TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT CITY [55 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Courts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sheriff’s officer
1, fiche 1, Anglais, sheriff%26rsquo%3Bs%20officer
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sheriff officer 2, fiche 1, Anglais, sheriff%20officer
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A sheriff officer is a law enforcement professional who serves and protects their community by upholding the laws and regulations set forth by the government. They are responsible for maintaining peace and order within their jurisdiction, which may include a county, city, or specific district. 3, fiche 1, Anglais, - sheriff%26rsquo%3Bs%20officer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Tribunaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- officier au service du shérif
1, fiche 1, Français, officier%20au%20service%20du%20sh%C3%A9rif
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- officière au service du shérif 2, fiche 1, Français, offici%C3%A8re%20au%20service%20du%20sh%C3%A9rif
correct, nom féminin
- officier du shérif 3, fiche 1, Français, officier%20du%20sh%C3%A9rif
correct, nom masculin
- officière du shérif 4, fiche 1, Français, offici%C3%A8re%20du%20sh%C3%A9rif
correct, nom féminin
- fonctionnaire au service du shérif 1, fiche 1, Français, fonctionnaire%20au%20service%20du%20sh%C3%A9rif
correct, nom masculin et féminin
- agent du shérif 5, fiche 1, Français, agent%20du%20sh%C3%A9rif
correct, nom masculin
- agente du shérif 5, fiche 1, Français, agente%20du%20sh%C3%A9rif
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
agent du shérif; agente du shérif : termes tirés du Mini-lexique d'appellations d'emploi juridiques, judiciaires et connexes et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 6, fiche 1, Français, - officier%20au%20service%20du%20sh%C3%A9rif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Police
- Government Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Nation’s Capital Extraordinary Policing Costs Program
1, fiche 2, Anglais, Nation%26rsquo%3Bs%20Capital%20Extraordinary%20Policing%20Costs%20Program
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NCEPCP 2, fiche 2, Anglais, NCEPCP
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A program that] enables the City of Ottawa to seek financial assistance from the Government of Canada for eligible extraordinary, reasonable and justifiable policing costs incurred in relation to policing duties specific to the Nation's Capital. 2, fiche 2, Anglais, - Nation%26rsquo%3Bs%20Capital%20Extraordinary%20Policing%20Costs%20Program
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Nation’s Capital Extraordinary Policing Costs Programme
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
- Comptabilité publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme des coûts des services de police dans la capitale nationale
1, fiche 2, Français, Programme%20des%20co%C3%BBts%20des%20services%20de%20police%20dans%20la%20capitale%20nationale
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Programme qui] permet à la Ville d'Ottawa d'obtenir une aide financière du gouvernement du Canada pour les coûts extraordinaires, raisonnables et justifiables en matière de maintien de l'ordre engagés dans le cadre de l'exercice de fonctions policières propres à la capitale nationale. 2, fiche 2, Français, - Programme%20des%20co%C3%BBts%20des%20services%20de%20police%20dans%20la%20capitale%20nationale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Diplomacy
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian High Commission
1, fiche 3, Anglais, Canadian%20High%20Commission
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- High Commission of Canada 2, fiche 3, Anglais, High%20Commission%20of%20Canada
correct
- High Commission 3, fiche 3, Anglais, High%20Commission
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A Government of Canada office[; it] is the same as an embassy, but [it] is located in the capital city of a Commonwealth country. 3, fiche 3, Anglais, - Canadian%20High%20Commission
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Diplomatie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- haut-commissariat du Canada
1, fiche 3, Français, haut%2Dcommissariat%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- haut-commissariat 2, fiche 3, Français, haut%2Dcommissariat
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bureau du gouvernement du Canada qui est le même qu'une ambassade, mais est situé dans la capitale d'un pays du Commonwealth. 2, fiche 3, Français, - haut%2Dcommissariat%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Bien que l'usage de la majuscule ou de la minuscule initiale soit variable, par souci de clarté, il est recommandé d'utiliser la minuscule pour désigner l'autorité administrative. 3, fiche 3, Français, - haut%2Dcommissariat%20du%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- haut-commissariat canadien
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-02-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Yangon
1, fiche 4, Anglais, Yangon
correct, Asie
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Rangoon 2, fiche 4, Anglais, Rangoon
correct, Asie
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A city ... on the Yangon River ... in ... Myanmar (Burma). 3, fiche 4, Anglais, - Yangon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[The] capital of independent Myanmar(Burma) from 1948 to [2005], when the government officially proclaimed the new city of Nay Pyi Taw(Naypyidaw) the capital of the country. 4, fiche 4, Anglais, - Yangon
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Yangon
1, fiche 4, Français, Yangon
correct, voir observation, Asie
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Rangoon 2, fiche 4, Français, Rangoon
correct, voir observation, Asie
- Rangoun 3, fiche 4, Français, Rangoun
correct, voir observation, Asie
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ville de Birmanie, près de l'embouchure de l'Irrawaddy. 4, fiche 4, Français, - Yangon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Yangon : nom officiel de la ville depuis 1989. 5, fiche 4, Français, - Yangon
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
[Yangon] a perdu en 2005 son statut de capitale au profit de Nay Pyi Taw. 4, fiche 4, Français, - Yangon
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 6, fiche 4, Français, - Yangon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Rangún
1, fiche 4, Espagnol, Rang%C3%BAn
correct, voir observation, Asie
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Yangón 1, fiche 4, Espagnol, Yang%C3%B3n
à éviter, voir observation, Asie
- Rangoon 2, fiche 4, Espagnol, Rangoon
à éviter, voir observation, Asie
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de Birmania, cerca de la desembocadura del Irrawaddy. 2, fiche 4, Espagnol, - Rang%C3%BAn
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[Rangún] perdió en 2005 su condición de capital en provecho de [Naipyidó]. 2, fiche 4, Espagnol, - Rang%C3%BAn
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Rangún; Yangón: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre en español de la antigua capital de Birmania como "Rangún", preferible a "Yangón", aunque en la lengua local se pronuncie actualmente de esta última forma. 3, fiche 4, Espagnol, - Rang%C3%BAn
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 4, fiche 4, Espagnol, - Rang%C3%BAn
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-12-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Vehicle Parking
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- private parking lot
1, fiche 5, Anglais, private%20parking%20lot
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- privately-owned parking lot 2, fiche 5, Anglais, privately%2Downed%20parking%20lot
correct
- privately owned parking lot 3, fiche 5, Anglais, privately%20owned%20parking%20lot
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... a parking lot may be public or private. A public parking lot is one owned by the federal government, the state, a county or a city. A private parking lot is owned by a private landowner, such as the owner of a shopping mall. 4, fiche 5, Anglais, - private%20parking%20lot
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Stationnement
- Aménagement du territoire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- parc de stationnement privé
1, fiche 5, Français, parc%20de%20stationnement%20priv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- stationnement privé 2, fiche 5, Français, stationnement%20priv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-08-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- city medical officer of health
1, fiche 6, Anglais, city%20medical%20officer%20of%20health
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- city medical officer of health-government services 1, fiche 6, Anglais, city%20medical%20officer%20of%20health%2Dgovernment%20services
correct
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- médecin hygiéniste en milieu urbain
1, fiche 6, Français, m%C3%A9decin%20hygi%C3%A9niste%20en%20milieu%20urbain
correct, nom masculin et féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- médecin hygiéniste en milieu urbain - services gouvernementaux 1, fiche 6, Français, m%C3%A9decin%20hygi%C3%A9niste%20en%20milieu%20urbain%20%2D%20services%20gouvernementaux
correct, nom masculin et féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-06-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Illicit Drug Task Force
1, fiche 7, Anglais, Illicit%20Drug%20Task%20Force
correct, Manitoba
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In December 2018, the Government of Manitoba, in partnership with the Government of Canada and the City of Winnipeg announced the creation of the Illicit Drug Task Force to address and respond to the rapid increase in the distribution and use of methamphetamines and other substances. 2, fiche 7, Anglais, - Illicit%20Drug%20Task%20Force
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Drogues et toxicomanie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les drogues illicites
1, fiche 7, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20drogues%20illicites
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En décembre 2018, le gouvernement du Manitoba, en collaboration avec le gouvernement du Canada et la ville de Winnipeg, a annoncé la création du Groupe de travail sur les drogues illicites afin de lutter contre la hausse accélérée de distribution et de consommation de méthamphétamine et d'autres drogues, et de prendre des mesures à cet égard. 2, fiche 7, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20drogues%20illicites
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Toronto Waterfront Revitalization
1, fiche 8, Anglais, Toronto%20Waterfront%20Revitalization
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- TWR 1, fiche 8, Anglais, TWR
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
On October 20, 2000, Prime Minister and the Federal Transport Minister, together with the Premier of Ontario, and the Mayor of Toronto, announced the Government of Canada commitment of $500 million to fund the Toronto Waterfront Revitalization with a priority to projects required for the Olympic and Paralympic bid. The province of Ontario and City of Toronto committed equal amounts. The Toronto Waterfront Revitalization Corporation, chaired by Robert Fung, has been established to begin the implementation of this initiative. Mr. Fung led the task force that designed a plan to revive Toronto's waterfront. 1, fiche 8, Anglais, - Toronto%20Waterfront%20Revitalization
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Toronto Waterfront Revitalization Project
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Aménagement du territoire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Revitalisation du secteur riverain de Toronto
1, fiche 8, Français, Revitalisation%20du%20secteur%20riverain%20de%20Toronto
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- RSRT 1, fiche 8, Français, RSRT
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le 20 octobre 2000, le premier ministre et le ministre fédéral des Transports, ainsi que le premier ministre de l'Ontario et le maire de Toronto, ont annoncé que le gouvernement du Canada s'engageait à verser 500 millions $ pour financer le projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto en accordant la priorité aux projets essentiels à la candidature de la Ville pour présenter les Jeux olympiques et paralympiques. La province de l'Ontario et la Ville de Toronto se sont engagées à verser des montants équivalents. La Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto, présidée par Robert Fung, a été établie pour commencer la mise en œuvre de cette initiative. M. Fung a dirigé le groupe de travail qui a conçu un plan pour rétablir le secteur riverain de Toronto. 1, fiche 8, Français, - Revitalisation%20du%20secteur%20riverain%20de%20Toronto
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 8, Français, - Revitalisation%20du%20secteur%20riverain%20de%20Toronto
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-12-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sociology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Centre for the Prevention of Radicalization Leading to Violence
1, fiche 9, Anglais, Centre%20for%20the%20Prevention%20of%20Radicalization%20Leading%20to%20Violence
correct, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CPRLV 1, fiche 9, Anglais, CPRLV
correct, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Centre for the Prevention of Radicalization Leading to Violence(CPRLV), which was created in March 2015 by the City of Montréal with the support of the Québec government, and the active involvement of community and institutional partners, is a pioneer in Canada and North America. It is the first independent non-profit organization aimed at preventing violent radicalization and providing support to individuals affected by the phenomenon, be they individuals who are radicalized or undergoing radicalization, family or friends of such individuals, teachers, professionals or field workers. The CPRLV is a provincially mandated organization whose work also includes the prevention of hate crimes and incidents as well as the provision of support and counselling for victims of such acts. 2, fiche 9, Anglais, - Centre%20for%20the%20Prevention%20of%20Radicalization%20Leading%20to%20Violence
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Center for the Prevention of Radicalization Leading to Violence
- Centre for the Prevention of Radicalisation Leading to Violence
- Center for the Prevention of Radicalisation Leading to Violence
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Centre de prévention de la radicalisation menant à la violence
1, fiche 9, Français, Centre%20de%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20radicalisation%20menant%20%C3%A0%20la%20violence
correct, nom masculin, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CPRMV 2, fiche 9, Français, CPRMV
correct, nom masculin, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Créé en mars 2015 par la Ville de Montréal avec l'appui du gouvernement du Québec et avec la mobilisation de ses partenaires des milieux communautaires et institutionnels, le Centre de prévention de la radicalisation menant à la violence (CPRMV) est un pionnier en la matière au Canada et en Amérique du Nord. Il est le premier organisme indépendant à but non lucratif ayant comme objectif la prévention des phénomènes de radicalisation menant à la violence, ainsi que l'accompagnement des personnes touchées par cette réalité : individus radicalisés ou en voie de l'être, proches, enseignants et enseignantes, membres du secteur professionnel, intervenants et intervenantes du milieu. Le CPRMV est un organisme au mandat provincial, qui assure également la prévention des crimes et des incidents haineux ainsi que l'accompagnement et la prise en charge des victimes de tels actes. 3, fiche 9, Français, - Centre%20de%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20radicalisation%20menant%20%C3%A0%20la%20violence
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Internet and Telematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- SIGMA City
1, fiche 10, Anglais, SIGMA%20City
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
SIGMA City is an intranet site based on the concept of a virtual city created to represent the transformation towards the SIGMA solution. This virtual city and the other facilitation tools implemented by the Financial Systems Transformation(FST) Project team will enable you to better understand the objectives that the Department hopes to meet by introducing the SIGMA solution at Public Works and Government Services Canada(PWGSC). The purpose of SIGMA City, like that of the SIGMA solution itself, is to improve information sharing and foster a new co-operation among the members of the community, in order to facilitate the Department's transition from the old business processes to new, integrated processes. 2, fiche 10, Anglais, - SIGMA%20City
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Internet et télématique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- SIGMA Cité
1, fiche 10, Français, SIGMA%20Cit%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
SIGMA Cité est un site intranet fondé sur le concept d'une cité virtuelle créée pour représenter la transformation vers la solution SIGMA. Cette cité virtuelle ainsi que les autres outils de facilitation mis en œuvre par l'équipe du Projet de transformation des systèmes financiers (TSF) vous permettront de mieux comprendre les objectifs que le Ministère souhaite atteindre en mettant en œuvre la solution SIGMA au sein de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). Tout comme pour la solution SIGMA, l'objectif de SIGMA Cité est d'améliorer le partage de l'information et de créer une nouvelle collaboration entre les membres de la communauté, de façon à faciliter la transition des anciens processus opérationnels à de nouveaux processus intégrés au sein du Ministère. 2, fiche 10, Français, - SIGMA%20Cit%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Municipal Administration
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- city hall
1, fiche 11, Anglais, city%20hall
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- town hall 2, fiche 11, Anglais, town%20hall
correct
- hôtel de ville 3, fiche 11, Anglais, h%C3%B4tel%20de%20ville
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The headquarters of the local government in a city. 4, fiche 11, Anglais, - city%20hall
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
city hall: chiefly North American. 5, fiche 11, Anglais, - city%20hall
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Administration municipale
Fiche 11, La vedette principale, Français
- hôtel de ville
1, fiche 11, Français, h%C3%B4tel%20de%20ville
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- mairie 2, fiche 11, Français, mairie
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment conçu et équipé pour abriter les services municipaux et en particulier les réunions du Conseil municipal. 3, fiche 11, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[En France] En principe, «hôtel de ville» désigne la mairie d'une grande ville ou d'une assez grande ville, et ne s'emploie jamais quand on parle d'une petite commune rurale (l'expression peut se dire cependant quand on parle d'une petite localité [...] si elle a, par son aspect, un caractère incontestablement urbain et si l'édifice est isolé, assez grand). Mairie peut se dire aussi bien à propos d'une très grande ville [...] que d'une très petite commune [...] 4, fiche 11, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
«mairie» : La mairie désigne à la fois : la charge du maire, l'administration municipale, le bâtiment où se trouve le bureau du maire, les services de l'administration municipale, et où siège normalement le conseil municipal. 5, fiche 11, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Il est à noter que le terme «mairie» est encore très peu usité au Canada. 5, fiche 11, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Administración municipal
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- ayuntamiento
1, fiche 11, Espagnol, ayuntamiento
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- alcaldía 2, fiche 11, Espagnol, alcald%C3%ADa
correct, nom féminin
- casa de la villa 3, fiche 11, Espagnol, casa%20de%20la%20villa
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Edificio en que tiene sus oficinas la administración de un municipio. 3, fiche 11, Espagnol, - ayuntamiento
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Public Administration (General)
- Parliamentary Language
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- capital
1, fiche 12, Anglais, capital
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- seat of government 2, fiche 12, Anglais, seat%20of%20government
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The city where Parliament is located and where the government carries out its business. 3, fiche 12, Anglais, - capital
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The capital city of Canada is Ottawa. Each province and territory also has a capital city. 3, fiche 12, Anglais, - capital
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- capitale
1, fiche 12, Français, capitale
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- siège du gouvernement 2, fiche 12, Français, si%C3%A8ge%20du%20gouvernement
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Ville dans laquelle se trouve le Parlement et qui est le centre de l'activité politique. 3, fiche 12, Français, - capitale
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La capitale du Canada est Ottawa. Chaque province et territoire a également une capitale. 3, fiche 12, Français, - capitale
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Administración pública (Generalidades)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- sede del gobierno
1, fiche 12, Espagnol, sede%20del%20gobierno
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-04-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Université du Québec
1, fiche 13, Anglais, Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- UQ 2, fiche 13, Anglais, UQ
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- University of Quebec 3, fiche 13, Anglais, University%20of%20Quebec
non officiel, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation. 4, fiche 13, Anglais, - Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Université du Québec was created by the Quebec government in 1968 and has become Canada's largest university network. Its mission is to foster access to university education and contribute to Quebec' s scientific development as well as the development of its regions. From its headquarters in Quebec City, Université du Québec coordinates the programs of study offered by nearly 6, 000 professors and lecturers to 87, 000 students in 9 establishments across 54 municipalities throughout Quebec. 1, fiche 13, Anglais, - Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Quebec University
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Université du Québec
1, fiche 13, Français, Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- UQ 2, fiche 13, Français, UQ
correct, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
L'Université du Québec, créée le 18 décembre 1968, se compose des organismes suivants : l'École nationale d'administration publique (ENAP), l'École de technologie supérieure (ÉTS), l'Institut national de la recherche scientifique (INRS), la Télé-université (TÉLUQ), l'Université du Québec à Chicoutimi (UQAC), l'Université du Québec en Outaouais (UQO), l'Université du Québec à Montréal (UQAM), l'Université du Québec à Rimouski (UQAR), l'Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue (UQAT) et l'Université du Québec à Trois-Rivières (UQTR). 3, fiche 13, Français, - Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-04-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- structuring project
1, fiche 14, Anglais, structuring%20project
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
To support Québec City in its role as national capital, the government intends to invest in structuring projects reflecting the city's distinctive image. Accordingly, the government will support Québec City to : redevelop the Dalhousie site, on the shores of the St. Lawrence River; build an indoor ice oval. 1, fiche 14, Anglais, - structuring%20project
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- projet structurant
1, fiche 14, Français, projet%20structurant
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Afin de soutenir la Ville de Québec dans son rôle de capitale nationale, le gouvernement entend investir dans des projets structurants liés à l’image distinctive de la ville. À ce titre, le gouvernement soutiendra la Ville de Québec pour : réaménager le site Dalhousie, en bordure du fleuve Saint-Laurent; construire un anneau de glace couvert. 1, fiche 14, Français, - projet%20structurant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- off-duty time
1, fiche 15, Anglais, off%2Dduty%20time
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The city may :... b) pass by-laws to regulate the government of the police department, including the conduct and duties of members of the department, for preventing neglect or abuse... fixing penalties including dismissal, probation, loss of promotion... or deprivation of off-duty time for infraction of the by-laws;... 1, fiche 15, Anglais, - off%2Dduty%20time
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- off duty time
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 15, La vedette principale, Français
- congés
1, fiche 15, Français, cong%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La Ville peut: [...]b) par arrêté, réglementer l'administration du service de police, y compris la conduite et les fonctions des membres du service [...] fixer les pénalités, notamment le renvoi, la mise en probation,[...] la privation de congés qu'entrainent les infractions à ces arrêtés;[...] 1, fiche 15, Français, - cong%C3%A9s
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Whitehorse
1, fiche 16, Anglais, Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- city of Whitehorse 2, fiche 16, Anglais, city%20of%20Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
- City of Whitehorse 2, fiche 16, Anglais, City%20of%20Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A city of the Yukon Territory and its capital since 1953, located at kilometre 1476, just off the Alaska Highway. The city lies mainly on the western side of the Yukon River, nestled in a protected valley surrounded by Canyon Mountain(locally known as Grey Mountain) to the east, Haeckel Hill to the northwest and Golden Horn Mountain to the south. Located at the head of navigation on the Yukon River, Whitehorse grew significantly by becoming a temporary stopping point--past two major obstacles on the river, Miles Canyon and the Whitehorse Rapids--for prospectors heading for Dawson(then known as "Dawson City") during the Klondike Gold Rush Years(1897-1899). In 1900, with the completion of the White Pass and Yukon Route Railway from Skagway in Alaska, to Carcross and Whitehorse in the Yukon Territory, the community grew around the point where the railway and river met, on the western side of the Yukon River. After the gold rush, Whitehorse's population dropped, but with the help of navigation and aviation companies, the British Yukon Navigation Company building riverboats and operating them to Dawson until 1954, and the British Yukon Aviation Company transporting mail, freight and passengers, the economy was kept afloat. During World War II, Whitehorse played a significant role as a key link in the north-south transportation system, hosting the Americans and Canadians in charge of expanding the air link that was the Northwest Staging Route(a series of airfields across the Northwest), building the 2300-km Alaska Highway, or constructing the Canol Pipeline from Norman Wells, N. W. T., and an oil refinery at Whitehorse. In 1950, Whitehorse was incorporated as a city. In 1953, the territorial capital of the Yukon was moved from Dawson to Whitehorse, adding the government sector to an economy made of the mining(copper, silver and lead-zinc), tourist and oil industries. Though the mines shut down in Yukon and the White Pass and Yukon Route Railway ended its operations 2, fiche 16, Anglais, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60°43’ 135°03’ (Yukon Territory). 3, fiche 16, Anglais, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 16, Anglais, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
The "city of Whitehorse" is the geographical entity: "The city of Whitehorse is surrounded by mountains.", while the "City of Whitehorse" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Whitehorse relied on Yukon’s "Decade of Anniversaries" (1990-1999) to attract tourists: among others, the 50th anniversary of the Alaska Highway, 100 years of Royal Canadian Mounted Police presence and the 100th anniversary of the Klondike Gold Rush.». 2, fiche 16, Anglais, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Whitehorse is a "Whitehorsian," man or woman; this form is recognized, though "Whitehorser" can also be found, but is not widely used. 2, fiche 16, Anglais, - Whitehorse
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Whitehorse
1, fiche 16, Français, Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- cité de Whitehorse 2, fiche 16, Français, cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
- Cité de Whitehorse 2, fiche 16, Français, Cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ville du Territoire du Yukon qui en est aussi la capitale depuis 1953, située au kilomètre 1476, près de la route de l'Alaska. On l'appelle communément «la ville de Whitehorse», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. La ville s'étend surtout du côté ouest du fleuve Yukon, blottie dans une vallée protégée, entourée de la montagne Canyon (appelée «Grey» dans la région) à l'est, la colline Haeckel au nord-ouest et la montagne Golden Horn au sud. Sise là où commence la navigation sur le fleuve Yukon, Whitehorse s'est développée de façon significative en devenant un arrêt d'étape --une fois franchis les deux obstacles principaux sur le fleuve, le canyon Miles et les rapides Whitehorse-- pour les prospecteurs en route pour Dawson (alors appelée à l'américaine, «Dawson City») pendant les années de la ruée vers l'or du Klondike (1897-1899). Avec la fin de la construction du chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway depuis Skagway (Alaska) à Carcross puis Whitehorse (Territoire du Yukon) en 1900, la communauté s'est développée au point de rencontre entre le fleuve et le chemin de fer, sur la rive ouest du fleuve Yukon. Une fois la ruée vers l'or terminée, la population de Whitehorse chute, mais avec l'aide des compagnies de navigation et d'aviation, la British Yukon Navigation Company qui construit des bateaux à aubes et en gère les opérations jusqu'à Dawson jusqu'en 1954, et la British Yukon Aviation Company qui transporte du courrier, des marchandises et des passagers, l'économie de la ville demeure viable. Au cours de la Seconde Guerre mondiale, Whitehorse joue un rôle important comme point de liaison pour les opérations de transport dans l'axe nord-sud, hébergeant les Américains et les Canadiens chargés d'accroître les liaisons aériennes de la Northwest Staging Route (une série de terrains d'aviation dans le Nord-Ouest) ou de construire les 230 kilomètres de la 2, fiche 16, Français, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60°43' 135°03' (Territoire du Yukon). 3, fiche 16, Français, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 16, Français, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «En 1982, Whitehorse a été lourdement affectée lorsqu'elle a cessé d'être desservie par la compagnie de chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway.». 2, fiche 16, Français, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
La «cité de Whitehorse» ou «ville de Whitehorse» est la ville géographique : «La ville de Whitehorse est entourée de montagnes.». Par contre, «Cité de Whitehorse» ou «Ville de Whitehorse» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Cité de Whitehorse a profité de la «Décennie des anniversaires» (1990-1999), une initiative du Territoire du Yukon, pour attirer des touristes : entre autres, le 50e anniversaire de la route de l'Alaska et les centenaires de la présence de la Gendarmerie royale du Canada et de la découverte de l'or au Klondike.» 2, fiche 16, Français, - Whitehorse
Record number: 16, Textual support number: 6 OBS
Le citoyen ou habitant de Whitehorse est un «Whitehorsien», une «Whitehorsienne», ou un «Whitehorsois», une «Whitehorsoise», les deux formes n'étant ni reconnues, ni usitées. 2, fiche 16, Français, - Whitehorse
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- ville de Whitehorse
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Whitehorse
1, fiche 16, Espagnol, Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 16, Espagnol, - Whitehorse
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-01-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Social Problems
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Leadership Table on Homelessness
1, fiche 17, Anglais, Leadership%20Table%20on%20Homelessness
correct, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- LTH 1, fiche 17, Anglais, LTH
correct, Ontario
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Leadership Table on Homelessness(LTH) is a community-based initiative focused solely on eliminating chronic homelessness in Ottawa. It was launched in June 2008, with the support of United Way Ottawa, City of Ottawa, Ottawa Community Housing, Champlain Local Health Integration Network, Alliance to End Homelessness, Provincial and Federal government departments, and many others. The vision of this initiative is to eliminate chronic homelessness in Ottawa in 10 years. 1, fiche 17, Anglais, - Leadership%20Table%20on%20Homelessness
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Problèmes sociaux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Forum du leadership sur le sans-abrisme
1, fiche 17, Français, Forum%20du%20leadership%20sur%20le%20sans%2Dabrisme
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le Forum du leadership sur le sans-abrisme, lancé en juin 2008, est une initiative communautaire qui se concentre uniquement sur l'élimination de l'itinérance chronique à Ottawa, avec l'appui de Centraide Ottawa, de la Ville d'Ottawa, de Logement communautaire d'Ottawa, des Réseaux locaux d'intégration des services de Champlain, de l'Alliance pour mettre un terme à l'itinérance, de divers ministères provinciaux et fédéraux, et d'autres intervenants. La vision est de mettre un terme à l'itinérance chronique à Ottawa d'ici 10 ans. 1, fiche 17, Français, - Forum%20du%20leadership%20sur%20le%20sans%2Dabrisme
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-02-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Metropolitan Montréal
1, fiche 18, Anglais, Metropolitan%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Greater Montréal area 1, fiche 18, Anglais, Greater%20Montr%C3%A9al%20area
correct, voir observation, Québec
- metropolitan Montreal 2, fiche 18, Anglais, metropolitan%20Montreal
à éviter, voir observation, Québec
- Greater Montreal area 3, fiche 18, Anglais, Greater%20Montreal%20area
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs. 4, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
metropolitan(adjective) [with a greater extension] Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area. 5, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 5 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community (MUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal (CUM)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 6 OBS
Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Montréal métropolitain
1, fiche 18, Français, Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- région métropolitaine de Montréal 1, fiche 18, Français, r%C3%A9gion%20m%C3%A9tropolitaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- grande agglomération de Montréal 2, fiche 18, Français, grande%20agglom%C3%A9ration%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Selon les Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Montréal métropolitain» et «région métropolitaine de Montréal» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.). 1, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
L'expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 2, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles (région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent (région couramment désignée par «Rive-Sud»). 2, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002. 2, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2009-02-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
- Translation (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- awaiting customs clearance
1, fiche 19, Anglais, awaiting%20customs%20clearance
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
In the late ’70's, the Federal government turned over the Archives building at Christopher and Greenwich Streets(originally a storage house for imported goods awaiting customs clearance and later a post office) to New York state and city. 2, fiche 19, Anglais, - awaiting%20customs%20clearance
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
- Traduction (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- en attente de dédouanement
1, fiche 19, Français, en%20attente%20de%20d%C3%A9douanement
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- en instance de dédouanement 2, fiche 19, Français, en%20instance%20de%20d%C3%A9douanement
correct
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le stationnement des marchandises en attente de dédouanement se fait sous hangar pour les expéditions par voie aérienne et sur terre-plein (jamais sous bâche) pour les conteneurs. 3, fiche 19, Français, - en%20attente%20de%20d%C3%A9douanement
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2008-12-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Brandon Research Centre
1, fiche 20, Anglais, Brandon%20Research%20Centre
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- BRC 2, fiche 20, Anglais, BRC
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Brandon Research Centre(BRC) is one of the five original Experimental Farms established by the federal government in 1886. Located in the Parkland region of the Canadian Prairies in the city of Brandon, Manitoba, the centre is part of the Agriculture and Agri-Food Canada(AAFC) national network of 19 research centres across Canada. 3, fiche 20, Anglais, - Brandon%20Research%20Centre
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
The BRC conducts research on crop production, including fertilization requirements of crops, ecology and control of weeds, biology and management of crop diseases, genetics and breeding of barley, management of pastures and cattle, land resource management and impacts of agriculture on the environment. 4, fiche 20, Anglais, - Brandon%20Research%20Centre
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Brandon Research Centre; BRC: name and abbreviation used at Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 20, Anglais, - Brandon%20Research%20Centre
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Centre de recherches de Brandon
1, fiche 20, Français, Centre%20de%20recherches%20de%20Brandon
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- CRB 2, fiche 20, Français, CRB
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le Centre de recherches de Brandon est l'une des cinq fermes expérimentales originales créées, en 1886, par le gouvernement du Canada. Situé dans la ville de Brandon (Manitoba) dans la région des prairies-parcs des Prairies canadiennes, il fait partie du réseau national qui est composé de 19 centres de recherches d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC). 3, fiche 20, Français, - Centre%20de%20recherches%20de%20Brandon
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le CRB mène des recherches sur les cultures agricoles, y compris les exigences en matière de fertilisation des cultures, l'écologie et la lutte contre les mauvaises herbes, la biologie et la lutte contre les maladies des cultures, la génétique et la sélection de variétés d'orge, l'aménagement des pâturages et la gestion du bétail, la gestion des ressources en terres et l'impact de l'agriculture sur l'environnement. 4, fiche 20, Français, - Centre%20de%20recherches%20de%20Brandon
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Centre de recherches de Brandon; CRB : nom et abréviation en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 5, fiche 20, Français, - Centre%20de%20recherches%20de%20Brandon
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Federalism
- Language Rights
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- principle of the equality of communities
1, fiche 21, Anglais, principle%20of%20the%20equality%20of%20communities
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The principle of the equality of communities enshrined in section 16. 1 of the Charter [of Rights and Freedoms] also has obligatory effects for the Government of New Brunswick, as the New Brunswick Court of Appeal recognised in Charlebois v. Moncton(City) : The purpose of this provision is to maintain the two official languages, as well as the cultures that they represent, and to encourage the flourishing and development of the two official language communities. 1, fiche 21, Anglais, - principle%20of%20the%20equality%20of%20communities
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Fédéralisme
- Droit linguistique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- principe de l'égalité des communautés
1, fiche 21, Français, principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20des%20communaut%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Le principe de l'égalité des communautés enchâssé à l'article 16.1 de la Charte [canadienne des droits et libertés] a également un effet contraignant à l'égard du gouvernement du Nouveau-Brunswick, tel que l'a reconnu la Cour d'appel du Nouveau-Brunswick dans Charlebois c. Moncton (Ville) : Cette disposition vise à maintenir les deux langues officielles, ainsi que les cultures qu'elles représentent, et à favoriser l'épanouissement et le développement des deux communautés linguistiques officielles. 1, fiche 21, Français, - principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20des%20communaut%C3%A9s
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2008-01-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Public Administration (General)
- Federal Administration
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- French language services
1, fiche 22, Anglais, French%20language%20services
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Contribution Agreement between the Government of Canada(Canadian Heritage) and the City of Ottawa concerning the provision of French language services, 2002. 1, fiche 22, Anglais, - French%20language%20services
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Term usually use in the plural. 2, fiche 22, Anglais, - French%20language%20services
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- French language service
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 22, La vedette principale, Français
- services de langue française
1, fiche 22, Français, services%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
L'accord de contribution entre le gouvernement du Canada (Patrimoine canadien) et la ville d'Ottawa sur la prestation de services en langue française, 2002. 1, fiche 22, Français, - services%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 22, Français, - services%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- service de langue française
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2007-07-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Heraldry
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- coat of arms
1, fiche 23, Anglais, coat%20of%20arms
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- achievement of arms 2, fiche 23, Anglais, achievement%20of%20arms
correct
- armorial bearings 3, fiche 23, Anglais, armorial%20bearings
correct, pluriel
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A group of symbols or designs which show the marks of distinction of a noble family, a government, a city, etc. 4, fiche 23, Anglais, - coat%20of%20arms
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Today this most cherished armorial bearing of medieval times is generally used by all armigerous persons throughout Europe except in Scotland, where it is restricted to magnates. 5, fiche 23, Anglais, - coat%20of%20arms
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The coat of arms of a country are often reproduced on coins. 6, fiche 23, Anglais, - coat%20of%20arms
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Héraldique
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- armoiries
1, fiche 23, Français, armoiries
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- armes 2, fiche 23, Français, armes
correct, nom féminin, pluriel
- armes héraldiques 3, fiche 23, Français, armes%20h%C3%A9raldiques
nom féminin, pluriel
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des emblèmes symboliques qui distinguent une famille noble ou une collectivité. 4, fiche 23, Français, - armoiries
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Les armoiries, ou armes, jouent un très grand rôle dans la recherche archéologique [...] elle sont une marque de possession et un élément décoratifs de premier ordre [...] 2, fiche 23, Français, - armoiries
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les armoiries d'un pays figurent souvent sur les pièces de monnaie. 5, fiche 23, Français, - armoiries
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2007-01-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Anti-pollution Measures
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Montréal Centre for Excellence in Brownfields Rehabilitation
1, fiche 24, Anglais, Montr%C3%A9al%20Centre%20for%20Excellence%20in%20Brownfields%20Rehabilitation
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- MCEBR 2, fiche 24, Anglais, MCEBR
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
MCEBR is a non-profit corporation that gathers representatives from organizations and industry involved in the rehabilitation of contaminated sites. More precisely, MCEBR has positioned itself to provide interface services for major landowners grappling with particularly complex contamination problems, their consultants, technology developers and research centres that offer promising solutions. With the assistance of its three founding partners-the City of Montréal, the Government of Quebec and the Government of Canada-the Centre has supported a number of technology demonstration projects that have generated significant economic and environmental benefits. 3, fiche 24, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Centre%20for%20Excellence%20in%20Brownfields%20Rehabilitation
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Montréal Center for Excellence in Brownfields Rehabilitation
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Mesures antipollution
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Centre d'excellence de Montréal en réhabilitation de sites
1, fiche 24, Français, Centre%20d%27excellence%20de%20Montr%C3%A9al%20en%20r%C3%A9habilitation%20de%20sites
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- CEMRS 2, fiche 24, Français, CEMRS
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le CEMRS est une corporation à but non lucratif qui réunit des représentants des organismes et de l'industrie intéressés à la réhabilitation des sites contaminés. Plus précisément, le CEMRS se positionne à l'interface entre les grands propriétaires fonciers aux prises avec des problèmes particulièrement complexes de contamination, leurs consultants, les développeurs de technologies et les centres de recherche qui peuvent offrir des solutions intéressantes. Grâce à l'appui de ses trois membres fondateurs, la Ville de Montréal, le Gouvernement du Québec et le Gouvernement du Canada, le Centre a soutenu plusieurs projets de démonstration technologique qui ont généré des retombées économiques et environnementales significatives. 3, fiche 24, Français, - Centre%20d%27excellence%20de%20Montr%C3%A9al%20en%20r%C3%A9habilitation%20de%20sites
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- General Sports Regulations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Canada Games Multi-Party Agreement
1, fiche 25, Anglais, Canada%20Games%20Multi%2DParty%20Agreement
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Multi-Party Agreement 2, fiche 25, Anglais, Multi%2DParty%20Agreement
correct
- Canada Games Agreement 3, fiche 25, Anglais, Canada%20Games%20Agreement
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Canada has entered into a Multi-Party Agreement with the Games Parties to further define the: support to be provided by Canada, and its objectives and priorities in areas of national interest, such as: environmental protection, Official Languages, cultural programs, sport development and Olympic and Paralympic legacies; roles and responsibilities of the Games Parties and the conditions and obligations associated with Canada’s support ... 2, fiche 25, Anglais, - Canada%20Games%20Multi%2DParty%20Agreement
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
The Canada Games agreement is a multiparty agreement involving Canadian Heritage(representing the Queen), the provincial government, the host city, the host organization for the Games and the Canada Games Council. 3, fiche 25, Anglais, - Canada%20Games%20Multi%2DParty%20Agreement
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Règlements généraux des sports
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Entente multipartite des Jeux du Canada
1, fiche 25, Français, Entente%20multipartite%20des%20Jeux%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Entente multipartite 2, fiche 25, Français, Entente%20multipartite
correct, nom féminin
- Entente pour les jeux du Canada 3, fiche 25, Français, Entente%20pour%20les%20jeux%20du%20Canada
nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
[...] le Canada aura conclu une Entente multipartite avec les partenaires des Jeux pour mieux définir : le soutien devant être fourni par le Canada, ainsi que les objectifs et les priorités dans des domaines d'intérêt national tels que la protection de l'environnement, les langues officielles, les programmes culturels, le développement du sport et les legs olympiques et paralympiques; les rôles et les responsabilités des partenaires des Jeux, de même que les conditions et les obligations liées au soutien du Canada [...] 2, fiche 25, Français, - Entente%20multipartite%20des%20Jeux%20du%20Canada
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
L'entente pour les jeux du Canada est une entente multi-partite entre Patrimoine Canada (représentant sa Majesté), le gouvernement provincial, la ville hôte, la société hôte des jeux et le Conseil des jeux du Canada. 3, fiche 25, Français, - Entente%20multipartite%20des%20Jeux%20du%20Canada
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2006-08-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Literature
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- International IMPAC Dublin Literary Award
1, fiche 26, Anglais, International%20IMPAC%20Dublin%20Literary%20Award
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The International IMPAC Dublin Literary Award is the largest and most international prize of its kind. It involves libraries from all corners of the globe, and is open to books written in any language. The Award, an initiative of Dublin City Council, is a partnership between Dublin City Council, the Municipal Government of Dublin City, and IMPAC, a productivity improvement company which operates in over 50 countries. The Award is administered by Dublin City Public Libraries. 1, fiche 26, Anglais, - International%20IMPAC%20Dublin%20Literary%20Award
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Littérature
Fiche 26, La vedette principale, Français
- International IMPAC Dublin Literary Award
1, fiche 26, Français, International%20IMPAC%20Dublin%20Literary%20Award
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2006-01-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Urban Development
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Vancouver Agreement
1, fiche 27, Anglais, Vancouver%20Agreement
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Canada-British Columbia-Vancouver Urban Development Agreement regarding Economic, Social and Community Development in the City of Vancouver 1, fiche 27, Anglais, Canada%2DBritish%20Columbia%2DVancouver%20Urban%20Development%20Agreement%20regarding%20Economic%2C%20Social%20and%20Community%20Development%20in%20the%20City%20of%20Vancouver
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Vancouver Agreement is an urban development initiative of the governments of Canada, British Columbia, and the City of Vancouver. The agreement was signed in March 2000 and commits these government partners to work together, and with communities and business in Vancouver, on a coordinated strategy to promote and support sustainable economic, social and community development. The goals of the Vancouver Agreement are : to increase economic development in the Downtown Eastside; to improve the health of area residents and to increase public safety. This agreement was terminated in March 2005. 1, fiche 27, Anglais, - Vancouver%20Agreement
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- An Urban Development Agreement between Canada-British Columbia-Vancouver regarding Economic, Social and Community Development in the City of Vancouver
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Développement urbain
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Accord de Vancouver
1, fiche 27, Français, Accord%20de%20Vancouver
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Accord de développement urbain entre le Canada, la Colombie-Britannique et la ville de Vancouver concernant le développement social, économique et communautaire de la ville de Vancouver 1, fiche 27, Français, Accord%20de%20d%C3%A9veloppement%20urbain%20entre%20le%20Canada%2C%20la%20Colombie%2DBritannique%20et%20la%20ville%20de%20Vancouver%20concernant%20le%20d%C3%A9veloppement%20social%2C%20%C3%A9conomique%20et%20communautaire%20de%20la%20ville%20de%20Vancouver
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
L'Accord de Vancouver est une initiative de développement urbain entre les gouvernements du Canada, de la Colombie-Britannique, et de la Ville de Vancouver. Signé en mars 2000, par ces trois paliers de gouvernement l'Accord est le résultat de l'engagement qu'ils ont pris de collaborer entre eux et avec la collectivité et les entreprises de Vancouver afin d'élaborer une stratégie de développement économique, social et communautaire durable. Les buts de l'Accord de Vancouver sont les suivants : accroître le développement économique dans le quartier Downtown Eastside; améliorer la santé de ses résidents et améliorer la sécurité publique. Cet accord a pris fin en mars 2005. 1, fiche 27, Français, - Accord%20de%20Vancouver
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2006-01-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Constitutional Law
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996
1, fiche 28, Anglais, Cuban%20Liberty%20and%20Democratic%20Solidarity%20Act%20of%201996
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Helms-Burton Law 1, fiche 28, Anglais, Helms%2DBurton%20Law
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
One Hundred Fourth Congress of the United States of America at the second session begun and held at the City of Washington on Wednesday, the third day of January, one thousand nine hundred and ninety-six An Act to seek international sanctions against the Castro government in Cuba, to plan for support of a transition government leading to a democratically elected government in Cuba, and for other purposes. 1, fiche 28, Anglais, - Cuban%20Liberty%20and%20Democratic%20Solidarity%20Act%20of%201996
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Droit constitutionnel
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996
1, fiche 28, Français, Cuban%20Liberty%20and%20Democratic%20Solidarity%20Act%20of%201996
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Helms-Burton Law 1, fiche 28, Français, Helms%2DBurton%20Law
correct
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-07-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Queens Quay West Land Corporation
1, fiche 29, Anglais, Queens%20Quay%20West%20Land%20Corporation
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- QQWLC 1, fiche 29, Anglais, QQWLC
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Harbourfront Corporation 2, fiche 29, Anglais, Harbourfront%20Corporation
ancienne désignation, correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The mandate of Queens Quay West Land Corporation(QQWLC) is to manage and dispose of certain federal properties in the Toronto waterfront area. The remaining properties are a parking garage, three waterslips and subsurface rights beneath a parking lot owned by the City of Toronto. Public Works and Government Services Canada(PWGSC) is the custodian of the federal properties. QQWLC is to dissolve once remaining properties have been disposed of and any outstanding issues resolved. 1, fiche 29, Anglais, - Queens%20Quay%20West%20Land%20Corporation
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Harbourfront
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Queens Quay West Land Corporation
1, fiche 29, Français, Queens%20Quay%20West%20Land%20Corporation
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- QQWLC 1, fiche 29, Français, QQWLC
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Harbourfront Corporation 2, fiche 29, Français, Harbourfront%20Corporation
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le mandat de la Queens Quay West Land Corporation (QQWLC) est de gérer et de vendre certains biens immobiliers fédéraux aux alentours du secteur riverain de Toronto. Les propriétés restantes sont composées d'un garage, de trois slips de carénage et des droits de développement subsurface sous un terrain de stationnement appartenant à la Ville de Toronto. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) a la garde des biens immobiliers fédéraux. QQWLC doit être dissoute une fois que les propriétés restantes auront été vendues et que toutes les questions en suspend auront été réglées. 1, fiche 29, Français, - Queens%20Quay%20West%20Land%20Corporation
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-05-31
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Silviculture
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- forest reserve
1, fiche 30, Anglais, forest%20reserve
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A tract of forested land set aside by the government. 2, fiche 30, Anglais, - forest%20reserve
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
In 1895 the Québec Government... created the Laurentide Park, north of Québec City, as a game refuge and forest reserve. 2, fiche 30, Anglais, - forest%20reserve
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 30, Anglais, - forest%20reserve
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- forest reservation
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Sylviculture
Fiche 30, La vedette principale, Français
- réserve forestière
1, fiche 30, Français, r%C3%A9serve%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Territoire forestier public sur lequel aucun contrat d'approvisionnement et d'aménagement forestier ne s'exerce, mais où [peuvent être effectués] des travaux sylvicoles. 2, fiche 30, Français, - r%C3%A9serve%20foresti%C3%A8re
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 30, Français, - r%C3%A9serve%20foresti%C3%A8re
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Parques y jardines botánicos
- Silvicultura
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- reserva forestal
1, fiche 30, Espagnol, reserva%20forestal
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- bosque vedado 2, fiche 30, Espagnol, bosque%20vedado
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Masa forestal que durante un tiempo no se corta esperando a su reproducción completa. 1, fiche 30, Espagnol, - reserva%20forestal
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-02-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Metropolitan Québec
1, fiche 31, Anglais, Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Greater Québec area 1, fiche 31, Anglais, Greater%20Qu%C3%A9bec%20area
correct, voir observation, Québec
- metropolitan Quebec 2, fiche 31, Anglais, metropolitan%20Quebec
à éviter, voir observation, Québec
- Greater Quebec area 3, fiche 31, Anglais, Greater%20Quebec%20area
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs. 4, fiche 31, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
metropolitan(adjective) [with a greater extension] Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area. 5, fiche 31, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 31, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River. 1, fiche 31, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community (QUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec (CUQ)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 31, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 6 OBS
Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002. 1, fiche 31, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Québec métropolitain
1, fiche 31, Français, Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- région métropolitaine de Québec 1, fiche 31, Français, r%C3%A9gion%20m%C3%A9tropolitaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- grande agglomération de Québec 1, fiche 31, Français, grande%20agglom%C3%A9ration%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Selon Madame Crevier, Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Québec métropolitain» et «région métropolitaine de Québec» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.). 2, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
L'expression «le Grand Québec» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 1, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent. 1, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002. 1, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-01-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Building Names
- Air Terminals
- Airfields
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport
1, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- Montréal-Trudeau Airport 2, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, international, Québec
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20%2D%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
- Pierre Elliott Trudeau International Airport 3, fiche 32, Anglais, Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal Pierre Elliott Trudeau Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal - Pierre Elliott Trudeau Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20%2D%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Pierre Elliott Trudeau Airport 3, fiche 32, Anglais, Pierre%20Elliott%20Trudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal International Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec, générique
- Montréal Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20Airport
correct, voir observation, international, Québec, générique
- Montréal Dorval International Airport 4, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20Dorval%20International%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Dorval Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%2DDorval%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Dorval 5, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%2DDorval
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Dorval Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%2DDorval%20Airport
- Montreal International Airport, Dorval 6, fiche 32, Anglais, Montreal%20International%20Airport%2C%20Dorval
ancienne désignation, à éviter
- Montréal Dorval Airport 3, fiche 32, Anglais, Montr%C3%A9al%20Dorval%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Dorval International Airport 3, fiche 32, Anglais, Dorval%20International%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Dorval Airport 3, fiche 32, Anglais, Dorval%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- YUL 7, fiche 32, Anglais, YUL
correct, voir observation, international
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
An airport located in Dorval, now a part of the city of Montréal, and used for private, local, national and international flights. The airport was first the "Dorval Airport," from the name of the city in the suburbs of Montréal, then the "Dorval International Airport," to become the airport for domestic flights, that is the flights limited to Canada, with the construction of the "Mirabel International Airport" inaugurated in 1975 and intended for international flights. But inadequate terrestrial links between Montréal and Mirabel contributed to give to the Montréal Dorval Airport ("Montréal-Dorval") its international status, leaving the charter (up to Autumn 2004) and cargo flights to the Mirabel Airport ("Montréal-Mirabel"); political decisions for these ends were accompanied by important subsidies for the building of added accommodations to what has become the "Montréal Dorval International Airport." With the amalgamation or merging of all the cities on the Île de Montréal, including the former cities of Montréal and of Dorval, to form the new city of Montréal on the 1 January 2002, the airport became the "Montréal Airport," a reality usage had already confirmed. On the 1 January 2004, the airport’s name changed to "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" to honour a former Prime Minister of Canada as do other important airports in the country. The official name will, no doubt, not be quoted at length all the time; the forms mentioned as correct on the present record will surely be used instead, including the recommendation of the airport authority as to the use of "Montréal-Trudeau" as the current short form ("fly from Montréal-Trudeau", or "land at the Montréal-Trudeau Airport"). Even if the airport encountered many name and status changes, it never had a name that includes a comma, and had always been represented by YUL, its IATA three-letter code. 3, fiche 32, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The Montréal Dorval International Airport has been officially renamed "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport," written "Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport" (a dash with a space before and after) in some governmental documents, during a ceremony held on September 9, 2003. The new name is effective starting January 1, 2004. Pierre Elliott Trudeau, of the Liberal Party, has been Prime Minister of Canada from April 20, 1968 to June 3, 1979, and from March 3, 1980 to June 29, 1984; he died in Montréal on September 28, 2000. 3, fiche 32, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
On the picture reproduced in La Presse, Montréal, Wednesday December 31, 2003, page A11, can be seen the panel at the entrance of the airport on which is written, on the French side "Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal" and, on the English side, "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" (without a dash after the name of the city). In the legend, it is mentioned that the administrator, Aéroports de Montréal, recommends the use of "Montréal-Trudeau" as a current short form and that the code identifying the airport will remain YUL, the code of the International Air Transport Association (IATA) being international and the same in all languages. 3, fiche 32, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
The Government of Canada English document on Internet cannot be quoted as a source because the name of the city is reproduced without its accent on all the pages found, while the Internet source of the airport administrator gives it correctly. In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004, and "Montréal" is not among them), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. 3, fiche 32, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Aérogares
- Aérodromes
Fiche 32, La vedette principale, Français
- aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal
1, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
Fiche 32, Les abréviations, Français
- aéroport de Montréal-Trudeau 2, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 32, Français, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
Fiche 32, Les synonymes, Français
- aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau 3, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport de Montréal-Dorval 4, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%2DDorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- Montréal-Dorval 5, fiche 32, Français, Montr%C3%A9al%2DDorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport de Montréal-Dorval 4, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%2DDorval
- aéroport Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal 4, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport Pierre-Elliott-Trudeau 6, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport international de Montréal 4, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec, générique
- aéroport de Montréal 4, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec, générique
- aéroport international de Montréal à Dorval 4, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Montr%C3%A9al%20%C3%A0%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport international de Montréal, Dorval 7, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20Dorval
ancienne désignation, à éviter
- aéroport de Montréal à Dorval 8, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%20%C3%A0%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada, Québec
- aéroport international de Dorval 4, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport de Dorval 3, fiche 32, Français, a%C3%A9roport%20de%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- YUL 9, fiche 32, Français, YUL
correct, voir observation, international
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Aéroport situé dans l'arrondissement de Dorval de la ville de Montréal et desservant la ville pour les envolées privées, locales, nationales et internationales. L'aéroport a d'abord été l'«aéroport de Dorval», du nom d'une ville en banlieue de Montréal, puis l'«aéroport international de Dorval», pour devenir l'aéroport des vols dits «domestiques», soient les vols limités au territoire canadien, avec la construction de l'«aéroport international de Mirabel» inauguré en 1975 et destiné à accueillir les vols internationaux. Mais le manque de lien terrestre entre Montréal et Mirabel a contribué à accorder à l'aéroport de Montréal à Dorval («Montréal-Dorval») sa vocation internationale, laissant à l'aéroport de Mirabel («Montréal-Mirabel») les vols nolisés (jusqu'à l'automne 2004) et les vols cargo; les décisions politiques en ce sens ont entraîné le versement de sommes importantes en vue de l'agrandissement des installations à ce qui était devenu l'«aéroport international de Montréal à Dorval». Avec la fusion de toutes les villes de l'île de Montréal, y compris les anciennes villes de Montréal et de Dorval, pour former la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002, l'aéroport est devenu davantage l'«aéroport de Montréal», ce que l'usage avait déjà consacré. Le 1er janvier 2004, il est renommé «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal», prenant le nom d'un ancien premier ministre du Canada comme d'autres importants aéroports au pays. On peut croire que le nom officiel sera peu souvent cité et que l'usage courant retiendra toutes les formules indiquées correctes sur cette fiche, y compris la recommandation d'Aéroports de Montréal, l'administrateur, d'utiliser dans la langue courante la formule courte «Montréal-Trudeau» (ex. : «quitter depuis l'aéroport Montréal-Trudeau» ou «atterrir à Montréal-Trudeau»). Malgré tous ses changements de nom et de vocation, l'aéroport n'a jamais porté de nom comprenant une virgule et a toujours 4, fiche 32, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
L'aéroport international de Montréal à Dorval a été renommé officiellement «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» lors d'une cérémonie tenue le 9 septembre 2003. Le nouveau nom est en vigueur à compter du 1er janvier 2004. Pierre Elliott Trudeau, du parti Libéral, a été Premier ministre du Canada du 20 avril 1968 au 3 juin 1979 et du 3 mars 1980 au 29 juin 1984; il est décédé à Montréal le 28 septembre 2000. 8, fiche 32, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Extrait de la légende sous une photo du panneau d'entrée de l'aéroport sur lequel on lit «Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» du côté français, et «Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport» du côté anglais : Aéroports de Montréal, le gestionnaire de l'endroit, recommande l'emploi de «Montréal-Trudeau» dans le langage courant. Le code identificateur de l'aéroport demeure YUL. Ce code, celui de l'Association du transport aérien international (IATA), est international et ne change pas d'une langue à l'autre. 3, fiche 32, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Le terme «aéroport» s'écrit avec une minuscule dans tous les textes courants où il est suivi de l'une ou l'autre forme des noms dont l'installation aéroportuaire a été désignée. Ce n'est que dans une liste, sur une affiche ou un panneau routier que le générique prend la majuscule initiale. 4, fiche 32, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Urban Housing
- Urban Sociology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- slumification
1, fiche 33, Anglais, slumification
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
For more than six decades the US Government has been implementing policies to stem urban blight and decay. Despite massive investments in social programs for decaying inner cities there is growing evidence of accelerating slumification and increasing social problems. Unknown to many, people in the slums and hyper-ghettos have, in their daily struggle for basis needs, developed new and innovative mechanisms for survival. These help to maintain both human dignity and a sense of community. In addition, they visibly change the community and serve as an impulse to revitalizing neighborhoods. The Community Garden Movement of New York City is a successful example of a grassroots initiative that made a visible impact on the slums by motivating the community and mobilizing endogenous potentials. 2, fiche 33, Anglais, - slumification
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
What Allen advocates increases the pressure for more new housing elsewhere in the region. If these pressures are not met to offset the constraints imposed in the Upper East Side and in similar NIMBY strongholds, all consumers will see prices escalate. Further, consumers who cannot afford increased housing prices where it is allowed of within the strongholds of constrained upper class neighborhoods, will have to crowd into older areas where only code enforcement will avoid slumification. 3, fiche 33, Anglais, - slumification
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Sociologie urbaine
Fiche 33, La vedette principale, Français
- taudification
1, fiche 33, Français, taudification
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Résultat découlant du délabrement, de la détérioration ou de l'abandon des logements. 2, fiche 33, Français, - taudification
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La baisse relative des prix résultant de ce stock abondant a amené les utilisateurs de locaux anciens à déménager vers de nouveaux bureaux, entraînant un mouvement des marchés au terme duquel les surfaces les plus anciennes ne trouvent plus preneur et sont vouées à une "taudification" rapide (Métropolis, vol. 5, no 39, (1979), p. 64). 2, fiche 33, Français, - taudification
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Pour les ménages plus modestes, les contraintes sont plus nombreuses. La proximité au lieu d'emploi et le bas coût du logement se combinent pour expliquer la densification et la paupérisation des quartiers centraux et péricentraux (Joubert Park, Mayfair et Fordsburg en particulier, où se concentrent de nombreux immigrés travaillant dans la petite industrie et le commerce), en logement locatif dont la suroccupation et la taudification progressive deviennent parfois préoccupantes. 3, fiche 33, Français, - taudification
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-01-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- local government unit
1, fiche 34, Anglais, local%20government%20unit
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
[According to the Meat Inspection Regulations, 1990] A city, metropolitan government area, town, village, municipality or other area of local government, but does not include any local government unit situated within a bilingual district established under the Official Languages Act. 1, fiche 34, Anglais, - local%20government%20unit
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- collectivité locale
1, fiche 34, Français, collectivit%C3%A9%20locale
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
[Selon le Règlement de 1990 sur l'inspection des viandes] Cité, territoire d'un gouvernement métropolitain, ville, village, municipalité ou tout autre territoire d'un gouvernement local, à l'exclusion d'une collectivité locale située dans un district bilingue constitué sous le régime de la Loi sur les langues officielles. 1, fiche 34, Français, - collectivit%C3%A9%20locale
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-12-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Federal Administration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- multiparty agreement
1, fiche 35, Anglais, multiparty%20agreement
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The Canada Games agreement is a multiparty agreement involving Canadian Heritage(representing the Queen), the provincial government, the host city, the host organization for the Games and the Canada Games Council. 1, fiche 35, Anglais, - multiparty%20agreement
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Administration fédérale
Fiche 35, La vedette principale, Français
- entente multipartite
1, fiche 35, Français, entente%20multipartite
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
La Fédération de la jeunesse canadienne-française (FJCF) évaluera la possibilité d'élaborer une entente multipartite jeunesse ou de créer un fonds jeunesse. Ce projet permettrait au réseau jeunesse de travailler avec plusieurs ministères fédéraux afin d'assurer le développement de la jeunesse francophone. 1, fiche 35, Français, - entente%20multipartite
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-11-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Municipal Administration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- city manager
1, fiche 36, Anglais, city%20manager
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- chief administrative officer 2, fiche 36, Anglais, chief%20administrative%20officer
correct
- chief commissioner 2, fiche 36, Anglais, chief%20commissioner
correct
- city clerk 3, fiche 36, Anglais, city%20clerk
proposition
- general manager 3, fiche 36, Anglais, general%20manager
proposition
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
An official employed by an elected council to direct the administration of a city government. 2, fiche 36, Anglais, - city%20manager
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
An administrative (as opposed to political) position of this nature exists in many, but not all, Canadian cities. The title of the position and the duties involved vary from province to province and city to city. 2, fiche 36, Anglais, - city%20manager
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
city manager : National Occupational Classification-0012 Senior Government Managers and Officials. 4, fiche 36, Anglais, - city%20manager
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration municipale
Fiche 36, La vedette principale, Français
- directeur municipal
1, fiche 36, Français, directeur%20municipal
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- directrice municipale 1, fiche 36, Français, directrice%20municipale
correct, nom féminin
- gestionnaire municipal 2, fiche 36, Français, gestionnaire%20municipal
nom masculin et féminin
- chef des services municipaux 2, fiche 36, Français, chef%20des%20services%20municipaux
nom masculin et féminin
- gérant municipal 2, fiche 36, Français, g%C3%A9rant%20municipal
nom masculin
- gérante municipale 3, fiche 36, Français, g%C3%A9rante%20municipale
nom féminin
- directrice générale des affaires municipales 3, fiche 36, Français, directrice%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20affaires%20municipales
nom féminin
- directrice des services municipaux 3, fiche 36, Français, directrice%20des%20services%20municipaux
nom féminin
- directrice générale 3, fiche 36, Français, directrice%20g%C3%A9n%C3%A9rale
nom féminin
- directeur général des affaires municipales 4, fiche 36, Français, directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20affaires%20municipales
nom masculin
- directeur des services municipaux 5, fiche 36, Français, directeur%20des%20services%20municipaux
nom masculin
- directeur général 6, fiche 36, Français, directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
proposition, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Le directeur général est enfin le principal administrateur et il assume la surveillance de tous les services et bureaux municipaux. 4, fiche 36, Français, - directeur%20municipal
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le titre de ce poste et les fonctions y appartenant diffèrent d'une municipalité à l'autre. Certains considèrent que cet emploi du mot "gérant" est abusif, étant donné que l'usage français courant réserve ce nom à l'administrateur d'un hôtel ou d'un restaurant. 2, fiche 36, Français, - directeur%20municipal
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
directeur municipal; directrice municipale : Classification nationale des professions - 0012 Cadres supérieurs/cadres supérieures de l'administration publique. 1, fiche 36, Français, - directeur%20municipal
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-11-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- War and Peace (International Law)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Tangier zone
1, fiche 37, Anglais, Tangier%20zone
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Agreements among European powers in 1923 and 1928,(...), gave the Tangier zone a neutral international status with a government in which representatives from nine European powers, as well as from Morocco, shared control. Spain occupied Tangier during World War II, from 1940 to 1945, when the city was placed under interim in international control. It was absorbed by Morocco in 1956. 1, fiche 37, Anglais, - Tangier%20zone
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- zone de Tanger
1, fiche 37, Français, zone%20de%20Tanger
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
La procédure d'internationalisation a été appliquée à des territoires, à des villes ou à des voies fluviales ou maritimes. Sont intervenues notamment des procédures d'internationalisation avec transfert de souveraineté qui eurent pour objet la zone de Tanger (acte d'Algésiras de 1923), la ville de Dantzig (ville libre de 1919 à 1939) et le territoire de la Sarre (statut donné en 1919 lors du traité de Versailles et conservé jusqu'à 1935.) 1, fiche 37, Français, - zone%20de%20Tanger
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-07-30
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Scientific Research Facilities
- Environmental Studies and Analyses
- Radioactive Contamination
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Environmental Measurements Laboratory
1, fiche 38, Anglais, Environmental%20Measurements%20Laboratory
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- EML 1, fiche 38, Anglais, EML
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Environmental Measurements Laboratory(EML), located in downtown New York City, is a government-owned, government-operated laboratory under the Office of Science and Technology(EM-50) in the Office of Environmental Management(EM) of the Department of Energy(DOE).... EML provides program management, technical assistance and data quality assurance for measurements of radiation and radioactivity relating to environmental restoration, global nuclear non-proliferation, and other priority issues for the Department of Energy, as well as for other government, national and international organizations. 2, fiche 38, Anglais, - Environmental%20Measurements%20Laboratory
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations de recherche scientifique
- Études et analyses environnementales
- Pollution par radioactivité
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Laboratoire de mesures écologiques
1, fiche 38, Français, Laboratoire%20de%20mesures%20%C3%A9cologiques
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Instalaciones de investigación científica
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Contaminación por radioactividad
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- Laboratorio de Mediciones Ambientales
1, fiche 38, Espagnol, Laboratorio%20de%20Mediciones%20Ambientales
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-07-20
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Municipal Administration
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Changing City Government
1, fiche 39, Anglais, Changing%20City%20Government
correct, Manitoba
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
City of Winnipeg, Corporate Services Department document. 1, fiche 39, Anglais, - Changing%20City%20Government
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration municipale
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Changer le gouvernement municipal
1, fiche 39, Français, Changer%20le%20gouvernement%20municipal
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ville de Winnipeg, document des Services généraux. 1, fiche 39, Français, - Changer%20le%20gouvernement%20municipal
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-06-25
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Finance
- Urban Studies
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Urban Economic Development Initiatives
1, fiche 40, Anglais, Urban%20Economic%20Development%20Initiatives
correct, Manitoba
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Government of Manitoba. Provides funding for Government directed economic development initiatives within the City of Winnipeg. 1, fiche 40, Anglais, - Urban%20Economic%20Development%20Initiatives
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Finances
- Urbanisme
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Initiatives de développement économique urbain
1, fiche 40, Français, Initiatives%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20urbain
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Gouvernement du Manitoba. Financement d'initiatives de développement économique dirigées par le gouvernement dans la Ville de Winnipeg. 1, fiche 40, Français, - Initiatives%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20urbain
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Road Networks
- Urban Planning
- Road Design
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- radial street pattern
1, fiche 41, Anglais, radial%20street%20pattern
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- spider-web plan 2, fiche 41, Anglais, spider%2Dweb%20plan
correct
- spiderweb network 2, fiche 41, Anglais, spiderweb%20network
correct
- radial-circumferential system 2, fiche 41, Anglais, radial%2Dcircumferential%20system
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Concentric boulevards, built on the sites of former ramparts, divide the city into several sections, the outermost of which is the residential quarter. At the center of the concentric circles(and semicircles) are the Kremlin, seat of the Russian government and the former home of the government of the USSR, and adjacent Red Square, which together form the hub of a radial street pattern. 1, fiche 41, Anglais, - radial%20street%20pattern
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Réseaux routiers
- Aménagement urbain
- Conception des voies de circulation
Fiche 41, La vedette principale, Français
- plan radioconcentrique
1, fiche 41, Français, plan%20radioconcentrique
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- plan en toile d'araignée 2, fiche 41, Français, plan%20en%20toile%20d%27araign%C3%A9e
nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
[...] système donnant une image analogue à une toile d'araignée, [et qui] comporte des voies rayonnant en étoile à partir d'un point et reliées entre elles par des artères concentriques. 3, fiche 41, Français, - plan%20radioconcentrique
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Astronautics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Workshop on Enhancing Social, Economic and Environmental Security through Space Technology 1, fiche 42, Anglais, Workshop%20on%20Enhancing%20Social%2C%20Economic%20and%20Environmental%20Security%20through%20Space%20Technology
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Organized in cooperation with the Government of Austria, the city of Graz and ESA [European Space Agency]. 1, fiche 42, Anglais, - Workshop%20on%20Enhancing%20Social%2C%20Economic%20and%20Environmental%20Security%20through%20Space%20Technology
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de cours
- Astronautique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Atelier sur l'utilisation des techniques spatiales pour renforcer la sécurité sociale, économique et environnementale
1, fiche 42, Français, Atelier%20sur%20l%27utilisation%20des%20techniques%20spatiales%20pour%20renforcer%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%2C%20%C3%A9conomique%20et%20environnementale
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Títulos de cursos
- Astronáutica
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- Curso práctico sobre el fortalecimiento de la seguridad social, económica y ambiental mediante la tecnología espacial
1, fiche 42, Espagnol, Curso%20pr%C3%A1ctico%20sobre%20el%20fortalecimiento%20de%20la%20seguridad%20social%2C%20econ%C3%B3mica%20y%20ambiental%20mediante%20la%20tecnolog%C3%ADa%20espacial
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Demography
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Plan for the Repatriation and Relocation of Members of the Nicaraguan Resistance in Honduras 1, fiche 43, Anglais, Plan%20for%20the%20Repatriation%20and%20Relocation%20of%20Members%20of%20the%20Nicaraguan%20Resistance%20in%20Honduras
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Proposal submitted by the Government of Nicaragua to the representatives of the other Central American Governments, April 13-14, 1989, at Guatemala City. 1, fiche 43, Anglais, - Plan%20for%20the%20Repatriation%20and%20Relocation%20of%20Members%20of%20the%20Nicaraguan%20Resistance%20in%20Honduras
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Démographie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Plan de rapatriement et de réinstallation des membres de la résistance nicaraguayenne au Honduras
1, fiche 43, Français, Plan%20de%20rapatriement%20et%20de%20r%C3%A9installation%20des%20membres%20de%20la%20r%C3%A9sistance%20nicaraguayenne%20au%20Honduras
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Demografía
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- Plan de ejecución para la repatriación y reubicación de los miembros de la resistencia nicaragüense en Honduras
1, fiche 43, Espagnol, Plan%20de%20ejecuci%C3%B3n%20para%20la%20repatriaci%C3%B3n%20y%20reubicaci%C3%B3n%20de%20los%20miembros%20de%20la%20resistencia%20nicarag%C3%BCense%20en%20Honduras
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Conference Titles
- Military (General)
- Military Strategy
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Conference on Disarmament Issues 1, fiche 44, Anglais, Conference%20on%20Disarmament%20Issues
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Hiroshima, 15-18 June 1992. Organized in cooperation with the Government of Japan and the City of Hiroshima. Theme :"Non-proliferation and confidence-building measures in Asia and the Pacific. " 1, fiche 44, Anglais, - Conference%20on%20Disarmament%20Issues
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Militaire (Généralités)
- Stratégie militaire
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Conférence sur les questions de désarmement
1, fiche 44, Français, Conf%C3%A9rence%20sur%20les%20questions%20de%20d%C3%A9sarmement
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
- Militar (Generalidades)
- Estrategia militar
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia sobre asuntos de desarme
1, fiche 44, Espagnol, Conferencia%20sobre%20asuntos%20de%20desarme
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Rights and Freedoms
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Comprehensive Agreement on Human Rights 1, fiche 45, Anglais, Comprehensive%20Agreement%20on%20Human%20Rights
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Agreement signed between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca at Mexico City in 1991. 1, fiche 45, Anglais, - Comprehensive%20Agreement%20on%20Human%20Rights
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droits et libertés
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Accord général relatif aux droits de l'homme
1, fiche 45, Français, Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20relatif%20aux%20droits%20de%20l%27homme
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derechos y Libertades
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo global sobre derechos humanos
1, fiche 45, Espagnol, Acuerdo%20global%20sobre%20derechos%20humanos
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
- Rights and Freedoms
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Identity and Rights of Indigenous People 1, fiche 46, Anglais, Agreement%20on%20Identity%20and%20Rights%20of%20Indigenous%20People
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Signed at Mexico City on 95/03/31 between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionara Nacional Guatemalteca(URNG). 1, fiche 46, Anglais, - Agreement%20on%20Identity%20and%20Rights%20of%20Indigenous%20People
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
- Droits et libertés
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones
1, fiche 46, Français, Accord%20relatif%20%C3%A0%20l%27identit%C3%A9%20et%20aux%20droits%20des%20populations%20autochtones
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho indígena
- Derechos y Libertades
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas
1, fiche 46, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20Identidad%20y%20Derechos%20de%20los%20Pueblos%20Ind%C3%ADgenas
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- International Relations
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Intra-Afghan Working Group 1, fiche 47, Anglais, Intra%2DAfghan%20Working%20Group
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Convened by the United Nations Special Mission to Afghanistan from January 13-15, 1997; brought together for the first time representatives of the Taliban and the Supreme Council for the Defence of Afghanistan(SCDA) ;discussed a ceasefire, exchange of prisoners and bodies, status of Kabul as a neutral city administered by a civilian authority, deployment of neutral police force and establishment of a broad-based Islamic government. 1, fiche 47, Anglais, - Intra%2DAfghan%20Working%20Group
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Relations internationales
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Groupe de travail intra-afghan
1, fiche 47, Français, Groupe%20de%20travail%20intra%2Dafghan
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Relaciones internacionales
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo de las partes afganas
1, fiche 47, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20de%20las%20partes%20afganas
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1997-11-04
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Postal Service Operation
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- authority to release 1, fiche 48, Anglais, authority%20to%20release
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Term used in mail-stuffing operations at a PWGSC [Public Works and Government Services Canada] cheque production centre. 1, fiche 48, Anglais, - authority%20to%20release
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Authority to release to Canada Post. 1, fiche 48, Anglais, - authority%20to%20release
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : PWGSC [Public Works and Government Services Canada] cheque production centre, Quebec City. 1, fiche 48, Anglais, - authority%20to%20release
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Exploitation postale
Fiche 48, La vedette principale, Français
- autorisation de relâcher
1, fiche 48, Français, autorisation%20de%20rel%C3%A2cher
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-02-11
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- El Min’ya
1, fiche 49, Anglais, El%20Min%26rsquo%3Bya
correct, Afrique
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Al Minya 2, fiche 49, Anglais, Al%20Minya
correct, Afrique
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
City, capital of Minya government, Upper Egypt, on left bank of the Nile. 2, fiche 49, Anglais, - El%20Min%26rsquo%3Bya
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Minîèh
1, fiche 49, Français, Min%C3%AE%C3%A8h
correct, Afrique
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
en arabe Minya ou Minîeh-ebn-Khasib ou Minya ibn al-Khasib, ville d'Égypte, en Haute-Egypte, chef-lieu de province du mâme nom, sur la rive ouest du Nil. 2, fiche 49, Français, - Min%C3%AE%C3%A8h
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Minya
- Minîeh-ebn-Khasib
- Minya ibn al-Khasib
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Telecommunications Facilities
- Informatics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Government Shared Inter-City Network 1, fiche 50, Anglais, Government%20Shared%20Inter%2DCity%20Network
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Government Shared Inter City Network
- Inter-City Network
- Shared Inter-City Network
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Installations de télécommunications
- Informatique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Réseau téléphonique partagé de l'État
1, fiche 50, Français, R%C3%A9seau%20t%C3%A9l%C3%A9phonique%20partag%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu le 88/10/06. 1, fiche 50, Français, - R%C3%A9seau%20t%C3%A9l%C3%A9phonique%20partag%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Réseau téléphonique partagé
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Public Administration
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- single city local government restructuring 1, fiche 51, Anglais, single%20city%20local%20government%20restructuring
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Administration publique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- restructuration de l'administration locale
1, fiche 51, Français, restructuration%20de%20l%27administration%20locale
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Source : CRDI (Centre de recherches pour le développement international). 1, fiche 51, Français, - restructuration%20de%20l%27administration%20locale
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1995-01-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Management Theory
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- managerialist
1, fiche 52, Anglais, managerialist
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
one who believes that government, business, etc., should be run by professional managers, e. g., city managers. 1, fiche 52, Anglais, - managerialist
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Théories de la gestion
Fiche 52, La vedette principale, Français
- gestionnariste
1, fiche 52, Français, gestionnariste
proposition, nom masculin et féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Proposition faite à partir du terme gestionnariat qui a déjà été relevé dans la revue OPTIMUM. 1, fiche 52, Français, - gestionnariste
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1992-03-31
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Social Movements
- Public Administration (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- preriot
1, fiche 53, Anglais, preriot
correct, adjectif
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
preceding a riot, building up to a riot. 1, fiche 53, Anglais, - preriot
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The new Public Order Bill sets out to prevent the classic inner city preriot situation in which a crowd of angry citizens spontaneously converges on a police station or other government office to protest a grievance. Under the new law, says civil libertarian Spencer, "the police can tell you if you can protest, where and when you can protest, and how many people can protest". 2, fiche 53, Anglais, - preriot
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Mouvements sociaux
- Administration publique (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- préinsurrectionnel
1, fiche 53, Français, pr%C3%A9insurrectionnel
correct, adjectif
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- pré-insurrectionnel 2, fiche 53, Français, pr%C3%A9%2Dinsurrectionnel
correct, adjectif, vieilli
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Civil Architecture
- Types of Constructed Works
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- governmental architecture 1, fiche 54, Anglais, governmental%20architecture
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
there are(...) no basic formal solutions for--(...) A distinct type is created rather by expressive functions arising from(...) the traditions of the various offices of government(law courts, assembly houses, city halls, etc.). 1, fiche 54, Anglais, - governmental%20architecture
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Architecture civile
- Types de constructions
Fiche 54, La vedette principale, Français
- architecture des édifices politiques et judiciaires 1, fiche 54, Français, architecture%20des%20%C3%A9difices%20politiques%20et%20judiciaires
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
architecture civile. Elle comprend tout ce qui sert à la vie en commun, en dehors de la pratique religieuse : édifices politiques (hôtels de ville, assemblées parlementaires) édifices judiciaires ( (...) prisons) 1, fiche 54, Français, - architecture%20des%20%C3%A9difices%20politiques%20et%20judiciaires
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Urban Planning
- Public Administration (General)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- government city 1, fiche 55, Anglais, government%20city
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Aménagement urbain
- Administration publique (Généralités)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- ville gouvernementale 1, fiche 55, Français, ville%20gouvernementale
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


