology
CONT

For more than six decades the US Government has been implementing policies to stem urban blight and decay. Despite massive investments in social programs for decaying inner cities there is growing evidence of accelerating slumification and increasing social problems. Unknown to many, people in the slums and hyper-ghettos have, in their daily struggle for basis needs, developed new and innovative mechanisms for survival. These help to maintain both human dignity and a sense of community. In addition, they visibly change the community and serve as an impulse to revitalizing neighborhoods. The Community Garden Movement of New York City is a successful example of a grassroots initiative that made a visible impact on the slums by motivating the community and mobilizing endogenous potentials.

CONT

What Allen advocates increases the pressure for more new housing elsewhere in the region. If these pressures are not met to offset the constraints imposed in the Upper East Side and in similar NIMBY strongholds, all consumers will see prices escalate. Further, consumers who cannot afford increased housing prices where it is allowed of within the strongholds of constrained upper class neighborhoods, will have to crowd into older areas where only code enforcement will avoid slumification.

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Sociologie urbaine
DEF

Résultat découlant du délabrement, de la détérioration ou de l'abandon des logements.

CONT

La baisse relative des prix résultant de ce stock abondant a amené les utilisateurs de locaux anciens à déménager vers de nouveaux bureaux, entraînant un mouvement des marchés au terme duquel les surfaces les plus anciennes ne trouvent plus preneur et sont vouées à une "taudification" rapide (Métropolis, vol. 5, no 39, (1979), p. 64).

CONT

Pour les ménages plus modestes, les contraintes sont plus nombreuses. La proximité au lieu d'emploi et le bas coût du logement se combinent pour expliquer la densification et la paupérisation des quartiers centraux et péricentraux (Joubert Park, Mayfair et Fordsburg en particulier, où se concentrent de nombreux immigrés travaillant dans la petite industrie et le commerce), en logement locatif dont la suroccupation et la taudification progressive deviennent parfois préoccupantes.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2003-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

[According to the Meat Inspection Regulations, 1990] A city, metropolitan government area, town, village, municipality or other area of local government, but does not include any local government unit situated within a bilingual district established under the Official Languages Act.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
OBS

[Selon le Règlement de 1990 sur l'inspection des viandes] Cité, territoire d'un gouvernement métropolitain, ville, village, municipalité ou tout autre territoire d'un gouvernement local, à l'exclusion d'une collectivité locale située dans un district bilingue constitué sous le régime de la Loi sur les langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2002-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Federal Administration
CONT

The Canada Games agreement is a multiparty agreement involving Canadian Heritage(representing the Queen), the provincial government, the host city, the host organization for the Games and the Canada Games Council.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Administration fédérale
CONT

La Fédération de la jeunesse canadienne-française (FJCF) évaluera la possibilité d'élaborer une entente multipartite jeunesse ou de créer un fonds jeunesse. Ce projet permettrait au réseau jeunesse de travailler avec plusieurs ministères fédéraux afin d'assurer le développement de la jeunesse francophone.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2001-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Municipal Administration
DEF

An official employed by an elected council to direct the administration of a city government.

OBS

An administrative (as opposed to political) position of this nature exists in many, but not all, Canadian cities. The title of the position and the duties involved vary from province to province and city to city.

OBS

city manager : National Occupational Classification-0012 Senior Government Managers and Officials.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration municipale
CONT

Le directeur général est enfin le principal administrateur et il assume la surveillance de tous les services et bureaux municipaux.

OBS

Le titre de ce poste et les fonctions y appartenant diffèrent d'une municipalité à l'autre. Certains considèrent que cet emploi du mot "gérant" est abusif, étant donné que l'usage français courant réserve ce nom à l'administrateur d'un hôtel ou d'un restaurant.

OBS

directeur municipal; directrice municipale : Classification nationale des professions - 0012 Cadres supérieurs/cadres supérieures de l'administration publique.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1999-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • War and Peace (International Law)
CONT

Agreements among European powers in 1923 and 1928,(...), gave the Tangier zone a neutral international status with a government in which representatives from nine European powers, as well as from Morocco, shared control. Spain occupied Tangier during World War II, from 1940 to 1945, when the city was placed under interim in international control. It was absorbed by Morocco in 1956.

Français

Domaine(s)
  • Guerre et paix (Droit international)
CONT

La procédure d'internationalisation a été appliquée à des territoires, à des villes ou à des voies fluviales ou maritimes. Sont intervenues notamment des procédures d'internationalisation avec transfert de souveraineté qui eurent pour objet la zone de Tanger (acte d'Algésiras de 1923), la ville de Dantzig (ville libre de 1919 à 1939) et le territoire de la Sarre (statut donné en 1919 lors du traité de Versailles et conservé jusqu'à 1935.)

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1999-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Scientific Research Facilities
  • Environmental Studies and Analyses
  • Radioactive Contamination
OBS

The Environmental Measurements Laboratory(EML), located in downtown New York City, is a government-owned, government-operated laboratory under the Office of Science and Technology(EM-50) in the Office of Environmental Management(EM) of the Department of Energy(DOE).... EML provides program management, technical assistance and data quality assurance for measurements of radiation and radioactivity relating to environmental restoration, global nuclear non-proliferation, and other priority issues for the Department of Energy, as well as for other government, national and international organizations.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Installations de recherche scientifique
  • Études et analyses environnementales
  • Pollution par radioactivité

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Instalaciones de investigación científica
  • Estudios y análisis del medio ambiente
  • Contaminación por radioactividad
Conserver la fiche 38

Fiche 39 1999-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Municipal Administration
OBS

City of Winnipeg, Corporate Services Department document.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration municipale
OBS

Ville de Winnipeg, document des Services généraux.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1999-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Finance
  • Urban Studies
OBS

Government of Manitoba. Provides funding for Government directed economic development initiatives within the City of Winnipeg.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Finances
  • Urbanisme
OBS

Gouvernement du Manitoba. Financement d'initiatives de développement économique dirigées par le gouvernement dans la Ville de Winnipeg.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1999-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Urban Planning
  • Road Design
CONT

Concentric boulevards, built on the sites of former ramparts, divide the city into several sections, the outermost of which is the residential quarter. At the center of the concentric circles(and semicircles) are the Kremlin, seat of the Russian government and the former home of the government of the USSR, and adjacent Red Square, which together form the hub of a radial street pattern.

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Aménagement urbain
  • Conception des voies de circulation
DEF

[...] système donnant une image analogue à une toile d'araignée, [et qui] comporte des voies rayonnant en étoile à partir d'un point et reliées entre elles par des artères concentriques.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Astronautics
OBS

Organized in cooperation with the Government of Austria, the city of Graz and ESA [European Space Agency].

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Astronautique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de cursos
  • Astronáutica
Conserver la fiche 42

Fiche 43 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Demography
OBS

Proposal submitted by the Government of Nicaragua to the representatives of the other Central American Governments, April 13-14, 1989, at Guatemala City.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Démographie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas y cursos
  • Demografía
Conserver la fiche 43

Fiche 44 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Military (General)
  • Military Strategy
OBS

Hiroshima, 15-18 June 1992. Organized in cooperation with the Government of Japan and the City of Hiroshima. Theme :"Non-proliferation and confidence-building measures in Asia and the Pacific. "

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Militaire (Généralités)
  • Stratégie militaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de conferencias
  • Militar (Generalidades)
  • Estrategia militar
Conserver la fiche 44

Fiche 45 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Rights and Freedoms
OBS

Agreement signed between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca at Mexico City in 1991.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droits et libertés

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 45

Fiche 46 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Aboriginal Law
  • Rights and Freedoms
OBS

Signed at Mexico City on 95/03/31 between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionara Nacional Guatemalteca(URNG).

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit autochtone
  • Droits et libertés

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Derecho indígena
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 46

Fiche 47 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • International Relations
OBS

Convened by the United Nations Special Mission to Afghanistan from January 13-15, 1997; brought together for the first time representatives of the Taliban and the Supreme Council for the Defence of Afghanistan(SCDA) ;discussed a ceasefire, exchange of prisoners and bodies, status of Kabul as a neutral city administered by a civilian authority, deployment of neutral police force and establishment of a broad-based Islamic government.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Relations internationales

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
  • Relaciones internacionales
Conserver la fiche 47

Fiche 48 1997-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Postal Service Operation
OBS

Term used in mail-stuffing operations at a PWGSC [Public Works and Government Services Canada] cheque production centre.

CONT

Authority to release to Canada Post.

OBS

Source(s) : PWGSC [Public Works and Government Services Canada] cheque production centre, Quebec City.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Exploitation postale

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1997-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City, capital of Minya government, Upper Egypt, on left bank of the Nile.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

en arabe Minya ou Minîeh-ebn-Khasib ou Minya ibn al-Khasib, ville d'Égypte, en Haute-Egypte, chef-lieu de province du mâme nom, sur la rive ouest du Nil.

Terme(s)-clé(s)
  • Minya
  • Minîeh-ebn-Khasib
  • Minya ibn al-Khasib

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1996-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Facilities
  • Informatics
Terme(s)-clé(s)
  • Government Shared Inter City Network
  • Inter-City Network
  • Shared Inter-City Network

Français

Domaine(s)
  • Installations de télécommunications
  • Informatique
OBS

Renseignement obtenu le 88/10/06.

Terme(s)-clé(s)
  • Réseau téléphonique partagé

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1995-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration publique
OBS

Source : CRDI (Centre de recherches pour le développement international).

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1995-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Management Theory
DEF

one who believes that government, business, etc., should be run by professional managers, e. g., city managers.

Français

Domaine(s)
  • Théories de la gestion
OBS

Proposition faite à partir du terme gestionnariat qui a déjà été relevé dans la revue OPTIMUM.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1992-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Social Movements
  • Public Administration (General)
DEF

preceding a riot, building up to a riot.

CONT

The new Public Order Bill sets out to prevent the classic inner city preriot situation in which a crowd of angry citizens spontaneously converges on a police station or other government office to protest a grievance. Under the new law, says civil libertarian Spencer, "the police can tell you if you can protest, where and when you can protest, and how many people can protest".

Français

Domaine(s)
  • Mouvements sociaux
  • Administration publique (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Architecture
  • Types of Constructed Works
OBS

there are(...) no basic formal solutions for--(...) A distinct type is created rather by expressive functions arising from(...) the traditions of the various offices of government(law courts, assembly houses, city halls, etc.).

Français

Domaine(s)
  • Architecture civile
  • Types de constructions
OBS

architecture civile. Elle comprend tout ce qui sert à la vie en commun, en dehors de la pratique religieuse : édifices politiques (hôtels de ville, assemblées parlementaires) édifices judiciaires ( (...) prisons)

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Planning
  • Public Administration (General)

Français

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
  • Administration publique (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 55

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :