TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOVERNMENT ENTITY [80 fiches]

Fiche 1 2026-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
  • Food Industries
OBS

A public grocery store is a food retail outlet owned by a public entity(municipal, provincial, or federal) and operated by the government under a Crown‑corporation model in order to compete with private-sector competitors and ensure access to affordable food.

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Une épicerie publique est un commerce de détail alimentaire appartenant à une entité publique (municipale, provinciale ou fédérale), exploité par le gouvernement selon un modèle de société d'État afin de concurrencer les compétiteurs privés et d'assurer l'accès à des aliments à prix abordables.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Communication and Information Management
OBS

Under the Directive on Privacy Practices, an information sharing agreement is a written agreement that defines the terms of the disclosure of personal information between a government institution and a public sector entity external to the Crown.

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Gestion des communications et de l'information
OBS

Selon la Directive sur les pratiques relatives à la protection de la vie privée, un accord d'échange de renseignements est un accord sous forme écrite précisant les modalités de la communication de renseignements personnels entre une institution fédérale et une entité du secteur public à l'extérieur de l'État.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Government Contracts
DEF

An entity which financially commits the government of its country of residence, whether it be a government per se(federal, provincial or municipal) or a public organization that cannot be legally declared bankrupt.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Marchés publics
DEF

Entité engageant la responsabilité de l'État de son pays de résidence, qu'il s'agisse de l'État lui-même (gouvernement central, provinces, municipalités) ou d'un organisme public qui ne peut être judiciairement mis en faillite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Contratos gubernamentales
DEF

Entidad que involucra la responsabilidad del Estado, ya se trate del Estado mismo (gobierno central, departamentos, provincias, municipalidades) o de un organismo público que no puede ser declarado judicialmente en quiebra.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Security
CONT

A state actor is an entity, either an individual or a group, that acts under the direction or influence of a government.

CONT

Unlike independent hackers or cybercriminal groups, state actors operate with the explicit or tacit support of a nation-state. This often provides them with substantial resources, including funding, technical expertise, and access to advanced technology.

CONT

State actors operate in various capacities, including military operations, intelligence gathering, and political influence campaigns. Their activities can range from conventional warfare to more subtle forms of interference, such as cyberattacks or propaganda dissemination.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité nationale et internationale
OBS

Un acteur étatique est une entité, qu'il s'agisse d'un individu ou d'un groupe, qui agit sous la direction ou l'influence d'un gouvernement.

OBS

Un acteur étatique peut être à l'origine de cyberattaques sophistiquées contre des systèmes informatiques gouvernementaux.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations
CONT

A foreign principal refers to an entity that is owned or directed, in law or in practice, by a foreign government. This could inter alia include a foreign power, foreign economic entity, foreign political organization, or an individual or group with links to a foreign government.

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales
DEF

Entité qui est détenue ou dirigée, en droit ou en pratique, par un gouvernement étranger.

OBS

Il peut s'agir, entre autres, d'une puissance étrangère, d'une entité économique étrangère, d'une organisation politique étrangère ou encore d'une personne ou d'un groupe ayant des liens avec un gouvernement étranger.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
DEF

... a contract for goods or services between a company and a federal government entity, whether a department, agency or Crown corporation.

CONT

The toolkit goes through the steps that your organization and employees must follow before bidding or working on a federal government contract with security requirements.

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
DEF

[Contrat] de biens ou de services qu'une entreprise établit avec une instance gouvernementale fédérale, que ce soit un ministère, une agence ou une société de la Couronne.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
  • Administration (Indigenous Peoples)
DEF

A formal agreement that lays out a project between an Inuit community and a corporate or government entity.

OBS

This agreement explains the positive and negative impacts of a particular project on Inuit and clarifies how the associated Inuit community stands to benefit.

Terme(s)-clé(s)
  • Inuit Impacts and Benefits Agreement

Français

Domaine(s)
  • Droit autochtone
  • Administration (Peuples Autochtones)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2023-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Anti-pollution Measures
  • Climate Change
CONT

The word decarbonisation refers to all measures through which a business sector or an entity — a government, an organisation — reduces its carbon footprint, primarily its greenhouse gas emissions, carbon dioxide... and methane..., in order to reduce its impact on the climate.

Terme(s)-clé(s)
  • de-carbonization
  • de-carbonisation

Français

Domaine(s)
  • Mesures antipollution
  • Changements climatiques
DEF

Ensemble des mesures et techniques mises en place en vue de limiter l'empreinte carbone d'une entreprise, d'un secteur d'activité, d'un pays ou d'une économie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medidas contra la contaminación
  • Cambio climático
CONT

La descarbonización es el proceso de reducción de emisiones de carbono, sobre todo de dióxido de carbono [...], a la atmósfera. Su objetivo es lograr una economía global con bajas emisiones que consiga la neutralidad climática a través de la transición energética.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2023-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Law
  • Environmental Management
  • Climate Change
DEF

[A government] office, ministry, or other official entity appointed by a Party to the Kyoto Protocol to review and give national approval to [clean development mechanism] projects...

Français

Domaine(s)
  • Droit environnemental
  • Gestion environnementale
  • Changements climatiques
DEF

[Organisation] gouvernementale à qui les parties prenantes au mécanisme de développement propre (MDP) ont confié la responsabilité d'autoriser et d'approuver la participation aux projets MDP.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2022-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains.

OBS

The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon"(or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk. "as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y. T. ".

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive (’s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon’s wildlife resources; (the) Yukon’s native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.]

OBS

The inhabitant of the Yukon is a Yukoner.

OBS

Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu'il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu'en 1999, le Yukon a été onzième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu.

OBS

Le nom d'un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Yukon; Yn : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2021-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
  • Administration (Indigenous Peoples)
DEF

[A] council, government or other entity that is authorized to act on behalf of an Indigenous group, community or people that holds rights recognized and affirmed by section 35 of the Constitution Act, 1982.

Français

Domaine(s)
  • Droit autochtone
  • Administration (Peuples Autochtones)
DEF

Conseil, gouvernement ou autre entité autorisé à agir pour le compte d'un groupe, d'une collectivité ou d'un peuple autochtones titulaires de droits reconnus et confirmés par l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho indígena
  • Administración (Pueblos indígenas)
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2020-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta. "as the abbreviation.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Avec la Saskatchewan, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb.» comme abréviation.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Alberta; Alb. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2018-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Government Contracts
  • Military Materiel Management
DEF

A contracted support that : is provided to the Department of National Defence, Canadian Armed Forces, or any other government department to augment available expertise; is not eligible to pursue contracts that deliver materiel acquisition and support devices to the Department of National Defence or Canadian Armed Forces; is subject to a non-disclosure agreement; and is not affiliated with, or contracted by, a commercial entity that directly delivers materiel acquisition and support services to the Department of National Defence or Canadian Armed Forces.

OBS

tier zero contractor: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Marchés publics
  • Gestion du matériel militaire
DEF

Soutien contractuel qui : est fourni au ministère de la Défense nationale, aux Forces armées canadiennes ou à tout autre ministère afin d'augmenter l'expertise disponible; n'est pas admissible aux processus concurrentiels visant à obtenir un contrat portant sur les services d'acquisition ou de soutien du matériel du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes; fait l'objet d'une entente de confidentialité; n'est affilié à aucune entité commerciale fournissant directement des services d'acquisition et soutien du matériel au ministère de la Défense nationale ou aux Forces armées canadiennes ou n'a conclu un contrat avec une telle entité.

OBS

entrepreneur au niveau zéro : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2017-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
  • Supply (Military)
CONT

... it is necessary to record manufacturers’ names against codified items. To meet this requirement, a 5-character NATO commercial and government entity code(NCAGE) is assigned to each manufacturer.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
  • Approvisionnement (Militaire)
CONT

[...] il est nécessaire d'enregistrer les noms des fabricants en regard des articles codifiés. Pour répondre à cette exigence, un code OTAN d'organisme commercial ou gouvernemental (NCAGE) de 5 caractères est attribué à chaque fabricant.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2017-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Government Accounting
CONT

Contractor-developed software refers to software that a PWGSC [Public Works and Government Services Canada] entity pays a contractor to design, program, install and implement, including new software and the modification of existing or purchased software.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Comptabilité publique
CONT

Logiciels dont la conception, la programmation, l'installation et la mise en œuvre sont confiées à un entrepreneur et payées par une entité de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], y compris les nouveaux logiciels et la modification de logiciels existants ou achetés.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2015-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Customer Relations
  • Security
  • Telecommunications
DEF

An entity within Communications Security Establishment responsible to provide advice, guidance and direction to the Government of Canada and sponsored Canadian private sector [organizations], for the planning, acquisition and operation of high assurance products, COMSEC [communications security] material and services.

Terme(s)-clé(s)
  • Communications Security Client Services

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Relations avec la clientèle
  • Sécurité
  • Télécommunications
DEF

Entité du Centre de la sécurité des télécommunications chargée de fournir des conseils et une orientation au gouvernement du Canada ainsi qu'aux organismes parrainés du secteur privé canadien, en vue de la planification, de l'acquisition et de l'exploitation de produits, de matériel COMSEC [sécurité des communications] et de services d'assurance élevée.

Terme(s)-clé(s)
  • Services à la clientèle en matière de sécurité des communications

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2015-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
OBS

... for federal government repositories, Public Works and Government Services Canada or any other entity appointed by the Standards Council of Canada for the performance of the functions of Canadian Open Systems Interconnection Registration Authority.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
OBS

Dans le cas des dépôts du gouvernement fédéral, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada ou toute autre entité nommée par le Conseil canadien des normes pour s'acquitter des fonctions de l'Organisme canadien d'enregistrement de l'interconnexion de systèmes ouverts.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2015-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Security
  • Telecommunications
DEF

A binding agreement between Communications Security Establishment and an entity(Government or Canadian private sector) not listed in Schedules I, I. 1, II, IV and V of the Financial Administration Act that will permit the acquisition, accounting, control, management and final disposition of communications security material.

OBS

COMSEC: communications security.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sécurité
  • Télécommunications
DEF

Entente ayant force obligatoire conclue entre le Centre de la sécurité des télécommunications et une entité (du gouvernement ou du secteur privé canadien) ne figurant pas aux annexes I, I.1, II, IV et V de la Loi sur la gestion des finances publiques, qui autorise l'acquisition, la comptabilisation, le contrôle, la gestion et la disposition finale du matériel de sécurité des communications.

OBS

COMSEC : sécurité des communications.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2015-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Security
  • Telecommunications
DEF

The entity at the Communications Security Establishment [(CSE) ] responsible for developing, implementing, maintaining, coordinating and monitoring a private sector communications security program that is consistent with the "Policy on Government Security" and its related policy instruments for the management of accountable COMSEC material.

OBS

COMSEC: communications security.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sécurité
  • Télécommunications
DEF

Entité du Centre de la sécurité des télécommunications [(CST)] chargée d'élaborer, de mettre en œuvre, de maintenir, de coordonner et de surveiller le programme de sécurité des communications d'une entreprise privée et d'en assurer la conformité à la «Politique sur la sécurité du gouvernement» et aux instruments de politique connexes aux fins de gestion du matériel COMSEC comptable.

OBS

COMSEC : sécurité des communications.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2014-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Commercial Aviation
DEF

A non-profit corporate or government entity that is legally responsible for managing an airport or group of airports.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Aviation commerciale
DEF

Société ou organisation gouvernementale sans but lucratif qui est légalement responsable de la gestion d'un ou de plusieurs aéroports.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Aviación comercial
DEF

La autoridad apropiada designada por el Director General de Aeronáutica Civil, responsable de la administración del aeródromo.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2014-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Scholarships and Research Grants
OBS

A research funding agency established in October 1999 by the Government of Alberta to foster research in computer science, electrical and computer engineering, physics, and mathematics. On January 1st, 2010, iCORE ceased to be a legal entity when it was combined with the Alberta Research Council and Alberta Ingenuity to create a new funding agency called "Alberta Innovates-Technology Futures. "

Terme(s)-clé(s)
  • Innovates Center of Research Excellence

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Bourses d'études et subventions de recherche
OBS

Créé en 1999 par le gouvernement de l'Alberta pour financer la recherche en informatique, cet organisme a été amalgamé en 2010 avec l'Alberta Ingenuity et l'Alberta Research Council pour former l'Alberta Innovates - Technology Futures, le nouvel organisme de financement de la recherche. L'Informatics Circle of Research Excellence est donc sans valeur juridique depuis le 1er janvier 2010.

OBS

Cercle d’excellence en recherche informatique; iCORE : traduction et abréviation fournies à titre indicatif seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2013-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Electric Power Distribution
OBS

The Independent Electricity System Operator is a not-for-profit corporate entity established in 1998 by the Electricity Act of Ontario. It is governed by an independent Board whose Chair and Directors are appointed by the Government of Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Distribution électrique
OBS

L'IESO assure l'équilibre entre l'offre et la demande de l'électricité en Ontario. L'IESO gère la circulation de l'électricité dans les lignes de transport de la province et fait le lien entre les génératrices qui produisent l'électricité, les transformateurs qui la transportent partout dans la province, les services publics locaux qui la distribuent aux résidences et aux entreprises ainsi que les entreprises industrielles qui la consomment en grande quantité.

OBS

Société indépendante d'exploitation du réseau d'électricité : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2013-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
DEF

A letter from the entity's management to the Auditor General of Canada and to the Deputy Receiver General for Canada accepting responsibility for the financial information pertaining to the entity, contained in the public accounts and intended for inclusion in the audited financial statements of the Government of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
DEF

Lettre dans laquelle la direction de l'entité confirme au vérificateur général du Canada et au sous-receveur général du Canada qu'elle assume la responsabilité de l'information financière afférente à l'entité, qui figure dans les comptes publics et qui sera incluse dans les états financiers [audités] du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2013-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Transportation)
DEF

An entity owned or controlled by the federal government or a provincial, municipal or district government that provides commuter services.

Français

Domaine(s)
  • Législation et réglementation (Transports)
DEF

Entité qui est contrôlée par le gouvernement fédéral ou provincial ou une administration municipale, ou qui lui appartient, et qui fournit des services publics de transport de passagers.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2013-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont. "as the abbreviation.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912.

OBS

Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Ontario» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Ontario» pour signifier l'administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Il faut utiliser l'équivalent «province de l'Ontario» dans les documents du gouvernement de l'Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l'Ontario (L.R.O.). L'équivalent «province d'Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l'Ontario, bien qu'il soit l'équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867.

OBS

Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912.

OBS

La personne habitant la province de l'Ontario est un Ontarien, une Ontarienne.

OBS

Ontario; Ont. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2012-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
  • Stock Exchange
  • Investment
  • Government Accounting
DEF

Bonds(that are) sold by a corporation or a government entity at a particular time.

CONT

Easier borrowing terms have provided a strong incentive to refinance older and more expensive bond issues.

OBS

bond issue: term reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • issue of bonds

Français

Domaine(s)
  • Effets de commerce (Droit)
  • Bourse
  • Investissements et placements
  • Comptabilité publique
DEF

Ensemble des obligations mises en circulation à une même date.

OBS

émission d'obligations : terme extrait du CAPITAL Business Dictionary et reproduit avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
  • Bolsa de valores
  • Inversiones
  • Contabilidad pública
DEF

Colocación de títulos-valores de renta fija entre el público.

OBS

Pueden ser obligaciones simples o convertibles, con o sin garantía hipotecaria, etc. La emisión suele tener asegurada la colocación por un consorcio de instituciones financieras que cobran una comisión por ello.

OBS

emisión de obligaciones: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2012-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
CONT

The Government, in its sole discretion, may require the corporation to take all necessary steps to recover against a defaulting entity on its promissory note and consent to judgment...

OBS

step to recover: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • steps to recover

Français

Domaine(s)
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Décisions (Droit judiciaire)
CONT

Le gouvernement, à sa seule discrétion, peut demander à la société de prendre toutes les mesures de recouvrement nécessaires à l'aide du billet à ordre et de l'acquiescement à jugement signés par l'entité en défaut.

OBS

mesure de recouvrement : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • mesures de recouvrement

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2012-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
DEF

[...] a population of fresh water fish or wildlife that is intentionally introduced by government or by an entity other than a Yukon First Nation, anywhere in the Yukon as part of a freshwater fish or wildlife management program.

OBS

transplanted population: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich’in.

Français

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
DEF

[...] population de poissons d'eau douce ou d'animaux sauvages implantée à dessein soit par le gouvernement soit par une entité autre qu'une Première Nation du Yukon, à quelque endroit au Yukon, dans le cadre d'un programme de gestion visant le poisson d'eau douce ou les animaux sauvages.

OBS

population transplantée : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif des Gwich'in.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2012-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
CONT

... the Government may thereafter apply to court for an order removing the defaulting [entity] in from the deemed releases which arise under the IRSSA [Indian Residential Schools Settlement Agreement].

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
CONT

[...] dans les cas où une poursuite autorisée en vertu du sous-alinéa 4.06 est intentée, la quittance réputée prévue au paragraphe 11.01 est modifiée de façon à permettre que la poursuite se continue uniquement dans le cas de réclamations non éteintes.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2012-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
CONT

Prior to the coming into force of this agreement each Catholic entity shall provide a statutory declaration of a duly authorized officer to satisfy the government in accordance with accepted standards that it has the ability to meet its obligations under this agreement.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
CONT

Avant l'entrée en vigueur de la présente entente, chaque entité catholique doit produire une déclaration obligatoire d'un agent dûment autorisé visant à démontrer au gouvernement, conformément aux normes reconnues, qu'elle a la capacité de remplir ses obligations sous le régime de la présente entente.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2012-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Government Contracts
Terme(s)-clé(s)
  • subcentral government entity

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Marchés publics

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2010-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N. L. "as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab. ". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands.

OBS

Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Labrador

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d'union dans toutes ces graphies et l'absence d'article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s'abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n'est précédée d'aucun article.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas.

OBS

Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Labrador

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2010-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
OBS

The Japan Marine Science and Technology Center(JAMSTEC) is a general oceanographic research institution established in Octobre 1971 based on the "Law Concerning Japan Marine Science and Technology Center"(Law No. 63) approved at the 65th Diet session(1971). It is an entity embodied in a joint effort of government and industry, and comes under direct supervision of the Science and Technology Agency(STA).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
Terme(s)-clé(s)
  • Centre japonais des sciences et techniques marines

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
OBS

JAMSTEC por sus siglas en inglés.

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2010-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man. "as the abbreviation.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB (or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l'Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l'Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l'entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l'administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man.» comme abréviation.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB (ou CA-MB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Manitoba; Man. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2010-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask. "as the abbreviation.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK (or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Avec l'Alberta, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l'entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l'administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask.» comme abréviation.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK (ou CA-SK); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2010-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que. "as the abbreviation.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).]

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990.

OBS

The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer.

OBS

Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d'écrire «province du Québec», de même que d'utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n'ont plus cours depuis 1990.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d'intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte. [Selon l'annexe sur l'application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).]

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L'ancien indicatif PQ n'a plus cours depuis 1990.

OBS

La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise.

OBS

Québec; Qc. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2010-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Decision-Making Process
  • Federal Administration
DEF

An agreement entered into by the Government of Canada with an employee takeover company, comprised of the former employee or group of former employees who have left the Public Service and provide for the government, from the private sector, the same or a similar service that he, she or they performed while working in the Public Service.

OBS

The [Employee Takeover Policy] allows the employee or employee group to establish a private-sector entity to negotiate or compete for a government service-delivery contract. This contract may include a lease or license.

Français

Domaine(s)
  • Processus décisionnel
  • Administration fédérale
DEF

Entente conclue entre le gouvernement du Canada et une entreprise créée aux fins de la prise en charge composée d'un ex-fonctionnaire ou d'un groupe d'ex-fonctionnaires qui a démissionné de la fonction publique pour offrir, à titre privé, le service qu'il fournissait, ou un service semblable, lorsqu'il appartenait à la fonction publique.

OBS

La [Politique de prise en charge de services de l'État par des fonctionnaires] permet au fonctionnaire ou au groupe de fonctionnaires de créer une entreprise privée pour négocier ou soumissionner des activités de prestation de services du gouvernement. Le marché peut prévoir un bail ou une licence.

OBS

Quand le contexte est clair, on parle tout simplement de «prise en charge» (PC).

Terme(s)-clé(s)
  • prise en charge
  • PC

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2010-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations
  • Security
DEF

The government of a foreign state, an entity exercising or purporting to exercise the functions of a government in relation to a territory outside Canada regardless of whether Canada recognizes the territory as a state or the authority of that entity over the territory, or a political faction or party operating within a foreign state whose stated purpose is to assume the role of government of a foreign state.

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales
  • Sécurité
DEF

Gouvernement d'un État étranger; entité faisant ou prétendant faire fonction de gouvernement pour un territoire étranger, que le Canada reconnaisse ou non le territoire comme État ou l'autorité de l'entité sur celui-ci; faction ou parti politique exerçant son activité à l'étranger et dont le but avoué est d'assumer le gouvernement d'un État étranger.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Relaciones internacionales
  • Seguridad
CONT

Hay aún regiones considerables del mundo que no son autónomas y están administradas por potencias extranjeras. Debido a su situación estratégica, algunos de esos territorios son de importancia especial para diversas potencias, y en algunos casos para todo el mundo [...]

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2007-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Government Accounting
DEF

A person or company with a registered address outside the country for legal and tax purposes.

CONT

[A non-resident could be] a natural person who is not ordinarily residing in Canada, the government of a foreign country,... an entity, other than a trust, that is incorporated, formed or established in Canada and that is controlled by a non-resident... [Bank Act].

OBS

Definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • non resident

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Comptabilité publique
DEF

Personne [morale ou physique] qui ne réside pas au pays au sens des lois fiscales nationales.

CONT

[Un non-résident peut représenter entre autres une] personne physique ne résidant pas habituellement au Canada, [un] gouvernement d'un pays étranger, [...] [une] entité, à l'exception d'une fiducie, constituée en personne morale ou formée à l'étranger [...] [Loi sur les banques].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
  • Contabilidad pública
DEF

Persona física o jurídica que a todos los efectos legales, especialmente fiscales, tiene su domicilio habitual fuera del país en cuestión.

OBS

no residente: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2007-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Police
  • Security
DEF

... a person who undertakes investigations, usually for a private citizen or some other entity not involved with a government or police organization. They often work for attorneys in civil cases or on behalf of a defense attorney. Many work for insurance companies to investigate suspicious claims.

CONT

A person privately hired to do investigative or detective work. Also called private detective, private eye.

OBS

"Private eye" is a slang.

Français

Domaine(s)
  • Police
  • Sécurité
DEF

Personne chargée d'enquêtes policières privées.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2007-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Institutions
  • Banking
CONT

A foreign bank has, or is deemed to have, a financial establishment in Canada if the foreign bank or any entity associated with the foreign bank is an authorized foreign bank; is a foreign insurance company; is a foreign securities dealer, or a foreign cooperative credit society, that has received the approval of the Minister ... to engage in or to carry on the business of dealing in securities or the business of a cooperative credit society; or controls, or is a major owner of, ... a Canadian entity that is a financial services entity.

CONT

The government should eliminate the need for foreign banks that have a financial establishment in Canada to use a canadian entity to engage in specialized financing operations in Canada.

OBS

Expression used in Bill C-8, Amendments to acts in relation to financial institutions.

OBS

Not to be confused with the term financial institution, specific term.

Français

Domaine(s)
  • Institutions financières
  • Banque
CONT

La banque étrangère a ou est réputée avoir un établissement financier au Canada si elle ou une entité liée à elle : soit est une banque étrangère autorisée; soit est une société d'assurances étrangère; soit est un courtier de valeurs mobilières étranger ou une société coopérative de crédit étrangère ayant reçu l'agrément du ministre [...] pour faire le commerce des valeurs mobilières ou exercer les activités commerciales d'une société coopérative de crédit; soit contrôle l'une des entités suivantes ou en est un propriétaire important : [...], d'une entité canadienne qui est une entité s'occupant de services financiers.

CONT

Le gouvernement devrait éliminer la nécessité pour les banques étrangères ayant un établissement financier au Canada d'avoir recours à une entité canadienne pour pouvoir offrir des services de financement spécial au Canada.

OBS

Expression utilisée dans le Projet de loi C-8, Modification de lois relatives aux institutions financières.

OBS

Ne pas se confondre avec le terme institution financière, terme spécifique.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2007-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
OBS

The Secrétariat de l'Ordre national du Québec is an administrative entity that reports to the Ministère du Conseil exécutif. Its role consists of performing the work that will enable the government to make nominations to the Ordre national du Québec. By delegation of the Secretary General of the government, the Secrétariat de l'Ordre national du Québec ensures the follow-up on the government s decisions on nominations and organizes the ceremonies for the official bestowing of the insignia. It administers the archives of the Ordre and is the custodian of the registers of signatures and the dies of the insignia of the Order, along with the official documentation of the Ordre.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

Le Secrétariat de l'Ordre national du Québec est une entité administrative relevant du ministère du Conseil exécutif. Il a pour fonction d'assurer les travaux permettant au gouvernement de faire les nominations à l'Ordre national du Québec. Par délégation du secrétaire général du gouvernement, le secrétariat de l'Ordre national du Québec assure le suivi des décisions du gouvernement sur les nominations, il organise les cérémonies de remise officielle des insignes. Il administre les archives de l'Ordre, est le dépositaire des registres des signatures et des matrices des insignes de l'Ordre de même que de la documentation officielle de l'Ordre.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2005-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Industries - General
DEF

A five (5) position code that identifies companies doing or wishing to do business with the Federal Government. The format of the code is the first and fifth position must be numeric. The second third and fourth may be any mixture of alpha/numeric excluding I and O. All positions are non-significant.

OBS

"Welcome to the Defense Logistics Information Service(DLIS) lookup service of the Commercial and Government Entity(CAGE) Code system via the World Wide Web. DLIS is the only source for the assignment/maintenance of CAGE Codes... This lookup lists all U. S. Canadian and NATO CAGE Codes".

OBS

FSCM : Federal Supply Code for Manufacturers - an old term for CAGE code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Industries - Généralités

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2004-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Air Terminals
  • Airfields
CONT

An airport located in Dorval, now a part of the city of Montréal, and used for private, local, national and international flights. The airport was first the "Dorval Airport," from the name of the city in the suburbs of Montréal, then the "Dorval International Airport," to become the airport for domestic flights, that is the flights limited to Canada, with the construction of the "Mirabel International Airport" inaugurated in 1975 and intended for international flights. But inadequate terrestrial links between Montréal and Mirabel contributed to give to the Montréal Dorval Airport ("Montréal-Dorval") its international status, leaving the charter (up to Autumn 2004) and cargo flights to the Mirabel Airport ("Montréal-Mirabel"); political decisions for these ends were accompanied by important subsidies for the building of added accommodations to what has become the "Montréal Dorval International Airport." With the amalgamation or merging of all the cities on the Île de Montréal, including the former cities of Montréal and of Dorval, to form the new city of Montréal on the 1 January 2002, the airport became the "Montréal Airport," a reality usage had already confirmed. On the 1 January 2004, the airport’s name changed to "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" to honour a former Prime Minister of Canada as do other important airports in the country. The official name will, no doubt, not be quoted at length all the time; the forms mentioned as correct on the present record will surely be used instead, including the recommendation of the airport authority as to the use of "Montréal-Trudeau" as the current short form ("fly from Montréal-Trudeau", or "land at the Montréal-Trudeau Airport"). Even if the airport encountered many name and status changes, it never had a name that includes a comma, and had always been represented by YUL, its IATA three-letter code.

OBS

The Montréal Dorval International Airport has been officially renamed "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport," written "Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport" (a dash with a space before and after) in some governmental documents, during a ceremony held on September 9, 2003. The new name is effective starting January 1, 2004. Pierre Elliott Trudeau, of the Liberal Party, has been Prime Minister of Canada from April 20, 1968 to June 3, 1979, and from March 3, 1980 to June 29, 1984; he died in Montréal on September 28, 2000.

OBS

On the picture reproduced in La Presse, Montréal, Wednesday December 31, 2003, page A11, can be seen the panel at the entrance of the airport on which is written, on the French side "Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal" and, on the English side, "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" (without a dash after the name of the city). In the legend, it is mentioned that the administrator, Aéroports de Montréal, recommends the use of "Montréal-Trudeau" as a current short form and that the code identifying the airport will remain YUL, the code of the International Air Transport Association (IATA) being international and the same in all languages.

OBS

The Government of Canada English document on Internet cannot be quoted as a source because the name of the city is reproduced without its accent on all the pages found, while the Internet source of the airport administrator gives it correctly. In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004, and "Montréal" is not among them), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Aérogares
  • Aérodromes
CONT

Aéroport situé dans l'arrondissement de Dorval de la ville de Montréal et desservant la ville pour les envolées privées, locales, nationales et internationales. L'aéroport a d'abord été l'«aéroport de Dorval», du nom d'une ville en banlieue de Montréal, puis l'«aéroport international de Dorval», pour devenir l'aéroport des vols dits «domestiques», soient les vols limités au territoire canadien, avec la construction de l'«aéroport international de Mirabel» inauguré en 1975 et destiné à accueillir les vols internationaux. Mais le manque de lien terrestre entre Montréal et Mirabel a contribué à accorder à l'aéroport de Montréal à Dorval («Montréal-Dorval») sa vocation internationale, laissant à l'aéroport de Mirabel («Montréal-Mirabel») les vols nolisés (jusqu'à l'automne 2004) et les vols cargo; les décisions politiques en ce sens ont entraîné le versement de sommes importantes en vue de l'agrandissement des installations à ce qui était devenu l'«aéroport international de Montréal à Dorval». Avec la fusion de toutes les villes de l'île de Montréal, y compris les anciennes villes de Montréal et de Dorval, pour former la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002, l'aéroport est devenu davantage l'«aéroport de Montréal», ce que l'usage avait déjà consacré. Le 1er janvier 2004, il est renommé «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal», prenant le nom d'un ancien premier ministre du Canada comme d'autres importants aéroports au pays. On peut croire que le nom officiel sera peu souvent cité et que l'usage courant retiendra toutes les formules indiquées correctes sur cette fiche, y compris la recommandation d'Aéroports de Montréal, l'administrateur, d'utiliser dans la langue courante la formule courte «Montréal-Trudeau» (ex. : «quitter depuis l'aéroport Montréal-Trudeau» ou «atterrir à Montréal-Trudeau»). Malgré tous ses changements de nom et de vocation, l'aéroport n'a jamais porté de nom comprenant une virgule et a toujours

OBS

L'aéroport international de Montréal à Dorval a été renommé officiellement «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» lors d'une cérémonie tenue le 9 septembre 2003. Le nouveau nom est en vigueur à compter du 1er janvier 2004. Pierre Elliott Trudeau, du parti Libéral, a été Premier ministre du Canada du 20 avril 1968 au 3 juin 1979 et du 3 mars 1980 au 29 juin 1984; il est décédé à Montréal le 28 septembre 2000.

OBS

Extrait de la légende sous une photo du panneau d'entrée de l'aéroport sur lequel on lit «Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» du côté français, et «Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport» du côté anglais : Aéroports de Montréal, le gestionnaire de l'endroit, recommande l'emploi de «Montréal-Trudeau» dans le langage courant. Le code identificateur de l'aéroport demeure YUL. Ce code, celui de l'Association du transport aérien international (IATA), est international et ne change pas d'une langue à l'autre.

OBS

Le terme «aéroport» s'écrit avec une minuscule dans tous les textes courants où il est suivi de l'une ou l'autre forme des noms dont l'installation aéroportuaire a été désignée. Ce n'est que dans une liste, sur une affiche ou un panneau routier que le générique prend la majuscule initiale.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2002-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Public Sector Budgeting
  • Government Accounting
DEF

The collection of documents submitted to Parliament by government, containing information on budgetary and non-budgetary expenditures for the coming fiscal year.

OBS

The Estimates are presented in three parts : Part I, the Government Expenditure Plan and Highlights by Ministry, Part II, The Main Estimates and Part III, the Expenditure Plan(prepared for each entity).

OBS

The three volumes of the Estimates are sometimes referred to as "Estimates documents". This is not another title.

PHR

finalize the Estimates

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Budget des collectivités publiques
  • Comptabilité publique
DEF

Ensemble de documents soumis au Parlement par le gouvernement relativement aux dépenses budgétaires et non budgétaires pour l'exercice à venir.

OBS

Le Budget des dépenses est présenté en trois parties : la Partie I, le Plan de dépenses du gouvernement et Points saillants par portefeuille, la Partie II, le Budget des dépenses principal et la Partie III, le Plan des dépenses (préparé pour chaque entité).

OBS

L'expression «documents budgétaires» n'est pas un autre titre pour «Budget des dépenses». C'est uniquement une façon de désigner les 3 volumes qui composent le Budget des dépenses.

PHR

mettre au point le Budget des dépenses

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2002-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

The Japan Foundation was established in 1972 as a special legal entity under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs for the purpose of promoting mutual understanding and friendship on the international scene. It was the first specialist organization for international cultural exchange in Japan, and it carries out a broad variety of cultural-exchange programs with personnel exchange as their basic premise, ranging from such academic pursuits as Japanese studies and Japanese-language education to the arts, publication, audio-visual media, sports, and general life culture. Its activities are financed by operation profits on government endowments, aid from the government(including the ODA budget), and funding and donations from the private sector.

OBS

Title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Coopération et développement économiques
OBS

Appellation tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Cooperación y desarrollo económicos
OBS

Extraido de "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", con la autorización UNESCO.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2002-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Corporate Management (General)
DEF

A professional association for government administrators of business entity and secured transaction record systems at the state, provincial and national level in any jurisdiction which has or anticipates development of such systems.

Terme(s)-clé(s)
  • International Association of Corporate Administrators
  • National Association of State Corporate Administrators

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2002-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Auditing (Accounting)
  • Foreign Trade
CONT

It is understood that this provision does not obligate [GATT] Members to allow government entities of other Members to conduct preshipment inspection activities on their territory.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Vérification (Comptabilité)
  • Commerce extérieur
CONT

Il est entendu que cette disposition n'oblige pas les Membres [du GATT] à autoriser les entités publiques d'autres Membres à mener des activités d'inspection avant expédition sur leur territoire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad pública
  • Verificación (Contabilidad)
  • Comercio exterior
CONT

Queda entendido que esta disposición no obliga a los Miembros [del GATT] a permitir que las entidades gubernamentales de otros Miembros realicen actividades de inspección previa a la expedición en su territorio.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2001-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Government Accounting
DEF

Separate legal entities, within the government reporting entity, created by the government's own legislation. This legislation establishes an accountability relationship with parties external to the government reporting entity to use the entity's assets or net assets as specified while that legislation is in effect. Such legislation stipulates, either explicitly or implicitly through the terms of the legislation, that :(i) the entity's revenues, which are derived principally from identified parties external to the government reporting entity in exchange for specified goods or services, can only be used to provide those goods and services; and(ii) the government cannot use the assets or net assets of the entity for a purpose other than providing the goods and services for which the resources were received.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Comptabilité publique
DEF

Entité juridique distincte comprise dans le périmètre comptable du gouvernement et établie par une loi du gouvernement lui-même qui fait obligation à l'entité d'utiliser ses actifs ou actifs nets conformément à des fins déterminées ou d'en rendre compte à des tiers non compris dans le périmètre comptable du gouvernement, tant que la loi est en vigueur. La loi prévoit, explicitement ou implicitement, que : i) les revenus de l'entité, qui proviennent principalement de tiers déterminés non compris dans le périmètre comptable du gouvernement en échange de biens ou de services précis, peuvent être utilisés uniquement pour la fourniture de ces biens ou la prestation de ces services; ii) le gouvernement ne peut utiliser les actifs ou les actifs nets de l'entité à d'autres fins que la fourniture des biens ou la prestation des services pour lesquels les ressources ont été reçues.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2001-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
DEF

Bank accounts in the name of a government department, a private entity, or a joint venture between the government of Canada and one or more private entities. This concept was developed in RGD [Receiver General Directive] 1984-5 in order to satisfy a requirement for just-in-time funding for the settlement of goods and services acquired under contractual agreement; to eliminate the hundreds of departmental non-interest bearing imprest accounts; and to provide a service for departments which other Receiver General payment systems could not provide.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
DEF

Comptes bancaires établis au nom d'un ministère, une entité du secteur privé ou coentreprise entre le gouvernement du Canada et une ou plusieurs entités du secteur privé. Ce concept, qui a été développé dans la Directive du receveur général 1984-5, vise à répondre à un besoin lié au financement «juste à temps» des règlements associés aux biens et aux services obtenus dans le cadre d'une entente contractuelle, afin d'éliminer des centaines de comptes d'avance fixe de ministères ne portant pas intérêt et à offrir aux ministères un service que les systèmes de paiement du receveur général ne peuvent pas fournir.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2000-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
DEF

The government or any other entity authorized by legislation to expropriate land.

OBS

authority: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich’in.

Français

Domaine(s)
  • Droit autochtone
DEF

Le gouvernement ou toute autre entité autorisée par une mesure législative à exproprier des terres.

OBS

autorité expropriante : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - Gwich'in.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2000-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Government Accounting
DEF

An entity(i. e., an investment dealer or bank) that is authorized to bid at Government of Canada auctions and through which the government distributes Government of Canada treasury bills and marketable bonds.

OBS

The term "government securities distributor" replaces "primary distributor" since the adoption of the Revised rules pertaining to auctions of Government of Canada securities and the Bank of Canada’s surveillance of the auction process on 11 August 1998.

OBS

See also "Recent Initiatives in the Canadian Market for Government of Canada Securities" in the Summer 1999 Bank of Canada Review and the list of government securities distributors published in every edition of the Bank of Canada Review.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Comptabilité publique
DEF

Entité (c.-à-d. un courtier en valeurs mobilières ou une banque) qui est habilitée à présenter des soumissions aux adjudications de titres du gouvernement canadien et qui assure ainsi la distribution des bons du Trésor et des obligations négociables du gouvernement canadien.

OBS

La désignation «distributeur de titres d'État» a remplacé celle de «distributeur initial» depuis l'établissement, le 11 août 1998, des Nouvelles règles régissant les adjudications de titres du gouvernement canadien et la surveillance de celles-ci par la Banque du Canada.

OBS

Voir aussi l'article «Les initiatives entreprises sur le marché canadien des titres du gouvernement du Canada» paru dans la livraison de l'été 1999 de la Revue de la Banque du Canada ainsi que la liste des distributeurs des titres d'État publiée dans chaque livraison de la Revue de la Banque du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2000-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
OBS

Financial assets of the government with parties outside the government reporting entity.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
OBS

Directive du receveur général sur les comptes publics du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1999-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Construction Standards and Regulations
CONT

Building Department : That department of a government entity charged with establishing and enforcing building regulations within its area of jurisdiction.... The head of the department is often entitled the Building Official and is charged with the administration and enforcement of the Building Code and other related ordinances.

CONT

Building Officials Conference of America (BOCA): [a] national code group which publishes and maintain a variety of model building and housing codes.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Réglementation et normalisation (Construction)
OBS

Les dossiers de permis de construire sont déposés en mairie et, après étude relative aux réglementations communales, transmis au directeur départemental de la construction, qui apparaît comme une véritable plaque tournante de l'instruction. C'est ce fonctionnaire qui examine les dossiers eu égard aux règlements dont il est directement responsable (essentiellement l'urbanisme) (...) Dans des cas tout à fait particuliers, l'instruction des dossiers est confiée au maire lui-même ou encore à l'ingénieur en chef du Génie rural.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Standards and Regulations
  • Regulations (Urban Studies)
  • Municipal Administration
DEF

That department of a government entity charged with establishing and enforcing building regulations within its area of jurisdiction.... The head of the department is often entitled the Building Official....

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Construction)
  • Réglementation (Urbanisme)
  • Administration municipale
DEF

Service municipal chargé de l'étude technique des demandes de permis de construire et de l'inspection des immeubles bâtis.

OBS

(...) pendant toute la durée de la construction, le dossier de permis de construire pourra être consulté également à l'Annexe Morland, bureau administratif de la Construction, 17, boulevard Morland, à Paris-4e (...)

OBS

Les dossiers de permis de construire sont déposés en mairie et, après étude relative aux réglementations communales, transmis au directeur départemental de la construction (...)

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1999-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Taxation
CONT

When a provincial or territorial government entity purchases supplies on a regular basis from a registrant, there are often no physical purchase documents issued for each individual transaction. In these situations, the government entity may use a "blanket certificate" or a blanket certification clause in its purchase order. These certificates or certification clauses are simply expanded to define the group of purchases.

OBS

Term used by Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Fiscalité
CONT

Lorsqu'une entité d'un gouvernement provincial ou territorial achète régulièrement des fournitures à un inscrit, il arrive souvent que des documents d'achats matériels ne sont pas émis pour chaque opération particulière. Dans ces cas, l'entité gouvernementale peut utiliser un «certificat général» ou une clause de certificat général dans ses commandes. Ces certificats ou clauses de certificat sont simplement élargis afin de définir le groupe d'achats.

OBS

Terme utilisé par Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
CONT

When a provincial or territorial government entity purchases supplies on a regular basis from a registrant, there are often no physical purchase documents issued for each individual transaction. In these situations, the government entity may use a "blanket certificate" or a blanket certification clause in its purchase order. Theses certificates or certification clauses are simply expanded to define the group of purchases.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
CONT

Lorsqu'une entité d'un gouvernement provincial ou territorial achète régulièrement des fournitures à un inscrit, il arrive souvent que des documents d'achats matériels ne sont pas émis pour chaque opération particulière. Dans ces cas, l'entité gouvernementale peut utiliser un «certificat général» ou une clause de certificat général dans ses commandes. Ces certificats ou clauses de certificat sont simplement élargis afin de définir le groupe d'achats.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration publique
OBS

Le terme «government entity» se traduit le plus souvent par «entité du secteur public» ou «entité publique». Ce terme a un sens plus large et s'applique à tous les organismes relevant du secteur public y compris les municipalités, conseils scolaires, etc.

Terme(s)-clé(s)
  • entité du secteur public
  • entité publique

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1999-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Studies
  • Expropriation Law
DEF

The right of a government or other entity to legally acquire private property for public benefit upon payment of just compensation.

Français

Domaine(s)
  • Urbanisme
  • Droit de l'expropriation
CONT

Il y a une autre alternative entre l'intervention étatique et le monopole; ce type d'alternative a déjà été utilisé à plusieurs reprises pour le plus grand bénéfice de la collectivité, comme les autoroutes entre les États, les parcs nationaux, la gestion des produits alimentaires. Cette alternative c'est la notion de «Domaine éminent» ou «cause publique». En vertu de ce principe, une agence fédérale peut transformer une propriété privée en propriété publique pour le bénéfice de la communauté, en accordant des compensations au propriétaire original.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Urbanismo
  • Expropiaciones (Derecho administrativo)
Conserver la fiche 59

Fiche 60 1998-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
DEF

To assume the risk of buying a new issue of securities from the issuing corporation or government entity and reselling them to the public, either directly or through dealers.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Dans le commerce des valeurs mobilières, «prendre ferme» signifie acheter, à un prix et à une date fixés, les nouveaux titres émis par un organisme gouvernemental ou par une entreprise (il s'agit d'une garantie de paiement pour l'émetteur, quelle que soit l'issue de la vente).

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1998-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Public Sector Budgeting
  • Financial and Budgetary Management
CONT

[The] bank may acquire all or any of the shares of, or ownership interests in, that entity or in any other entity designated by that government, if the acquisition is part of a debt restructuring program of that government. [Bank Act].

OBS

debt work-out program: term used by the World Bank.

Français

Domaine(s)
  • Budget des collectivités publiques
  • Gestion budgétaire et financière
CONT

[La] banque peut acquérir tout ou partie des actions ou titres de participation de l'entité ou de toute autre entité désignée par ce gouvernement si l'acquisition fait partie d'un programme de réaménagement de la dette publique du même gouvernement. [Loi sur les banques]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Presupuestación del sector público
  • Gestión presupuestaria y financiera
Conserver la fiche 61

Fiche 62 1997-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Accounting
OBS

A presentation of all financial transactions of the Government of Canada as an accounting entity identifying how the financial requirements were met and how these transactions affected the cash balance.

OBS

A ten-year comparative summary of the Government’s financial transactions. This statement provides aggregate data on the major categories of transactions under four main headings: budgetary, non-budgetary, foreign exchange and unmatured debt. The resulting cash position at the end of each year is also shown.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Comptabilité publique
OBS

Présentation de l'ensemble des opérations financières de «l'État canadien, entité comptable», présentation qui indique la façon dont les besoins financiers ont été satisfaits et l'effet de ces opérations sur le solde de caisse.

OBS

Sommaire comparatif, sur dix exercices, des opérations financières de l'État. Ce tableau présente un ensemble de données concernant les catégories principales d'opérations, selon quatre rubriques principales : opérations budgétaires, opérations non budgétaires, opérations de change et opérations de la dette non échue. La situation du fonds en banque qui en découle à la fin de chaque exercice y figure également.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1997-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
OBS

cf. accounting entity

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
OBS

Termes à utiliser selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1997-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
DEF

A presentation of all financial transactions of the Government of Canada as an accounting entity identifying how the financial requirements were met and how these transactions affected the cash balance. The financial transactions are classified into the following categories : budgetary transactions, non-budgetary transactions, foreign exchange transactions and unmatured debt transactions.

OBS

Statement of Transactions: Officially approved by the Study Group on Accounting Terminology (SGAT).

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
DEF

Présentation de l'ensemble des opérations financières de "l'État canadien, entité comptable", présentation qui indique la façon dont les besoins financiers ont été satisfaits et l'effet de ces opérations sur le solde de caisse. Les opérations financières sont classées selon les catégories suivantes : opérations budgétaires, opérations non budgétaires, opérations de change et opérations de la dette non échue.

OBS

État des opérations : Terme uniformisé par le GETC, Groupe d'étude de la terminologie comptable.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1997-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
DEF

An individual or organization not included in the "Government of Canada as an accounting entity".

OBS

outside party: Officially approved by the Study Group on Accounting Terminology (SGAT).

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
DEF

Personne physique ou morale non comprise dans le «périmètre comptable de l'État canadien».

OBS

tiers : Terme uniformisé par le GETC, Groupe d'étude de la terminologie comptable.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1997-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Financial and Budgetary Management
DEF

The financial obligations of the Government of Canada to organizations and individuals outside the government accounting entity, excluding unmatured debt and specified purpose accounts. Generally, these other liabilities are for goods and services received by the government for accrued interest on the public debt, and for payment instruments which have yet to be charged to the Consolidated Revenue Fund.

Terme(s)-clé(s)
  • other liability

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Gestion budgétaire et financière
DEF

Dettes de l'État canadien envers les tiers, à l'exclusion de la dette non échue et des comptes à fins déterminées. En général, ces dettes représentent des biens et des services fournis à l'État, les intérêts courus de la dette publique et les demandes de paiements qui n'ont pas encore été imputés au Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1997-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Public Administration
Terme(s)-clé(s)
  • central government entity

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Administration publique
OBS

Organisation mondiale du commerce.

OBS

Source(s) : Accord sur les marchés publics.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1996-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
CONT

As a reporting entity, the Government of Canada includes the financial activities of all its departments, agencies, corporations and funds which are owned or controlled by the Government and which are accountable to Parliament. This includes Crown corporations and their wholly-owned subsidiaries.

OBS

This term replaces "Government of Canada as an accounting entity".

Terme(s)-clé(s)
  • Government of Canada reporting entity

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
CONT

Le périmètre comptable comprend les activités financière de tous les ministères, organismes, sociétés et fonds qui appartiennent à l'État ou qui sont contrôlés par celui-ci et qui ont à rendre compte au Parlement. Il englobe les sociétés d'État et leurs filiales en propriété exclusive.

OBS

Ce terme remplace «l'État canadien, entité comptable».

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1996-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Strait Crossing Development Inc.(SCDI) is the incorporated entity with the formal relationship with the Government of Canada to finance, design, construct, own and operate the Northumberland Strait Bridge Project. Charlottetown, P. E. I.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1995-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

PARKS CANADA. An uninhabited place is a geographical entity(stream, lake, river, fall, island, mountain, plain and so forth) with a precise location but where no one resides. In Canada, the authority for assigning the official names of these entities(except those in the list of names of Pan-Canadian significance) rests with the relevant province or territory; the determination of the form of these toponyms(place names) in the other official language is the responsibility of the Terminology Directorate of the Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada.

OBS

Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Kicking Horse Pass" in "Kicking Horse Pass National Historic Site" (B.C.), "Cape Breton" in "Cape Breton Highlands National Park" (N.S.), and "Bois Blanc Island" in "Bois Blanc Island Lighthouse National Historic Site" (Ont.).

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
CONT

PARCS CANADA. Un lieu non habité est une entité géographique (ruisseau, lac, rivière, chute, île, montagne, plaine, etc.) ayant une localisation précise mais où personne ne réside. Au Canada, la désignation du nom officiel de ces entités (sauf de celles faisant partie de la liste des noms d'intérêt pancanadien) revient à la province ou au territoire d'appartenance; la détermination de la forme de ce toponyme (nom de lieu) dans l'autre langue officielle est la responsabilité de la Direction de la terminologie du Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «col Kicking Horse» dans «lieu historique national du Col-Kicking Horse» (C.-B.), «cap Breton» dans «parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton» (N.-É.), et «île Bois Blanc» dans «lieu historique national du Phare-de-l'Île-Bois Blanc» (Ont.).

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1995-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Federalism

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Fédéralisme
OBS

Source : Lexique Affaires étrangères

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1995-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
OBS

Source(s): Lexique Affaires étrangères.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1995-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Administration fédérale
OBS

Source(s): Lexique Affaires étrangères.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1995-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
DEF

All organizations which are owned or controlled by the Government and which are accountable for the administration of their affairs and resources either to a minister of the Government or directly to Parliament.

Terme(s)-clé(s)
  • Government of Canada accounting entity

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
DEF

L'ensemble des organismes qui appartiennent au gouvernement ou qui sont contrôlés par celui-ci et qui ont à rendre compte de la gestion de leurs activités et de leurs ressources soit à un ministre, soit directement au Parlement.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1994-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
Terme(s)-clé(s)
  • government-entity test

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1993-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

... any agent of Her Majesty in either of those rights and includes a municipal or public body empowered to perform a function of government in Canada or any entity empowered to perform a function or duty on behalf of Her Majesty in either of those rights,.... [Bank Act].

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

[...] tout mandataire de Sa Majesté de l'un ou l'autre chef, et notamment les corps municipaux ou publics habilités à exercer une fonction exécutive au Canada, ainsi que les entités habilitées à exercer des attributions pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada ou d'une province, [...] [Loi sur les banques].

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1993-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Phraseology
CONT

... a municipal or public body empowered to perform a function of government in Canada or any entity empowered to perform a function or duty on behalf of Her Majesty.... [Bank Act].

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Phraséologie
CONT

[...] les corps municipaux ou publics habilités à exercer une fonction exécutive au Canada, ainsi que les entités habilitées à exercer des attributions pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada ou d'une province, [...] [Loi sur les banques].

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1993-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
CONT

Prohibited activities. At no time shall a former employee act for or on behalf of any person, commercial entity, association, or union in connection with any specific ongoing proceeding, transaction, negotiation or case to which the government is a party :(a) in respect of which the former employee acted for or advised a department; and(b) which would result in the conferring of a benefit not for general application or of a purely commercial or private nature.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
CONT

Activités interdites. Il est interdit à tout ancien employé d'agir au nom ou pour le compte d'une personne, d'une société commerciale, d'une association ou d'un syndicat relativement à une procédure, à une transaction, à une négociation ou à une cause à laquelle le gouvernement du Canada est partie et : a) dans laquelle il a représenté ou conseillé un ministère; b) qui donnerait lieu à un avantage particulier ou de nature strictement commerciale ou privée.

OBS

Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Ressources humaines.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1989-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Administration fédérale
OBS

Prise de position 4 sur la comptabilité dans le secteur public - Comité sur la comptabilité et la vérification des organismes du secteur public.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1987-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
CONT

Industrial development revenue bonds are a company's use of a government's ability to issue tax-free obligations. The bonds are available at lower interest-rates than conventional types of financing(generally 1 1/2 to 3 percentage points lower), and they provide 100 percent of the financing of land, building, and equipping a facility, with the money generally available within 45 days. The ’players’ required for this type of financing are-the company, which is required, primarily, to create new jobs in the geographic area where the financing is to take place; a bank, which acts as trustee; a local development ’agency’(such as an economic development board of a community improvement corporation) ;an underwriter who specializes in municipal financing; bond counsel(lawyers) with a national reputation in municipal finance; and the government entity that will issue the bonds.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 80

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :