TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT ENTITY [80 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Establishments
- Food Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- public grocery store
1, fiche 1, Anglais, public%20grocery%20store
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A public grocery store is a food retail outlet owned by a public entity(municipal, provincial, or federal) and operated by the government under a Crown‑corporation model in order to compete with private-sector competitors and ensure access to affordable food. 2, fiche 1, Anglais, - public%20grocery%20store
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
- Industrie de l'alimentation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épicerie publique
1, fiche 1, Français, %C3%A9picerie%20publique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Une épicerie publique est un commerce de détail alimentaire appartenant à une entité publique (municipale, provinciale ou fédérale), exploité par le gouvernement selon un modèle de société d'État afin de concurrencer les compétiteurs privés et d'assurer l'accès à des aliments à prix abordables. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9picerie%20publique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Official Documents
- Communication and Information Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- information sharing agreement
1, fiche 2, Anglais, information%20sharing%20agreement
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ISA 2, fiche 2, Anglais, ISA
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Under the Directive on Privacy Practices, an information sharing agreement is a written agreement that defines the terms of the disclosure of personal information between a government institution and a public sector entity external to the Crown. 1, fiche 2, Anglais, - information%20sharing%20agreement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Documents officiels
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 2, La vedette principale, Français
- accord d'échange de renseignements
1, fiche 2, Français, accord%20d%27%C3%A9change%20de%20renseignements
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- AER 2, fiche 2, Français, AER
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Selon la Directive sur les pratiques relatives à la protection de la vie privée, un accord d'échange de renseignements est un accord sous forme écrite précisant les modalités de la communication de renseignements personnels entre une institution fédérale et une entité du secteur public à l'extérieur de l'État. 1, fiche 2, Français, - accord%20d%27%C3%A9change%20de%20renseignements
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Government Contracts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- public buyer
1, fiche 3, Anglais, public%20buyer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- government buyer 2, fiche 3, Anglais, government%20buyer
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An entity which financially commits the government of its country of residence, whether it be a government per se(federal, provincial or municipal) or a public organization that cannot be legally declared bankrupt. 2, fiche 3, Anglais, - public%20buyer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Marchés publics
Fiche 3, La vedette principale, Français
- acheteur du secteur public
1, fiche 3, Français, acheteur%20du%20secteur%20public
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- acheteur public 2, fiche 3, Français, acheteur%20public
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Entité engageant la responsabilité de l'État de son pays de résidence, qu'il s'agisse de l'État lui-même (gouvernement central, provinces, municipalités) ou d'un organisme public qui ne peut être judiciairement mis en faillite. 1, fiche 3, Français, - acheteur%20du%20secteur%20public
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Contratos gubernamentales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- comprador público
1, fiche 3, Espagnol, comprador%20p%C3%BAblico
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Entidad que involucra la responsabilidad del Estado, ya se trate del Estado mismo (gobierno central, departamentos, provincias, municipalidades) o de un organismo público que no puede ser declarado judicialmente en quiebra. 1, fiche 3, Espagnol, - comprador%20p%C3%BAblico
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-10-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National and International Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- state actor
1, fiche 4, Anglais, state%20actor
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A state actor is an entity, either an individual or a group, that acts under the direction or influence of a government. 2, fiche 4, Anglais, - state%20actor
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Unlike independent hackers or cybercriminal groups, state actors operate with the explicit or tacit support of a nation-state. This often provides them with substantial resources, including funding, technical expertise, and access to advanced technology. 2, fiche 4, Anglais, - state%20actor
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
State actors operate in various capacities, including military operations, intelligence gathering, and political influence campaigns. Their activities can range from conventional warfare to more subtle forms of interference, such as cyberattacks or propaganda dissemination. 2, fiche 4, Anglais, - state%20actor
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- acteur étatique
1, fiche 4, Français, acteur%20%C3%A9tatique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Un acteur étatique est une entité, qu'il s'agisse d'un individu ou d'un groupe, qui agit sous la direction ou l'influence d'un gouvernement. 2, fiche 4, Français, - acteur%20%C3%A9tatique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Un acteur étatique peut être à l'origine de cyberattaques sophistiquées contre des systèmes informatiques gouvernementaux. 2, fiche 4, Français, - acteur%20%C3%A9tatique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-02-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Relations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- foreign principal
1, fiche 5, Anglais, foreign%20principal
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A foreign principal refers to an entity that is owned or directed, in law or in practice, by a foreign government. This could inter alia include a foreign power, foreign economic entity, foreign political organization, or an individual or group with links to a foreign government. 1, fiche 5, Anglais, - foreign%20principal
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Relations internationales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- commettant étranger
1, fiche 5, Français, commettant%20%C3%A9tranger
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Entité qui est détenue ou dirigée, en droit ou en pratique, par un gouvernement étranger. 1, fiche 5, Français, - commettant%20%C3%A9tranger
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Il peut s'agir, entre autres, d'une puissance étrangère, d'une entité économique étrangère, d'une organisation politique étrangère ou encore d'une personne ou d'un groupe ayant des liens avec un gouvernement étranger. 1, fiche 5, Français, - commettant%20%C3%A9tranger
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-05-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- federal government contract
1, fiche 6, Anglais, federal%20government%20contract
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- federal contract 2, fiche 6, Anglais, federal%20contract
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
... a contract for goods or services between a company and a federal government entity, whether a department, agency or Crown corporation. 3, fiche 6, Anglais, - federal%20government%20contract
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The toolkit goes through the steps that your organization and employees must follow before bidding or working on a federal government contract with security requirements. 1, fiche 6, Anglais, - federal%20government%20contract
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 6, La vedette principale, Français
- marché public fédéral
1, fiche 6, Français, march%C3%A9%20public%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- marché fédéral 2, fiche 6, Français, march%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Contrat] de biens ou de services qu'une entreprise établit avec une instance gouvernementale fédérale, que ce soit un ministère, une agence ou une société de la Couronne. 1, fiche 6, Français, - march%C3%A9%20public%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-03-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Inuit Impact and Benefit Agreement
1, fiche 7, Anglais, Inuit%20Impact%20and%20Benefit%20Agreement
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- IIBA 2, fiche 7, Anglais, IIBA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A formal agreement that lays out a project between an Inuit community and a corporate or government entity. 3, fiche 7, Anglais, - Inuit%20Impact%20and%20Benefit%20Agreement
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
This agreement explains the positive and negative impacts of a particular project on Inuit and clarifies how the associated Inuit community stands to benefit. 3, fiche 7, Anglais, - Inuit%20Impact%20and%20Benefit%20Agreement
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Inuit Impacts and Benefits Agreement
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- entente sur les répercussions et les avantages pour les Inuit
1, fiche 7, Français, entente%20sur%20les%20r%C3%A9percussions%20et%20les%20avantages%20pour%20les%20Inuit
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- ERAI 2, fiche 7, Français, ERAI
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- entente sur les répercussions et les avantages pour les Inuits 3, fiche 7, Français, entente%20sur%20les%20r%C3%A9percussions%20et%20les%20avantages%20pour%20les%20Inuits
correct, nom féminin
- ERAI 3, fiche 7, Français, ERAI
correct, nom féminin
- ERAI 3, fiche 7, Français, ERAI
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-10-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
- Climate Change
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- decarbonization
1, fiche 8, Anglais, decarbonization
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- decarbonisation 2, fiche 8, Anglais, decarbonisation
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The word decarbonisation refers to all measures through which a business sector or an entity — a government, an organisation — reduces its carbon footprint, primarily its greenhouse gas emissions, carbon dioxide... and methane..., in order to reduce its impact on the climate. 3, fiche 8, Anglais, - decarbonization
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- de-carbonization
- de-carbonisation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Mesures antipollution
- Changements climatiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- décarbonation
1, fiche 8, Français, d%C3%A9carbonation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- décarbonisation 2, fiche 8, Français, d%C3%A9carbonisation
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des mesures et techniques mises en place en vue de limiter l'empreinte carbone d'une entreprise, d'un secteur d'activité, d'un pays ou d'une économie. 3, fiche 8, Français, - d%C3%A9carbonation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Medidas contra la contaminación
- Cambio climático
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- descarbonización
1, fiche 8, Espagnol, descarbonizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La descarbonización es el proceso de reducción de emisiones de carbono, sobre todo de dióxido de carbono [...], a la atmósfera. Su objetivo es lograr una economía global con bajas emisiones que consiga la neutralidad climática a través de la transición energética. 2, fiche 8, Espagnol, - descarbonizaci%C3%B3n
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-02-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Environmental Law
- Environmental Management
- Climate Change
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- designated national authority
1, fiche 9, Anglais, designated%20national%20authority
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- DNA 1, fiche 9, Anglais, DNA
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[A government] office, ministry, or other official entity appointed by a Party to the Kyoto Protocol to review and give national approval to [clean development mechanism] projects... 1, fiche 9, Anglais, - designated%20national%20authority
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Gestion environnementale
- Changements climatiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- autorité nationale désignée
1, fiche 9, Français, autorit%C3%A9%20nationale%20d%C3%A9sign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- AND 1, fiche 9, Français, AND
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[Organisation] gouvernementale à qui les parties prenantes au mécanisme de développement propre (MDP) ont confié la responsabilité d'autoriser et d'approuver la participation aux projets MDP. 1, fiche 9, Français, - autorit%C3%A9%20nationale%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 10, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 10, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 10, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 10, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 10, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 10, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 10, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 10, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 10, Anglais, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon"(or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk. "as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y. T. ". 2, fiche 10, Anglais, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 10, Anglais, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive (’s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon’s wildlife resources; (the) Yukon’s native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 10, Anglais, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 10, Anglais, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 10, Anglais, - Yukon
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 10, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 10, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 10, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 10, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 10, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 10, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 10, Français, Yn
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu'il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu'en 1999, le Yukon a été onzième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 10, Français, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 10, Français, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 10, Français, - Yukon
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 10, Français, - Yukon
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 10, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 10, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 10, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 10, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 10, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Indigenous governing body
1, fiche 11, Anglais, Indigenous%20governing%20body
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[A] council, government or other entity that is authorized to act on behalf of an Indigenous group, community or people that holds rights recognized and affirmed by section 35 of the Constitution Act, 1982. 2, fiche 11, Anglais, - Indigenous%20governing%20body
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- corps dirigeant autochtone
1, fiche 11, Français, corps%20dirigeant%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Conseil, gouvernement ou autre entité autorisé à agir pour le compte d'un groupe, d'une collectivité ou d'un peuple autochtones titulaires de droits reconnus et confirmés par l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 2, fiche 11, Français, - corps%20dirigeant%20autochtone
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
- Administración (Pueblos indígenas)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- órgano ejecutivo
1, fiche 11, Espagnol, %C3%B3rgano%20ejecutivo
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- órgano de dirección 1, fiche 11, Espagnol, %C3%B3rgano%20de%20direcci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 12, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 12, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 12, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 12, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 12, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 12, Anglais, - Alberta
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta. "as the abbreviation. 4, fiche 12, Anglais, - Alberta
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 12, Anglais, - Alberta
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 12, Anglais, - Alberta
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 12, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 12, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 12, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 12, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 12, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 12, Français, - Alberta
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb.» comme abréviation. 5, fiche 12, Français, - Alberta
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 12, Français, - Alberta
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 12, Français, - Alberta
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 12, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 12, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 12, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 12, Espagnol, - Alberta
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 12, Espagnol, - Alberta
Fiche 13 - données d’organisme interne 2018-09-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Government Contracts
- Military Materiel Management
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- tier zero contractor
1, fiche 13, Anglais, tier%20zero%20contractor
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A contracted support that : is provided to the Department of National Defence, Canadian Armed Forces, or any other government department to augment available expertise; is not eligible to pursue contracts that deliver materiel acquisition and support devices to the Department of National Defence or Canadian Armed Forces; is subject to a non-disclosure agreement; and is not affiliated with, or contracted by, a commercial entity that directly delivers materiel acquisition and support services to the Department of National Defence or Canadian Armed Forces. 1, fiche 13, Anglais, - tier%20zero%20contractor
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
tier zero contractor: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 13, Anglais, - tier%20zero%20contractor
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Marchés publics
- Gestion du matériel militaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- entrepreneur au niveau zéro
1, fiche 13, Français, entrepreneur%20au%20niveau%20z%C3%A9ro
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Soutien contractuel qui : est fourni au ministère de la Défense nationale, aux Forces armées canadiennes ou à tout autre ministère afin d'augmenter l'expertise disponible; n'est pas admissible aux processus concurrentiels visant à obtenir un contrat portant sur les services d'acquisition ou de soutien du matériel du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes; fait l'objet d'une entente de confidentialité; n'est affilié à aucune entité commerciale fournissant directement des services d'acquisition et soutien du matériel au ministère de la Défense nationale ou aux Forces armées canadiennes ou n'a conclu un contrat avec une telle entité. 1, fiche 13, Français, - entrepreneur%20au%20niveau%20z%C3%A9ro
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
entrepreneur au niveau zéro : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - entrepreneur%20au%20niveau%20z%C3%A9ro
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Supply (Military)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- NATO commercial and government entity code
1, fiche 14, Anglais, NATO%20commercial%20and%20government%20entity%20code
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- NCAGE 1, fiche 14, Anglais, NCAGE
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- NCAGE code 2, fiche 14, Anglais, NCAGE%20code
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
... it is necessary to record manufacturers’ names against codified items. To meet this requirement, a 5-character NATO commercial and government entity code(NCAGE) is assigned to each manufacturer. 1, fiche 14, Anglais, - NATO%20commercial%20and%20government%20entity%20code
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- code OTAN d'organisme commercial ou gouvernemental
1, fiche 14, Français, code%20OTAN%20d%27organisme%20commercial%20ou%20gouvernemental
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- NCAGE 1, fiche 14, Français, NCAGE
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- code NCAGE 1, fiche 14, Français, code%20NCAGE
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] il est nécessaire d'enregistrer les noms des fabricants en regard des articles codifiés. Pour répondre à cette exigence, un code OTAN d'organisme commercial ou gouvernemental (NCAGE) de 5 caractères est attribué à chaque fabricant. 1, fiche 14, Français, - code%20OTAN%20d%27organisme%20commercial%20ou%20gouvernemental
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-01-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Software
- Government Accounting
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- contractor-developed software
1, fiche 15, Anglais, contractor%2Ddeveloped%20software
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Contractor-developed software refers to software that a PWGSC [Public Works and Government Services Canada] entity pays a contractor to design, program, install and implement, including new software and the modification of existing or purchased software. 2, fiche 15, Anglais, - contractor%2Ddeveloped%20software
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Logiciels
- Comptabilité publique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- logiciel créé par l'entrepreneur
1, fiche 15, Français, logiciel%20cr%C3%A9%C3%A9%20par%20l%27entrepreneur
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Logiciels dont la conception, la programmation, l'installation et la mise en œuvre sont confiées à un entrepreneur et payées par une entité de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], y compris les nouveaux logiciels et la modification de logiciels existants ou achetés. 2, fiche 15, Français, - logiciel%20cr%C3%A9%C3%A9%20par%20l%27entrepreneur
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-12-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Customer Relations
- Security
- Telecommunications
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- COMSEC Client Services
1, fiche 16, Anglais, COMSEC%20Client%20Services
correct, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An entity within Communications Security Establishment responsible to provide advice, guidance and direction to the Government of Canada and sponsored Canadian private sector [organizations], for the planning, acquisition and operation of high assurance products, COMSEC [communications security] material and services. 1, fiche 16, Anglais, - COMSEC%20Client%20Services
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Communications Security Client Services
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations avec la clientèle
- Sécurité
- Télécommunications
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Services à la clientèle en matière de COMSEC
1, fiche 16, Français, Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20en%20mati%C3%A8re%20de%20COMSEC
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Entité du Centre de la sécurité des télécommunications chargée de fournir des conseils et une orientation au gouvernement du Canada ainsi qu'aux organismes parrainés du secteur privé canadien, en vue de la planification, de l'acquisition et de l'exploitation de produits, de matériel COMSEC [sécurité des communications] et de services d'assurance élevée. 1, fiche 16, Français, - Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20en%20mati%C3%A8re%20de%20COMSEC
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Services à la clientèle en matière de sécurité des communications
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-05-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- registrar of repositories
1, fiche 17, Anglais, registrar%20of%20repositories
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
... for federal government repositories, Public Works and Government Services Canada or any other entity appointed by the Standards Council of Canada for the performance of the functions of Canadian Open Systems Interconnection Registration Authority. 1, fiche 17, Anglais, - registrar%20of%20repositories
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 17, La vedette principale, Français
- registraire des dépôts
1, fiche 17, Français, registraire%20des%20d%C3%A9p%C3%B4ts
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Dans le cas des dépôts du gouvernement fédéral, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada ou toute autre entité nommée par le Conseil canadien des normes pour s'acquitter des fonctions de l'Organisme canadien d'enregistrement de l'interconnexion de systèmes ouverts. 1, fiche 17, Français, - registraire%20des%20d%C3%A9p%C3%B4ts
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Security
- Telecommunications
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Accountable COMSEC Material Control Agreement
1, fiche 18, Anglais, Accountable%20COMSEC%20Material%20Control%20Agreement
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- ACMCA 1, fiche 18, Anglais, ACMCA
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A binding agreement between Communications Security Establishment and an entity(Government or Canadian private sector) not listed in Schedules I, I. 1, II, IV and V of the Financial Administration Act that will permit the acquisition, accounting, control, management and final disposition of communications security material. 1, fiche 18, Anglais, - Accountable%20COMSEC%20Material%20Control%20Agreement
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
COMSEC: communications security. 2, fiche 18, Anglais, - Accountable%20COMSEC%20Material%20Control%20Agreement
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité
- Télécommunications
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Entente de contrôle du matériel COMSEC comptable
1, fiche 18, Français, Entente%20de%20contr%C3%B4le%20du%20mat%C3%A9riel%20COMSEC%20comptable
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- ECMCC 1, fiche 18, Français, ECMCC
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Entente ayant force obligatoire conclue entre le Centre de la sécurité des télécommunications et une entité (du gouvernement ou du secteur privé canadien) ne figurant pas aux annexes I, I.1, II, IV et V de la Loi sur la gestion des finances publiques, qui autorise l'acquisition, la comptabilisation, le contrôle, la gestion et la disposition finale du matériel de sécurité des communications. 1, fiche 18, Français, - Entente%20de%20contr%C3%B4le%20du%20mat%C3%A9riel%20COMSEC%20comptable
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
COMSEC : sécurité des communications. 2, fiche 18, Français, - Entente%20de%20contr%C3%B4le%20du%20mat%C3%A9riel%20COMSEC%20comptable
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Security
- Telecommunications
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- CSE Industrial COMSEC Account
1, fiche 19, Anglais, CSE%20Industrial%20COMSEC%20Account
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- CICA 1, fiche 19, Anglais, CICA
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The entity at the Communications Security Establishment [(CSE) ] responsible for developing, implementing, maintaining, coordinating and monitoring a private sector communications security program that is consistent with the "Policy on Government Security" and its related policy instruments for the management of accountable COMSEC material. 1, fiche 19, Anglais, - CSE%20Industrial%20COMSEC%20Account
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
COMSEC: communications security. 2, fiche 19, Anglais, - CSE%20Industrial%20COMSEC%20Account
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité
- Télécommunications
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Compte COMSEC industriel du CST
1, fiche 19, Français, Compte%20COMSEC%20industriel%20du%20CST
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- CCIC 1, fiche 19, Français, CCIC
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Entité du Centre de la sécurité des télécommunications [(CST)] chargée d'élaborer, de mettre en œuvre, de maintenir, de coordonner et de surveiller le programme de sécurité des communications d'une entreprise privée et d'en assurer la conformité à la «Politique sur la sécurité du gouvernement» et aux instruments de politique connexes aux fins de gestion du matériel COMSEC comptable. 1, fiche 19, Français, - Compte%20COMSEC%20industriel%20du%20CST
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
COMSEC : sécurité des communications. 2, fiche 19, Français, - Compte%20COMSEC%20industriel%20du%20CST
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-10-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Commercial Aviation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- airport authority
1, fiche 20, Anglais, airport%20authority
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- AA 2, fiche 20, Anglais, AA
correct
- AP 3, fiche 20, Anglais, AP
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- airport administration 1, fiche 20, Anglais, airport%20administration
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A non-profit corporate or government entity that is legally responsible for managing an airport or group of airports. 2, fiche 20, Anglais, - airport%20authority
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Aviation commerciale
Fiche 20, La vedette principale, Français
- autorité aéroportuaire
1, fiche 20, Français, autorit%C3%A9%20a%C3%A9roportuaire
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- AA 2, fiche 20, Français, AA
correct, nom féminin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- administration aéroportuaire 3, fiche 20, Français, administration%20a%C3%A9roportuaire
correct, nom féminin
- AA 2, fiche 20, Français, AA
correct, nom féminin
- AA 2, fiche 20, Français, AA
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Société ou organisation gouvernementale sans but lucratif qui est légalement responsable de la gestion d'un ou de plusieurs aéroports. 2, fiche 20, Français, - autorit%C3%A9%20a%C3%A9roportuaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Aviación comercial
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- autoridad aeroportuaria
1, fiche 20, Espagnol, autoridad%20aeroportuaria
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- administración aeroportuaria 2, fiche 20, Espagnol, administraci%C3%B3n%20aeroportuaria
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
La autoridad apropiada designada por el Director General de Aeronáutica Civil, responsable de la administración del aeródromo. 3, fiche 20, Espagnol, - autoridad%20aeroportuaria
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-09-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Informatics Circle of Research Excellence
1, fiche 21, Anglais, Informatics%20Circle%20of%20Research%20Excellence
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- iCORE 1, fiche 21, Anglais, iCORE
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Innovates Centre of Research Excellence 2, fiche 21, Anglais, Innovates%20Centre%20of%20Research%20Excellence
non officiel
- iCORE 2, fiche 21, Anglais, iCORE
non officiel
- iCORE 2, fiche 21, Anglais, iCORE
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A research funding agency established in October 1999 by the Government of Alberta to foster research in computer science, electrical and computer engineering, physics, and mathematics. On January 1st, 2010, iCORE ceased to be a legal entity when it was combined with the Alberta Research Council and Alberta Ingenuity to create a new funding agency called "Alberta Innovates-Technology Futures. " 3, fiche 21, Anglais, - Informatics%20Circle%20of%20Research%20Excellence
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Innovates Center of Research Excellence
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Informatics Circle of Research Excellence
1, fiche 21, Français, Informatics%20Circle%20of%20Research%20Excellence
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- iCORE 1, fiche 21, Français, iCORE
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Innovates Centre of Research Excellence 2, fiche 21, Français, Innovates%20Centre%20of%20Research%20Excellence
non officiel, nom masculin
- iCORE 2, fiche 21, Français, iCORE
non officiel, nom masculin
- iCORE 2, fiche 21, Français, iCORE
- Cercle d’excellence en recherche informatique 3, fiche 21, Français, Cercle%20d%26rsquo%3Bexcellence%20en%20recherche%20informatique
non officiel, nom masculin
- iCORE 3, fiche 21, Français, iCORE
non officiel, nom masculin
- iCORE 3, fiche 21, Français, iCORE
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1999 par le gouvernement de l'Alberta pour financer la recherche en informatique, cet organisme a été amalgamé en 2010 avec l'Alberta Ingenuity et l'Alberta Research Council pour former l'Alberta Innovates - Technology Futures, le nouvel organisme de financement de la recherche. L'Informatics Circle of Research Excellence est donc sans valeur juridique depuis le 1er janvier 2010. 4, fiche 21, Français, - Informatics%20Circle%20of%20Research%20Excellence
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Cercle d’excellence en recherche informatique; iCORE : traduction et abréviation fournies à titre indicatif seulement. 4, fiche 21, Français, - Informatics%20Circle%20of%20Research%20Excellence
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2013-07-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Electric Power Distribution
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Independent Electricity System Operator
1, fiche 22, Anglais, Independent%20Electricity%20System%20Operator
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- IESO 1, fiche 22, Anglais, IESO
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Independent Electricity System Operator is a not-for-profit corporate entity established in 1998 by the Electricity Act of Ontario. It is governed by an independent Board whose Chair and Directors are appointed by the Government of Ontario. 1, fiche 22, Anglais, - Independent%20Electricity%20System%20Operator
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Distribution électrique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Independent Electricity System Operator
1, fiche 22, Français, Independent%20Electricity%20System%20Operator
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
- IESO 2, fiche 22, Français, IESO
correct
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Société indépendante d'exploitation du réseau d'électricité 3, fiche 22, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20ind%C3%A9pendante%20d%27exploitation%20du%20r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9lectricit%C3%A9
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
L'IESO assure l'équilibre entre l'offre et la demande de l'électricité en Ontario. L'IESO gère la circulation de l'électricité dans les lignes de transport de la province et fait le lien entre les génératrices qui produisent l'électricité, les transformateurs qui la transportent partout dans la province, les services publics locaux qui la distribuent aux résidences et aux entreprises ainsi que les entreprises industrielles qui la consomment en grande quantité. 1, fiche 22, Français, - Independent%20Electricity%20System%20Operator
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Société indépendante d'exploitation du réseau d'électricité : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 4, fiche 22, Français, - Independent%20Electricity%20System%20Operator
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2013-06-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- management representation letter to the Auditor General and the Deputy Receiver General
1, fiche 23, Anglais, management%20representation%20letter%20to%20the%20Auditor%20General%20and%20the%20Deputy%20Receiver%20General
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- joint management representation letter 1, fiche 23, Anglais, joint%20management%20representation%20letter
à éviter
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A letter from the entity's management to the Auditor General of Canada and to the Deputy Receiver General for Canada accepting responsibility for the financial information pertaining to the entity, contained in the public accounts and intended for inclusion in the audited financial statements of the Government of Canada. 1, fiche 23, Anglais, - management%20representation%20letter%20to%20the%20Auditor%20General%20and%20the%20Deputy%20Receiver%20General
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lettre de déclaration au vérificateur général et au sous-receveur général
1, fiche 23, Français, lettre%20de%20d%C3%A9claration%20au%20v%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20au%20sous%2Dreceveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Lettre dans laquelle la direction de l'entité confirme au vérificateur général du Canada et au sous-receveur général du Canada qu'elle assume la responsabilité de l'information financière afférente à l'entité, qui figure dans les comptes publics et qui sera incluse dans les états financiers [audités] du gouvernement du Canada. 1, fiche 23, Français, - lettre%20de%20d%C3%A9claration%20au%20v%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20au%20sous%2Dreceveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-02-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Transportation)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- urban transit authority
1, fiche 24, Anglais, urban%20transit%20authority
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An entity owned or controlled by the federal government or a provincial, municipal or district government that provides commuter services. 1, fiche 24, Anglais, - urban%20transit%20authority
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transports)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- administration de transport de banlieue
1, fiche 24, Français, administration%20de%20transport%20de%20banlieue
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Entité qui est contrôlée par le gouvernement fédéral ou provincial ou une administration municipale, ou qui lui appartient, et qui fournit des services publics de transport de passagers. 1, fiche 24, Français, - administration%20de%20transport%20de%20banlieue
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 25, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 25, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 25, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 25, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 25, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 25, Anglais, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont. "as the abbreviation. 4, fiche 25, Anglais, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 25, Anglais, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 25, Anglais, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 25, Anglais, - Ontario
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 25, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 25, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 25, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 25, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 25, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 25, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 25, Français, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Ontario» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Ontario» pour signifier l'administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation. 5, fiche 25, Français, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 25, Français, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l'équivalent «province de l'Ontario» dans les documents du gouvernement de l'Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l'Ontario (L.R.O.). L'équivalent «province d'Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l'Ontario, bien qu'il soit l'équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 25, Français, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 25, Français, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l'Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 25, Français, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 25, Français, - Ontario
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 25, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 25, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 25, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 25, Espagnol, - Ontario
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 25, Espagnol, - Ontario
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-09-04
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
- Stock Exchange
- Investment
- Government Accounting
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- bond issue
1, fiche 26, Anglais, bond%20issue
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Bonds(that are) sold by a corporation or a government entity at a particular time. 2, fiche 26, Anglais, - bond%20issue
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Easier borrowing terms have provided a strong incentive to refinance older and more expensive bond issues. 3, fiche 26, Anglais, - bond%20issue
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
bond issue: term reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 4, fiche 26, Anglais, - bond%20issue
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- issue of bonds
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Effets de commerce (Droit)
- Bourse
- Investissements et placements
- Comptabilité publique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- émission d'obligations
1, fiche 26, Français, %C3%A9mission%20d%27obligations
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des obligations mises en circulation à une même date. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9mission%20d%27obligations
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
émission d'obligations : terme extrait du CAPITAL Business Dictionary et reproduit avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 26, Français, - %C3%A9mission%20d%27obligations
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
- Bolsa de valores
- Inversiones
- Contabilidad pública
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- emisión de obligaciones
1, fiche 26, Espagnol, emisi%C3%B3n%20de%20obligaciones
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Colocación de títulos-valores de renta fija entre el público. 1, fiche 26, Espagnol, - emisi%C3%B3n%20de%20obligaciones
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Pueden ser obligaciones simples o convertibles, con o sin garantía hipotecaria, etc. La emisión suele tener asegurada la colocación por un consorcio de instituciones financieras que cobran una comisión por ello. 1, fiche 26, Espagnol, - emisi%C3%B3n%20de%20obligaciones
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
emisión de obligaciones: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 26, Espagnol, - emisi%C3%B3n%20de%20obligaciones
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- step to recover
1, fiche 27, Anglais, step%20to%20recover
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The Government, in its sole discretion, may require the corporation to take all necessary steps to recover against a defaulting entity on its promissory note and consent to judgment... 1, fiche 27, Anglais, - step%20to%20recover
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
step to recover: term usually used in the plural. 2, fiche 27, Anglais, - step%20to%20recover
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- steps to recover
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- mesure de recouvrement
1, fiche 27, Français, mesure%20de%20recouvrement
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement, à sa seule discrétion, peut demander à la société de prendre toutes les mesures de recouvrement nécessaires à l'aide du billet à ordre et de l'acquiescement à jugement signés par l'entité en défaut. 1, fiche 27, Français, - mesure%20de%20recouvrement
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
mesure de recouvrement : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 27, Français, - mesure%20de%20recouvrement
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- mesures de recouvrement
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- transplanted population
1, fiche 28, Anglais, transplanted%20population
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[...] a population of fresh water fish or wildlife that is intentionally introduced by government or by an entity other than a Yukon First Nation, anywhere in the Yukon as part of a freshwater fish or wildlife management program. 1, fiche 28, Anglais, - transplanted%20population
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
transplanted population: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich’in. 2, fiche 28, Anglais, - transplanted%20population
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 28, La vedette principale, Français
- population transplantée
1, fiche 28, Français, population%20transplant%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[...] population de poissons d'eau douce ou d'animaux sauvages implantée à dessein soit par le gouvernement soit par une entité autre qu'une Première Nation du Yukon, à quelque endroit au Yukon, dans le cadre d'un programme de gestion visant le poisson d'eau douce ou les animaux sauvages. 1, fiche 28, Français, - population%20transplant%C3%A9e
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
population transplantée : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif des Gwich'in. 2, fiche 28, Français, - population%20transplant%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-05-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- deemed release
1, fiche 29, Anglais, deemed%20release
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
... the Government may thereafter apply to court for an order removing the defaulting [entity] in from the deemed releases which arise under the IRSSA [Indian Residential Schools Settlement Agreement]. 2, fiche 29, Anglais, - deemed%20release
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 29, La vedette principale, Français
- quittance réputée
1, fiche 29, Français, quittance%20r%C3%A9put%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- quittance présumée 2, fiche 29, Français, quittance%20pr%C3%A9sum%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
[...] dans les cas où une poursuite autorisée en vertu du sous-alinéa 4.06 est intentée, la quittance réputée prévue au paragraphe 11.01 est modifiée de façon à permettre que la poursuite se continue uniquement dans le cas de réclamations non éteintes. 1, fiche 29, Français, - quittance%20r%C3%A9put%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-03-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- duly authorized officer
1, fiche 30, Anglais, duly%20authorized%20officer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Prior to the coming into force of this agreement each Catholic entity shall provide a statutory declaration of a duly authorized officer to satisfy the government in accordance with accepted standards that it has the ability to meet its obligations under this agreement. 1, fiche 30, Anglais, - duly%20authorized%20officer
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- agent dûment autorisé
1, fiche 30, Français, agent%20d%C3%BBment%20autoris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Avant l'entrée en vigueur de la présente entente, chaque entité catholique doit produire une déclaration obligatoire d'un agent dûment autorisé visant à démontrer au gouvernement, conformément aux normes reconnues, qu'elle a la capacité de remplir ses obligations sous le régime de la présente entente. 1, fiche 30, Français, - agent%20d%C3%BBment%20autoris%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-03-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Trade
- Government Contracts
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- sub-central government entity
1, fiche 31, Anglais, sub%2Dcentral%20government%20entity
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- subcentral government entity
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Commerce
- Marchés publics
Fiche 31, La vedette principale, Français
- entité des gouvernements sous-centraux
1, fiche 31, Français, entit%C3%A9%20des%20gouvernements%20sous%2Dcentraux
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 32, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 32, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 32, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 32, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 32, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 32, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 32, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 32, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 32, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 32, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 32, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 32, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N. L. "as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab. ". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 32, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 32, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 32, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 32, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 32, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 32, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 32, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 32, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 32, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 32, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 32, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 32, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 32, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 32, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 32, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d'union dans toutes ces graphies et l'absence d'article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s'abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n'est précédée d'aucun article. 3, fiche 32, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 32, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 32, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 32, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 32, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 32, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 32, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 32, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 32, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 32, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 32, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 32, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 32, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 33 - données d’organisme interne 2010-12-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Hydrology and Hydrography
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Japan Marine Science and Technology Centre
1, fiche 33, Anglais, Japan%20Marine%20Science%20and%20Technology%20Centre
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- JAMSTEC 1, fiche 33, Anglais, JAMSTEC
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Japan Marine Science and Technology Center(JAMSTEC) is a general oceanographic research institution established in Octobre 1971 based on the "Law Concerning Japan Marine Science and Technology Center"(Law No. 63) approved at the 65th Diet session(1971). It is an entity embodied in a joint effort of government and industry, and comes under direct supervision of the Science and Technology Agency(STA). 1, fiche 33, Anglais, - Japan%20Marine%20Science%20and%20Technology%20Centre
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Japan Marine Science and Technology Centre
1, fiche 33, Français, Japan%20Marine%20Science%20and%20Technology%20Centre
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
- JAMSTEC 1, fiche 33, Français, JAMSTEC
correct
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Centre japonais des sciences et techniques marines
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Hidrología e hidrografía
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Centro Marino Japonés de Ciencia y Tecnología
1, fiche 33, Espagnol, Centro%20Marino%20Japon%C3%A9s%20de%20Ciencia%20y%20Tecnolog%C3%ADa
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
- JAMSTEC 1, fiche 33, Espagnol, JAMSTEC
correct, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
JAMSTEC por sus siglas en inglés. 1, fiche 33, Espagnol, - Centro%20Marino%20Japon%C3%A9s%20de%20Ciencia%20y%20Tecnolog%C3%ADa
Fiche 34 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Manitoba
1, fiche 34, Anglais, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- Man. 2, fiche 34, Anglais, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 3, fiche 34, Anglais, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- province of Manitoba 4, fiche 34, Anglais, province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
- Province of Manitoba 4, fiche 34, Anglais, Province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912. 4, fiche 34, Anglais, - Manitoba
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man. "as the abbreviation. 4, fiche 34, Anglais, - Manitoba
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB (or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 34, Anglais, - Manitoba
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 34, Anglais, - Manitoba
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Manitoba
1, fiche 34, Français, Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
- Man. 2, fiche 34, Français, Man%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- MB 3, fiche 34, Français, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les synonymes, Français
- province du Manitoba 4, fiche 34, Français, province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province du Manitoba 5, fiche 34, Français, Province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l'Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l'Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 34, Français, - Manitoba
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l'entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l'administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man.» comme abréviation. 5, fiche 34, Français, - Manitoba
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB (ou CA-MB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 34, Français, - Manitoba
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 34, Français, - Manitoba
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Manitoba
1, fiche 34, Espagnol, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- Man. 2, fiche 34, Espagnol, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 2, fiche 34, Espagnol, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 34, Espagnol, - Manitoba
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 34, Espagnol, - Manitoba
Fiche 35 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan
1, fiche 35, Anglais, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- Sask. 2, fiche 35, Anglais, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 3, fiche 35, Anglais, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- province of Saskatchewan 4, fiche 35, Anglais, province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
- Province of Saskatchewan 4, fiche 35, Anglais, Province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 35, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask. "as the abbreviation. 4, fiche 35, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK (or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 35, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 35, Anglais, - Saskatchewan
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Saskatchewan
1, fiche 35, Français, Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
- Sask. 2, fiche 35, Français, Sask%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- SK 3, fiche 35, Français, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les synonymes, Français
- province de la Saskatchewan 4, fiche 35, Français, province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de la Saskatchewan 5, fiche 35, Français, Province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Avec l'Alberta, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 35, Français, - Saskatchewan
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l'entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l'administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask.» comme abréviation. 5, fiche 35, Français, - Saskatchewan
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK (ou CA-SK); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 35, Français, - Saskatchewan
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 35, Français, - Saskatchewan
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- Saskatchewan
1, fiche 35, Espagnol, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- Sask. 2, fiche 35, Espagnol, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 2, fiche 35, Espagnol, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 35, Espagnol, - Saskatchewan
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 35, Espagnol, - Saskatchewan
Fiche 36 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 36, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 36, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 36, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 36, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 36, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 36, Anglais, - Quebec
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que. "as the abbreviation. 4, fiche 36, Anglais, - Quebec
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 36, Anglais, - Quebec
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 36, Anglais, - Quebec
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 36, Anglais, - Quebec
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 36, Anglais, - Quebec
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 36, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 36, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 36, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 36, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 36, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 36, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d'écrire «province du Québec», de même que d'utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n'ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d'intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte. [Selon l'annexe sur l'application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L'ancien indicatif PQ n'a plus cours depuis 1990. 5, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 36, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 36, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 36, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 36, Espagnol, - Quebec
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 36, Espagnol, - Quebec
Fiche 37 - données d’organisme interne 2010-06-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Decision-Making Process
- Federal Administration
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- employee takeover
1, fiche 37, Anglais, employee%20takeover
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- ETO 2, fiche 37, Anglais, ETO
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
An agreement entered into by the Government of Canada with an employee takeover company, comprised of the former employee or group of former employees who have left the Public Service and provide for the government, from the private sector, the same or a similar service that he, she or they performed while working in the Public Service. 3, fiche 37, Anglais, - employee%20takeover
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The [Employee Takeover Policy] allows the employee or employee group to establish a private-sector entity to negotiate or compete for a government service-delivery contract. This contract may include a lease or license. 3, fiche 37, Anglais, - employee%20takeover
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Processus décisionnel
- Administration fédérale
Fiche 37, La vedette principale, Français
- prise en charge de services de l'État par des fonctionnaires
1, fiche 37, Français, prise%20en%20charge%20de%20services%20de%20l%27%C3%89tat%20par%20des%20fonctionnaires
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- prise en charge par des fonctionnaires 1, fiche 37, Français, prise%20en%20charge%20par%20des%20fonctionnaires
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Entente conclue entre le gouvernement du Canada et une entreprise créée aux fins de la prise en charge composée d'un ex-fonctionnaire ou d'un groupe d'ex-fonctionnaires qui a démissionné de la fonction publique pour offrir, à titre privé, le service qu'il fournissait, ou un service semblable, lorsqu'il appartenait à la fonction publique. 2, fiche 37, Français, - prise%20en%20charge%20de%20services%20de%20l%27%C3%89tat%20par%20des%20fonctionnaires
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La [Politique de prise en charge de services de l'État par des fonctionnaires] permet au fonctionnaire ou au groupe de fonctionnaires de créer une entreprise privée pour négocier ou soumissionner des activités de prestation de services du gouvernement. Le marché peut prévoir un bail ou une licence. 2, fiche 37, Français, - prise%20en%20charge%20de%20services%20de%20l%27%C3%89tat%20par%20des%20fonctionnaires
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Quand le contexte est clair, on parle tout simplement de «prise en charge» (PC). 3, fiche 37, Français, - prise%20en%20charge%20de%20services%20de%20l%27%C3%89tat%20par%20des%20fonctionnaires
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- prise en charge
- PC
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2010-03-31
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- International Relations
- Security
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- foreign power
1, fiche 38, Anglais, foreign%20power
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
The government of a foreign state, an entity exercising or purporting to exercise the functions of a government in relation to a territory outside Canada regardless of whether Canada recognizes the territory as a state or the authority of that entity over the territory, or a political faction or party operating within a foreign state whose stated purpose is to assume the role of government of a foreign state. 2, fiche 38, Anglais, - foreign%20power
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Relations internationales
- Sécurité
Fiche 38, La vedette principale, Français
- puissance étrangère
1, fiche 38, Français, puissance%20%C3%A9trang%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Gouvernement d'un État étranger; entité faisant ou prétendant faire fonction de gouvernement pour un territoire étranger, que le Canada reconnaisse ou non le territoire comme État ou l'autorité de l'entité sur celui-ci; faction ou parti politique exerçant son activité à l'étranger et dont le but avoué est d'assumer le gouvernement d'un État étranger. 2, fiche 38, Français, - puissance%20%C3%A9trang%C3%A8re
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Relaciones internacionales
- Seguridad
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- potencia extranjera
1, fiche 38, Espagnol, potencia%20extranjera
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Hay aún regiones considerables del mundo que no son autónomas y están administradas por potencias extranjeras. Debido a su situación estratégica, algunos de esos territorios son de importancia especial para diversas potencias, y en algunos casos para todo el mundo [...] 1, fiche 38, Espagnol, - potencia%20extranjera
Fiche 39 - données d’organisme interne 2007-09-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Taxation
- Government Accounting
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- non-resident
1, fiche 39, Anglais, non%2Dresident
correct, nom
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A person or company with a registered address outside the country for legal and tax purposes. 2, fiche 39, Anglais, - non%2Dresident
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
[A non-resident could be] a natural person who is not ordinarily residing in Canada, the government of a foreign country,... an entity, other than a trust, that is incorporated, formed or established in Canada and that is controlled by a non-resident... [Bank Act]. 3, fiche 39, Anglais, - non%2Dresident
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 4, fiche 39, Anglais, - non%2Dresident
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- non resident
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Fiscalité
- Comptabilité publique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- non-résident
1, fiche 39, Français, non%2Dr%C3%A9sident
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Personne [morale ou physique] qui ne réside pas au pays au sens des lois fiscales nationales. 2, fiche 39, Français, - non%2Dr%C3%A9sident
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
[Un non-résident peut représenter entre autres une] personne physique ne résidant pas habituellement au Canada, [un] gouvernement d'un pays étranger, [...] [une] entité, à l'exception d'une fiducie, constituée en personne morale ou formée à l'étranger [...] [Loi sur les banques]. 3, fiche 39, Français, - non%2Dr%C3%A9sident
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Contabilidad pública
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- no residente
1, fiche 39, Espagnol, no%20residente
correct, nom masculin et féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Persona física o jurídica que a todos los efectos legales, especialmente fiscales, tiene su domicilio habitual fuera del país en cuestión. 2, fiche 39, Espagnol, - no%20residente
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
no residente: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 39, Espagnol, - no%20residente
Fiche 40 - données d’organisme interne 2007-06-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Police
- Security
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- private detective
1, fiche 40, Anglais, private%20detective
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- private investigator 1, fiche 40, Anglais, private%20investigator
correct
- private eye 1, fiche 40, Anglais, private%20eye
voir observation
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
... a person who undertakes investigations, usually for a private citizen or some other entity not involved with a government or police organization. They often work for attorneys in civil cases or on behalf of a defense attorney. Many work for insurance companies to investigate suspicious claims. 2, fiche 40, Anglais, - private%20detective
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
A person privately hired to do investigative or detective work. Also called private detective, private eye. 2, fiche 40, Anglais, - private%20detective
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
"Private eye" is a slang. 3, fiche 40, Anglais, - private%20detective
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Police
- Sécurité
Fiche 40, La vedette principale, Français
- détective privé
1, fiche 40, Français, d%C3%A9tective%20priv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- détective privée 2, fiche 40, Français, d%C3%A9tective%20priv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Personne chargée d'enquêtes policières privées. 3, fiche 40, Français, - d%C3%A9tective%20priv%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2007-05-14
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Financial Institutions
- Banking
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- financial establishment
1, fiche 41, Anglais, financial%20establishment
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
A foreign bank has, or is deemed to have, a financial establishment in Canada if the foreign bank or any entity associated with the foreign bank is an authorized foreign bank; is a foreign insurance company; is a foreign securities dealer, or a foreign cooperative credit society, that has received the approval of the Minister ... to engage in or to carry on the business of dealing in securities or the business of a cooperative credit society; or controls, or is a major owner of, ... a Canadian entity that is a financial services entity. 2, fiche 41, Anglais, - financial%20establishment
Record number: 41, Textual support number: 2 CONT
The government should eliminate the need for foreign banks that have a financial establishment in Canada to use a canadian entity to engage in specialized financing operations in Canada. 3, fiche 41, Anglais, - financial%20establishment
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Expression used in Bill C-8, Amendments to acts in relation to financial institutions. 4, fiche 41, Anglais, - financial%20establishment
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with the term financial institution, specific term. 4, fiche 41, Anglais, - financial%20establishment
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Institutions financières
- Banque
Fiche 41, La vedette principale, Français
- établissement financier
1, fiche 41, Français, %C3%A9tablissement%20financier
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
La banque étrangère a ou est réputée avoir un établissement financier au Canada si elle ou une entité liée à elle : soit est une banque étrangère autorisée; soit est une société d'assurances étrangère; soit est un courtier de valeurs mobilières étranger ou une société coopérative de crédit étrangère ayant reçu l'agrément du ministre [...] pour faire le commerce des valeurs mobilières ou exercer les activités commerciales d'une société coopérative de crédit; soit contrôle l'une des entités suivantes ou en est un propriétaire important : [...], d'une entité canadienne qui est une entité s'occupant de services financiers. 2, fiche 41, Français, - %C3%A9tablissement%20financier
Record number: 41, Textual support number: 2 CONT
Le gouvernement devrait éliminer la nécessité pour les banques étrangères ayant un établissement financier au Canada d'avoir recours à une entité canadienne pour pouvoir offrir des services de financement spécial au Canada. 3, fiche 41, Français, - %C3%A9tablissement%20financier
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Expression utilisée dans le Projet de loi C-8, Modification de lois relatives aux institutions financières. 4, fiche 41, Français, - %C3%A9tablissement%20financier
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Ne pas se confondre avec le terme institution financière, terme spécifique. 4, fiche 41, Français, - %C3%A9tablissement%20financier
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2007-04-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Secrétariat de l’Ordre national du Québec
1, fiche 42, Anglais, Secr%C3%A9tariat%20de%20l%26rsquo%3BOrdre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The Secrétariat de l'Ordre national du Québec is an administrative entity that reports to the Ministère du Conseil exécutif. Its role consists of performing the work that will enable the government to make nominations to the Ordre national du Québec. By delegation of the Secretary General of the government, the Secrétariat de l'Ordre national du Québec ensures the follow-up on the government s decisions on nominations and organizes the ceremonies for the official bestowing of the insignia. It administers the archives of the Ordre and is the custodian of the registers of signatures and the dies of the insignia of the Order, along with the official documentation of the Ordre. 1, fiche 42, Anglais, - Secr%C3%A9tariat%20de%20l%26rsquo%3BOrdre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Secrétariat de l'Ordre national du Québec
1, fiche 42, Français, Secr%C3%A9tariat%20de%20l%27Ordre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le Secrétariat de l'Ordre national du Québec est une entité administrative relevant du ministère du Conseil exécutif. Il a pour fonction d'assurer les travaux permettant au gouvernement de faire les nominations à l'Ordre national du Québec. Par délégation du secrétaire général du gouvernement, le secrétariat de l'Ordre national du Québec assure le suivi des décisions du gouvernement sur les nominations, il organise les cérémonies de remise officielle des insignes. Il administre les archives de l'Ordre, est le dépositaire des registres des signatures et des matrices des insignes de l'Ordre de même que de la documentation officielle de l'Ordre. 1, fiche 42, Français, - Secr%C3%A9tariat%20de%20l%27Ordre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2005-08-12
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industries - General
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Commercial and Government Entity Code
1, fiche 43, Anglais, Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- CAGE 1, fiche 43, Anglais, CAGE
correct, États-Unis
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- CAGE Code 1, fiche 43, Anglais, CAGE%20Code
correct, États-Unis
- Federal Supply Code for Manufacturers 2, fiche 43, Anglais, Federal%20Supply%20Code%20for%20Manufacturers
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 43, Anglais, FSCM
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 43, Anglais, FSCM
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A five (5) position code that identifies companies doing or wishing to do business with the Federal Government. The format of the code is the first and fifth position must be numeric. The second third and fourth may be any mixture of alpha/numeric excluding I and O. All positions are non-significant. 1, fiche 43, Anglais, - Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
"Welcome to the Defense Logistics Information Service(DLIS) lookup service of the Commercial and Government Entity(CAGE) Code system via the World Wide Web. DLIS is the only source for the assignment/maintenance of CAGE Codes... This lookup lists all U. S. Canadian and NATO CAGE Codes". 1, fiche 43, Anglais, - Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
FSCM : Federal Supply Code for Manufacturers - an old term for CAGE code. 2, fiche 43, Anglais, - Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Industries - Généralités
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Commercial and Government Entity Code
1, fiche 43, Français, Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Français
- CAGE 1, fiche 43, Français, CAGE
correct, États-Unis
Fiche 43, Les synonymes, Français
- CAGE Code 1, fiche 43, Français, CAGE%20Code
correct, États-Unis
- Federal Supply Code for Manufacturers 2, fiche 43, Français, Federal%20Supply%20Code%20for%20Manufacturers
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 43, Français, FSCM
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 43, Français, FSCM
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2004-01-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Building Names
- Air Terminals
- Airfields
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport
1, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- Montréal-Trudeau Airport 2, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, international, Québec
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20%2D%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
- Pierre Elliott Trudeau International Airport 3, fiche 44, Anglais, Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal Pierre Elliott Trudeau Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal - Pierre Elliott Trudeau Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20%2D%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Pierre Elliott Trudeau Airport 3, fiche 44, Anglais, Pierre%20Elliott%20Trudeau%20Airport
correct, voir observation, international, Québec
- Montréal International Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20International%20Airport
correct, voir observation, international, Québec, générique
- Montréal Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20Airport
correct, voir observation, international, Québec, générique
- Montréal Dorval International Airport 4, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20Dorval%20International%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Dorval Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%2DDorval%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Dorval 5, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%2DDorval
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Montréal-Dorval Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%2DDorval%20Airport
- Montreal International Airport, Dorval 6, fiche 44, Anglais, Montreal%20International%20Airport%2C%20Dorval
ancienne désignation, à éviter
- Montréal Dorval Airport 3, fiche 44, Anglais, Montr%C3%A9al%20Dorval%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Dorval International Airport 3, fiche 44, Anglais, Dorval%20International%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- Dorval Airport 3, fiche 44, Anglais, Dorval%20Airport
ancienne désignation, correct, voir observation, international, Québec
- YUL 7, fiche 44, Anglais, YUL
correct, voir observation, international
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
An airport located in Dorval, now a part of the city of Montréal, and used for private, local, national and international flights. The airport was first the "Dorval Airport," from the name of the city in the suburbs of Montréal, then the "Dorval International Airport," to become the airport for domestic flights, that is the flights limited to Canada, with the construction of the "Mirabel International Airport" inaugurated in 1975 and intended for international flights. But inadequate terrestrial links between Montréal and Mirabel contributed to give to the Montréal Dorval Airport ("Montréal-Dorval") its international status, leaving the charter (up to Autumn 2004) and cargo flights to the Mirabel Airport ("Montréal-Mirabel"); political decisions for these ends were accompanied by important subsidies for the building of added accommodations to what has become the "Montréal Dorval International Airport." With the amalgamation or merging of all the cities on the Île de Montréal, including the former cities of Montréal and of Dorval, to form the new city of Montréal on the 1 January 2002, the airport became the "Montréal Airport," a reality usage had already confirmed. On the 1 January 2004, the airport’s name changed to "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" to honour a former Prime Minister of Canada as do other important airports in the country. The official name will, no doubt, not be quoted at length all the time; the forms mentioned as correct on the present record will surely be used instead, including the recommendation of the airport authority as to the use of "Montréal-Trudeau" as the current short form ("fly from Montréal-Trudeau", or "land at the Montréal-Trudeau Airport"). Even if the airport encountered many name and status changes, it never had a name that includes a comma, and had always been represented by YUL, its IATA three-letter code. 3, fiche 44, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The Montréal Dorval International Airport has been officially renamed "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport," written "Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport" (a dash with a space before and after) in some governmental documents, during a ceremony held on September 9, 2003. The new name is effective starting January 1, 2004. Pierre Elliott Trudeau, of the Liberal Party, has been Prime Minister of Canada from April 20, 1968 to June 3, 1979, and from March 3, 1980 to June 29, 1984; he died in Montréal on September 28, 2000. 3, fiche 44, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
On the picture reproduced in La Presse, Montréal, Wednesday December 31, 2003, page A11, can be seen the panel at the entrance of the airport on which is written, on the French side "Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal" and, on the English side, "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" (without a dash after the name of the city). In the legend, it is mentioned that the administrator, Aéroports de Montréal, recommends the use of "Montréal-Trudeau" as a current short form and that the code identifying the airport will remain YUL, the code of the International Air Transport Association (IATA) being international and the same in all languages. 3, fiche 44, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
The Government of Canada English document on Internet cannot be quoted as a source because the name of the city is reproduced without its accent on all the pages found, while the Internet source of the airport administrator gives it correctly. In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004, and "Montréal" is not among them), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. 3, fiche 44, Anglais, - Montr%C3%A9al%20Pierre%20Elliott%20Trudeau%20International%20Airport
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Aérogares
- Aérodromes
Fiche 44, La vedette principale, Français
- aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal
1, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
Fiche 44, Les abréviations, Français
- aéroport de Montréal-Trudeau 2, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- Montréal-Trudeau 2, fiche 44, Français, Montr%C3%A9al%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
Fiche 44, Les synonymes, Français
- aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau 3, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport de Montréal-Dorval 4, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%2DDorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- Montréal-Dorval 5, fiche 44, Français, Montr%C3%A9al%2DDorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport de Montréal-Dorval 4, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%2DDorval
- aéroport Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal 4, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport Pierre-Elliott-Trudeau 6, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport international de Montréal 4, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec, générique
- aéroport de Montréal 4, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, international, Québec, générique
- aéroport international de Montréal à Dorval 4, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Montr%C3%A9al%20%C3%A0%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport international de Montréal, Dorval 7, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20Dorval
ancienne désignation, à éviter
- aéroport de Montréal à Dorval 8, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20de%20Montr%C3%A9al%20%C3%A0%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada, Québec
- aéroport international de Dorval 4, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20international%20de%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- aéroport de Dorval 3, fiche 44, Français, a%C3%A9roport%20de%20Dorval
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international, Québec
- YUL 9, fiche 44, Français, YUL
correct, voir observation, international
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Aéroport situé dans l'arrondissement de Dorval de la ville de Montréal et desservant la ville pour les envolées privées, locales, nationales et internationales. L'aéroport a d'abord été l'«aéroport de Dorval», du nom d'une ville en banlieue de Montréal, puis l'«aéroport international de Dorval», pour devenir l'aéroport des vols dits «domestiques», soient les vols limités au territoire canadien, avec la construction de l'«aéroport international de Mirabel» inauguré en 1975 et destiné à accueillir les vols internationaux. Mais le manque de lien terrestre entre Montréal et Mirabel a contribué à accorder à l'aéroport de Montréal à Dorval («Montréal-Dorval») sa vocation internationale, laissant à l'aéroport de Mirabel («Montréal-Mirabel») les vols nolisés (jusqu'à l'automne 2004) et les vols cargo; les décisions politiques en ce sens ont entraîné le versement de sommes importantes en vue de l'agrandissement des installations à ce qui était devenu l'«aéroport international de Montréal à Dorval». Avec la fusion de toutes les villes de l'île de Montréal, y compris les anciennes villes de Montréal et de Dorval, pour former la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002, l'aéroport est devenu davantage l'«aéroport de Montréal», ce que l'usage avait déjà consacré. Le 1er janvier 2004, il est renommé «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal», prenant le nom d'un ancien premier ministre du Canada comme d'autres importants aéroports au pays. On peut croire que le nom officiel sera peu souvent cité et que l'usage courant retiendra toutes les formules indiquées correctes sur cette fiche, y compris la recommandation d'Aéroports de Montréal, l'administrateur, d'utiliser dans la langue courante la formule courte «Montréal-Trudeau» (ex. : «quitter depuis l'aéroport Montréal-Trudeau» ou «atterrir à Montréal-Trudeau»). Malgré tous ses changements de nom et de vocation, l'aéroport n'a jamais porté de nom comprenant une virgule et a toujours 4, fiche 44, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
L'aéroport international de Montréal à Dorval a été renommé officiellement «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» lors d'une cérémonie tenue le 9 septembre 2003. Le nouveau nom est en vigueur à compter du 1er janvier 2004. Pierre Elliott Trudeau, du parti Libéral, a été Premier ministre du Canada du 20 avril 1968 au 3 juin 1979 et du 3 mars 1980 au 29 juin 1984; il est décédé à Montréal le 28 septembre 2000. 8, fiche 44, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Extrait de la légende sous une photo du panneau d'entrée de l'aéroport sur lequel on lit «Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» du côté français, et «Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport» du côté anglais : Aéroports de Montréal, le gestionnaire de l'endroit, recommande l'emploi de «Montréal-Trudeau» dans le langage courant. Le code identificateur de l'aéroport demeure YUL. Ce code, celui de l'Association du transport aérien international (IATA), est international et ne change pas d'une langue à l'autre. 3, fiche 44, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Le terme «aéroport» s'écrit avec une minuscule dans tous les textes courants où il est suivi de l'une ou l'autre forme des noms dont l'installation aéroportuaire a été désignée. Ce n'est que dans une liste, sur une affiche ou un panneau routier que le générique prend la majuscule initiale. 4, fiche 44, Français, - a%C3%A9roport%20international%20Pierre%2DElliott%2DTrudeau%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2002-07-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Public Sector Budgeting
- Government Accounting
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Estimates
1, fiche 45, Anglais, Estimates
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Estimates documents 2, fiche 45, Anglais, Estimates%20documents
correct, voir observation, pluriel
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
The collection of documents submitted to Parliament by government, containing information on budgetary and non-budgetary expenditures for the coming fiscal year. 3, fiche 45, Anglais, - Estimates
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The Estimates are presented in three parts : Part I, the Government Expenditure Plan and Highlights by Ministry, Part II, The Main Estimates and Part III, the Expenditure Plan(prepared for each entity). 4, fiche 45, Anglais, - Estimates
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
The three volumes of the Estimates are sometimes referred to as "Estimates documents". This is not another title. 4, fiche 45, Anglais, - Estimates
Record number: 45, Textual support number: 1 PHR
finalize the Estimates 4, fiche 45, Anglais, - Estimates
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Budget des collectivités publiques
- Comptabilité publique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Budget des dépenses
1, fiche 45, Français, Budget%20des%20d%C3%A9penses
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- documents budgétaires 2, fiche 45, Français, documents%20budg%C3%A9taires
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de documents soumis au Parlement par le gouvernement relativement aux dépenses budgétaires et non budgétaires pour l'exercice à venir. 3, fiche 45, Français, - Budget%20des%20d%C3%A9penses
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Le Budget des dépenses est présenté en trois parties : la Partie I, le Plan de dépenses du gouvernement et Points saillants par portefeuille, la Partie II, le Budget des dépenses principal et la Partie III, le Plan des dépenses (préparé pour chaque entité). 4, fiche 45, Français, - Budget%20des%20d%C3%A9penses
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
L'expression «documents budgétaires» n'est pas un autre titre pour «Budget des dépenses». C'est uniquement une façon de désigner les 3 volumes qui composent le Budget des dépenses. 4, fiche 45, Français, - Budget%20des%20d%C3%A9penses
Record number: 45, Textual support number: 1 PHR
mettre au point le Budget des dépenses 4, fiche 45, Français, - Budget%20des%20d%C3%A9penses
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-05-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Japan Foundation
1, fiche 46, Anglais, Japan%20Foundation
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The Japan Foundation was established in 1972 as a special legal entity under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs for the purpose of promoting mutual understanding and friendship on the international scene. It was the first specialist organization for international cultural exchange in Japan, and it carries out a broad variety of cultural-exchange programs with personnel exchange as their basic premise, ranging from such academic pursuits as Japanese studies and Japanese-language education to the arts, publication, audio-visual media, sports, and general life culture. Its activities are financed by operation profits on government endowments, aid from the government(including the ODA budget), and funding and donations from the private sector. 2, fiche 46, Anglais, - Japan%20Foundation
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 3, fiche 46, Anglais, - Japan%20Foundation
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Coopération et développement économiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Fondation du Japon
1, fiche 46, Français, Fondation%20du%20Japon
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Appellation tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO. 2, fiche 46, Français, - Fondation%20du%20Japon
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Fundación del Japón
1, fiche 46, Espagnol, Fundaci%C3%B3n%20del%20Jap%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Extraido de "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", con la autorización UNESCO. 2, fiche 46, Espagnol, - Fundaci%C3%B3n%20del%20Jap%C3%B3n
Fiche 47 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Corporate Management (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- International Association of Corporation Administrators
1, fiche 47, Anglais, International%20Association%20of%20Corporation%20Administrators
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- IACA 2, fiche 47, Anglais, IACA
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- National Association of State Corporation Administrators 2, fiche 47, Anglais, National%20Association%20of%20State%20Corporation%20Administrators
ancienne désignation, correct
- NASCA 2, fiche 47, Anglais, NASCA
ancienne désignation, correct
- NASCA 2, fiche 47, Anglais, NASCA
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A professional association for government administrators of business entity and secured transaction record systems at the state, provincial and national level in any jurisdiction which has or anticipates development of such systems. 2, fiche 47, Anglais, - International%20Association%20of%20Corporation%20Administrators
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- International Association of Corporate Administrators
- National Association of State Corporate Administrators
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- International Association of Corporation Administrators
1, fiche 47, Français, International%20Association%20of%20Corporation%20Administrators
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
- IACA 2, fiche 47, Français, IACA
correct
Fiche 47, Les synonymes, Français
- National Association of State Corporation Administrators 2, fiche 47, Français, National%20Association%20of%20State%20Corporation%20Administrators
ancienne désignation, correct
- NASCA 2, fiche 47, Français, NASCA
ancienne désignation, correct
- NASCA 2, fiche 47, Français, NASCA
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-01-25
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Government Accounting
- Auditing (Accounting)
- Foreign Trade
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- government entity
1, fiche 48, Anglais, government%20entity
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
It is understood that this provision does not obligate [GATT] Members to allow government entities of other Members to conduct preshipment inspection activities on their territory. 2, fiche 48, Anglais, - government%20entity
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Vérification (Comptabilité)
- Commerce extérieur
Fiche 48, La vedette principale, Français
- entité publique
1, fiche 48, Français, entit%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- entité du secteur public 2, fiche 48, Français, entit%C3%A9%20du%20secteur%20public
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Il est entendu que cette disposition n'oblige pas les Membres [du GATT] à autoriser les entités publiques d'autres Membres à mener des activités d'inspection avant expédition sur leur territoire. 1, fiche 48, Français, - entit%C3%A9%20publique
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad pública
- Verificación (Contabilidad)
- Comercio exterior
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- entidad gubernamental
1, fiche 48, Espagnol, entidad%20gubernamental
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Queda entendido que esta disposición no obliga a los Miembros [del GATT] a permitir que las entidades gubernamentales de otros Miembros realicen actividades de inspección previa a la expedición en su territorio. 1, fiche 48, Espagnol, - entidad%20gubernamental
Fiche 49 - données d’organisme interne 2001-07-26
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Federal Administration
- Government Accounting
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- internally restricted entity
1, fiche 49, Anglais, internally%20restricted%20entity
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Separate legal entities, within the government reporting entity, created by the government's own legislation. This legislation establishes an accountability relationship with parties external to the government reporting entity to use the entity's assets or net assets as specified while that legislation is in effect. Such legislation stipulates, either explicitly or implicitly through the terms of the legislation, that :(i) the entity's revenues, which are derived principally from identified parties external to the government reporting entity in exchange for specified goods or services, can only be used to provide those goods and services; and(ii) the government cannot use the assets or net assets of the entity for a purpose other than providing the goods and services for which the resources were received. 2, fiche 49, Anglais, - internally%20restricted%20entity
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Comptabilité publique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- entité visée par une affectation d'origine interne
1, fiche 49, Français, entit%C3%A9%20vis%C3%A9e%20par%20une%20affectation%20d%27origine%20interne
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Entité juridique distincte comprise dans le périmètre comptable du gouvernement et établie par une loi du gouvernement lui-même qui fait obligation à l'entité d'utiliser ses actifs ou actifs nets conformément à des fins déterminées ou d'en rendre compte à des tiers non compris dans le périmètre comptable du gouvernement, tant que la loi est en vigueur. La loi prévoit, explicitement ou implicitement, que : i) les revenus de l'entité, qui proviennent principalement de tiers déterminés non compris dans le périmètre comptable du gouvernement en échange de biens ou de services précis, peuvent être utilisés uniquement pour la fourniture de ces biens ou la prestation de ces services; ii) le gouvernement ne peut utiliser les actifs ou les actifs nets de l'entité à d'autres fins que la fourniture des biens ou la prestation des services pour lesquels les ressources ont été reçues. 2, fiche 49, Français, - entit%C3%A9%20vis%C3%A9e%20par%20une%20affectation%20d%27origine%20interne
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-07-24
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Zero Balance Account
1, fiche 50, Anglais, Zero%20Balance%20Account
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- ZBA 1, fiche 50, Anglais, ZBA
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Bank accounts in the name of a government department, a private entity, or a joint venture between the government of Canada and one or more private entities. This concept was developed in RGD [Receiver General Directive] 1984-5 in order to satisfy a requirement for just-in-time funding for the settlement of goods and services acquired under contractual agreement; to eliminate the hundreds of departmental non-interest bearing imprest accounts; and to provide a service for departments which other Receiver General payment systems could not provide. 2, fiche 50, Anglais, - Zero%20Balance%20Account
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Compte à solde zéro
1, fiche 50, Français, Compte%20%C3%A0%20solde%20z%C3%A9ro
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- CSZ 1, fiche 50, Français, CSZ
correct, nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Comptes bancaires établis au nom d'un ministère, une entité du secteur privé ou coentreprise entre le gouvernement du Canada et une ou plusieurs entités du secteur privé. Ce concept, qui a été développé dans la Directive du receveur général 1984-5, vise à répondre à un besoin lié au financement «juste à temps» des règlements associés aux biens et aux services obtenus dans le cadre d'une entente contractuelle, afin d'éliminer des centaines de comptes d'avance fixe de ministères ne portant pas intérêt et à offrir aux ministères un service que les systèmes de paiement du receveur général ne peuvent pas fournir. 2, fiche 50, Français, - Compte%20%C3%A0%20solde%20z%C3%A9ro
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- authority
1, fiche 51, Anglais, authority
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The government or any other entity authorized by legislation to expropriate land. 1, fiche 51, Anglais, - authority
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
authority: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich’in. 2, fiche 51, Anglais, - authority
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 51, La vedette principale, Français
- autorité expropriante
1, fiche 51, Français, autorit%C3%A9%20expropriante
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Le gouvernement ou toute autre entité autorisée par une mesure législative à exproprier des terres. 1, fiche 51, Français, - autorit%C3%A9%20expropriante
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
autorité expropriante : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - Gwich'in. 2, fiche 51, Français, - autorit%C3%A9%20expropriante
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Banking
- Government Accounting
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- government securities distributor
1, fiche 52, Anglais, government%20securities%20distributor
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
An entity(i. e., an investment dealer or bank) that is authorized to bid at Government of Canada auctions and through which the government distributes Government of Canada treasury bills and marketable bonds. 1, fiche 52, Anglais, - government%20securities%20distributor
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The term "government securities distributor" replaces "primary distributor" since the adoption of the Revised rules pertaining to auctions of Government of Canada securities and the Bank of Canada’s surveillance of the auction process on 11 August 1998. 1, fiche 52, Anglais, - government%20securities%20distributor
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
See also "Recent Initiatives in the Canadian Market for Government of Canada Securities" in the Summer 1999 Bank of Canada Review and the list of government securities distributors published in every edition of the Bank of Canada Review. 1, fiche 52, Anglais, - government%20securities%20distributor
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Banque
- Comptabilité publique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- distributeur des titres d'État
1, fiche 52, Français, distributeur%20des%20titres%20d%27%C3%89tat
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Entité (c.-à-d. un courtier en valeurs mobilières ou une banque) qui est habilitée à présenter des soumissions aux adjudications de titres du gouvernement canadien et qui assure ainsi la distribution des bons du Trésor et des obligations négociables du gouvernement canadien. 1, fiche 52, Français, - distributeur%20des%20titres%20d%27%C3%89tat
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La désignation «distributeur de titres d'État» a remplacé celle de «distributeur initial» depuis l'établissement, le 11 août 1998, des Nouvelles règles régissant les adjudications de titres du gouvernement canadien et la surveillance de celles-ci par la Banque du Canada. 1, fiche 52, Français, - distributeur%20des%20titres%20d%27%C3%89tat
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi l'article «Les initiatives entreprises sur le marché canadien des titres du gouvernement du Canada» paru dans la livraison de l'été 1999 de la Revue de la Banque du Canada ainsi que la liste des distributeurs des titres d'État publiée dans chaque livraison de la Revue de la Banque du Canada. 1, fiche 52, Français, - distributeur%20des%20titres%20d%27%C3%89tat
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-04-05
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- financial asset with outside parties 1, fiche 53, Anglais, financial%20asset%20with%20outside%20parties
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Financial assets of the government with parties outside the government reporting entity. 1, fiche 53, Anglais, - financial%20asset%20with%20outside%20parties
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- actif financier hors périmètre
1, fiche 53, Français, actif%20financier%20hors%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
proposition, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Directive du receveur général sur les comptes publics du Canada. 1, fiche 53, Français, - actif%20financier%20hors%20p%C3%A9rim%C3%A8tre
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1999-11-05
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Construction Standards and Regulations
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- building official
1, fiche 54, Anglais, building%20official
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Building Department : That department of a government entity charged with establishing and enforcing building regulations within its area of jurisdiction.... The head of the department is often entitled the Building Official and is charged with the administration and enforcement of the Building Code and other related ordinances. 2, fiche 54, Anglais, - building%20official
Record number: 54, Textual support number: 2 CONT
Building Officials Conference of America (BOCA): [a] national code group which publishes and maintain a variety of model building and housing codes. 3, fiche 54, Anglais, - building%20official
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- directeur départemental de la construction
1, fiche 54, Français, directeur%20d%C3%A9partemental%20de%20la%20construction
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- directrice départementale de la construction 2, fiche 54, Français, directrice%20d%C3%A9partementale%20de%20la%20construction
nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Les dossiers de permis de construire sont déposés en mairie et, après étude relative aux réglementations communales, transmis au directeur départemental de la construction, qui apparaît comme une véritable plaque tournante de l'instruction. C'est ce fonctionnaire qui examine les dossiers eu égard aux règlements dont il est directement responsable (essentiellement l'urbanisme) (...) Dans des cas tout à fait particuliers, l'instruction des dossiers est confiée au maire lui-même ou encore à l'ingénieur en chef du Génie rural. 1, fiche 54, Français, - directeur%20d%C3%A9partemental%20de%20la%20construction
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Construction Standards and Regulations
- Regulations (Urban Studies)
- Municipal Administration
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- building department
1, fiche 55, Anglais, building%20department
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
That department of a government entity charged with establishing and enforcing building regulations within its area of jurisdiction.... The head of the department is often entitled the Building Official.... 1, fiche 55, Anglais, - building%20department
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Réglementation (Urbanisme)
- Administration municipale
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Service de la construction
1, fiche 55, Français, Service%20de%20la%20construction
proposition, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Service municipal chargé de l'étude technique des demandes de permis de construire et de l'inspection des immeubles bâtis. 1, fiche 55, Français, - Service%20de%20la%20construction
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
(...) pendant toute la durée de la construction, le dossier de permis de construire pourra être consulté également à l'Annexe Morland, bureau administratif de la Construction, 17, boulevard Morland, à Paris-4e (...) 2, fiche 55, Français, - Service%20de%20la%20construction
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Les dossiers de permis de construire sont déposés en mairie et, après étude relative aux réglementations communales, transmis au directeur départemental de la construction (...) 3, fiche 55, Français, - Service%20de%20la%20construction
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1999-10-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Taxation
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- blanket certificate
1, fiche 56, Anglais, blanket%20certificate
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
When a provincial or territorial government entity purchases supplies on a regular basis from a registrant, there are often no physical purchase documents issued for each individual transaction. In these situations, the government entity may use a "blanket certificate" or a blanket certification clause in its purchase order. These certificates or certification clauses are simply expanded to define the group of purchases. 2, fiche 56, Anglais, - blanket%20certificate
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Term used by Revenue Canada. 3, fiche 56, Anglais, - blanket%20certificate
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Fiscalité
Fiche 56, La vedette principale, Français
- certificat général
1, fiche 56, Français, certificat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'une entité d'un gouvernement provincial ou territorial achète régulièrement des fournitures à un inscrit, il arrive souvent que des documents d'achats matériels ne sont pas émis pour chaque opération particulière. Dans ces cas, l'entité gouvernementale peut utiliser un «certificat général» ou une clause de certificat général dans ses commandes. Ces certificats ou clauses de certificat sont simplement élargis afin de définir le groupe d'achats. 2, fiche 56, Français, - certificat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé par Revenu Canada. 3, fiche 56, Français, - certificat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- blanket certification clause
1, fiche 57, Anglais, blanket%20certification%20clause
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
When a provincial or territorial government entity purchases supplies on a regular basis from a registrant, there are often no physical purchase documents issued for each individual transaction. In these situations, the government entity may use a "blanket certificate" or a blanket certification clause in its purchase order. Theses certificates or certification clauses are simply expanded to define the group of purchases. 1, fiche 57, Anglais, - blanket%20certification%20clause
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 57, La vedette principale, Français
- clause de certificat général
1, fiche 57, Français, clause%20de%20certificat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'une entité d'un gouvernement provincial ou territorial achète régulièrement des fournitures à un inscrit, il arrive souvent que des documents d'achats matériels ne sont pas émis pour chaque opération particulière. Dans ces cas, l'entité gouvernementale peut utiliser un «certificat général» ou une clause de certificat général dans ses commandes. Ces certificats ou clauses de certificat sont simplement élargis afin de définir le groupe d'achats. 1, fiche 57, Français, - clause%20de%20certificat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Public Administration
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- government entity
1, fiche 58, Anglais, government%20entity
correct, générique
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Administration publique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- entité gouvernementale
1, fiche 58, Français, entit%C3%A9%20gouvernementale
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le terme «government entity» se traduit le plus souvent par «entité du secteur public» ou «entité publique». Ce terme a un sens plus large et s'applique à tous les organismes relevant du secteur public y compris les municipalités, conseils scolaires, etc. 2, fiche 58, Français, - entit%C3%A9%20gouvernementale
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- entité du secteur public
- entité publique
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Urban Studies
- Expropriation Law
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- eminent domain
1, fiche 59, Anglais, eminent%20domain
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
The right of a government or other entity to legally acquire private property for public benefit upon payment of just compensation. 2, fiche 59, Anglais, - eminent%20domain
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Urbanisme
- Droit de l'expropriation
Fiche 59, La vedette principale, Français
- domaine éminent
1, fiche 59, Français, domaine%20%C3%A9minent
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Il y a une autre alternative entre l'intervention étatique et le monopole; ce type d'alternative a déjà été utilisé à plusieurs reprises pour le plus grand bénéfice de la collectivité, comme les autoroutes entre les États, les parcs nationaux, la gestion des produits alimentaires. Cette alternative c'est la notion de «Domaine éminent» ou «cause publique». En vertu de ce principe, une agence fédérale peut transformer une propriété privée en propriété publique pour le bénéfice de la communauté, en accordant des compensations au propriétaire original. 2, fiche 59, Français, - domaine%20%C3%A9minent
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Urbanismo
- Expropiaciones (Derecho administrativo)
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- dominio eminente
1, fiche 59, Espagnol, dominio%20eminente
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1998-08-03
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- underwrite
1, fiche 60, Anglais, underwrite
correct, verbe
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
To assume the risk of buying a new issue of securities from the issuing corporation or government entity and reselling them to the public, either directly or through dealers. 2, fiche 60, Anglais, - underwrite
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 60, La vedette principale, Français
- prendre ferme
1, fiche 60, Français, prendre%20ferme
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Dans le commerce des valeurs mobilières, «prendre ferme» signifie acheter, à un prix et à une date fixés, les nouveaux titres émis par un organisme gouvernemental ou par une entreprise (il s'agit d'une garantie de paiement pour l'émetteur, quelle que soit l'issue de la vente). 2, fiche 60, Français, - prendre%20ferme
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1998-04-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- debt restructuring program
1, fiche 61, Anglais, debt%20restructuring%20program
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- debt workout program 2, fiche 61, Anglais, debt%20workout%20program
voir observation
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
[The] bank may acquire all or any of the shares of, or ownership interests in, that entity or in any other entity designated by that government, if the acquisition is part of a debt restructuring program of that government. [Bank Act]. 3, fiche 61, Anglais, - debt%20restructuring%20program
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
debt work-out program: term used by the World Bank. 4, fiche 61, Anglais, - debt%20restructuring%20program
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 61, La vedette principale, Français
- programme de réaménagement de la dette
1, fiche 61, Français, programme%20de%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20de%20la%20dette
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- programme de restructuration de la dette 2, fiche 61, Français, programme%20de%20restructuration%20de%20la%20dette
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
[La] banque peut acquérir tout ou partie des actions ou titres de participation de l'entité ou de toute autre entité désignée par ce gouvernement si l'acquisition fait partie d'un programme de réaménagement de la dette publique du même gouvernement. [Loi sur les banques] 3, fiche 61, Français, - programme%20de%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20de%20la%20dette
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Presupuestación del sector público
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- programa de reestructuración de la deuda
1, fiche 61, Espagnol, programa%20de%20reestructuraci%C3%B3n%20de%20la%20deuda
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1997-06-12
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Accounting
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Summary Statement of Transactions
1, fiche 62, Anglais, Summary%20Statement%20of%20Transactions
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A presentation of all financial transactions of the Government of Canada as an accounting entity identifying how the financial requirements were met and how these transactions affected the cash balance. 2, fiche 62, Anglais, - Summary%20Statement%20of%20Transactions
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
A ten-year comparative summary of the Government’s financial transactions. This statement provides aggregate data on the major categories of transactions under four main headings: budgetary, non-budgetary, foreign exchange and unmatured debt. The resulting cash position at the end of each year is also shown. 3, fiche 62, Anglais, - Summary%20Statement%20of%20Transactions
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Comptabilité publique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- État sommaire des opérations
1, fiche 62, Français, %C3%89tat%20sommaire%20des%20op%C3%A9rations
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Présentation de l'ensemble des opérations financières de «l'État canadien, entité comptable», présentation qui indique la façon dont les besoins financiers ont été satisfaits et l'effet de ces opérations sur le solde de caisse. 2, fiche 62, Français, - %C3%89tat%20sommaire%20des%20op%C3%A9rations
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Sommaire comparatif, sur dix exercices, des opérations financières de l'État. Ce tableau présente un ensemble de données concernant les catégories principales d'opérations, selon quatre rubriques principales : opérations budgétaires, opérations non budgétaires, opérations de change et opérations de la dette non échue. La situation du fonds en banque qui en découle à la fin de chaque exercice y figure également. 3, fiche 62, Français, - %C3%89tat%20sommaire%20des%20op%C3%A9rations
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1997-05-16
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- government reporting entity
1, fiche 63, Anglais, government%20reporting%20entity
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- government accounting entity 1, fiche 63, Anglais, government%20accounting%20entity
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
cf. accounting entity 1, fiche 63, Anglais, - government%20reporting%20entity
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- entité comptable du gouvernement
1, fiche 63, Français, entit%C3%A9%20comptable%20du%20gouvernement
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- entité comptable de l'État 1, fiche 63, Français, entit%C3%A9%20comptable%20de%20l%27%C3%89tat
correct, nom féminin
- périmètre comptable du gouvernement 1, fiche 63, Français, p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20du%20gouvernement
correct, nom masculin
- périmètre comptable de l'État 1, fiche 63, Français, p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20de%20l%27%C3%89tat
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Termes à utiliser selon le contexte. 1, fiche 63, Français, - entit%C3%A9%20comptable%20du%20gouvernement
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1997-05-08
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Statement of Transactions
1, fiche 64, Anglais, Statement%20of%20Transactions
correct, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A presentation of all financial transactions of the Government of Canada as an accounting entity identifying how the financial requirements were met and how these transactions affected the cash balance. The financial transactions are classified into the following categories : budgetary transactions, non-budgetary transactions, foreign exchange transactions and unmatured debt transactions. 2, fiche 64, Anglais, - Statement%20of%20Transactions
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Statement of Transactions: Officially approved by the Study Group on Accounting Terminology (SGAT). 3, fiche 64, Anglais, - Statement%20of%20Transactions
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- État des opérations
1, fiche 64, Français, %C3%89tat%20des%20op%C3%A9rations
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Présentation de l'ensemble des opérations financières de "l'État canadien, entité comptable", présentation qui indique la façon dont les besoins financiers ont été satisfaits et l'effet de ces opérations sur le solde de caisse. Les opérations financières sont classées selon les catégories suivantes : opérations budgétaires, opérations non budgétaires, opérations de change et opérations de la dette non échue. 2, fiche 64, Français, - %C3%89tat%20des%20op%C3%A9rations
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
État des opérations : Terme uniformisé par le GETC, Groupe d'étude de la terminologie comptable. 3, fiche 64, Français, - %C3%89tat%20des%20op%C3%A9rations
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1997-03-11
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- outside party
1, fiche 65, Anglais, outside%20party
correct, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
An individual or organization not included in the "Government of Canada as an accounting entity". 1, fiche 65, Anglais, - outside%20party
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
outside party: Officially approved by the Study Group on Accounting Terminology (SGAT). 2, fiche 65, Anglais, - outside%20party
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- tiers
1, fiche 65, Français, tiers
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Personne physique ou morale non comprise dans le «périmètre comptable de l'État canadien». 1, fiche 65, Français, - tiers
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
tiers : Terme uniformisé par le GETC, Groupe d'étude de la terminologie comptable. 2, fiche 65, Français, - tiers
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1997-03-11
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- other liabilities
1, fiche 66, Anglais, other%20liabilities
correct, pluriel
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
The financial obligations of the Government of Canada to organizations and individuals outside the government accounting entity, excluding unmatured debt and specified purpose accounts. Generally, these other liabilities are for goods and services received by the government for accrued interest on the public debt, and for payment instruments which have yet to be charged to the Consolidated Revenue Fund. 1, fiche 66, Anglais, - other%20liabilities
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- other liability
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 66, La vedette principale, Français
- autre passif
1, fiche 66, Français, autre%20passif
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- autres passifs 1, fiche 66, Français, autres%20passifs
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Dettes de l'État canadien envers les tiers, à l'exclusion de la dette non échue et des comptes à fins déterminées. En général, ces dettes représentent des biens et des services fournis à l'État, les intérêts courus de la dette publique et les demandes de paiements qui n'ont pas encore été imputés au Trésor. 1, fiche 66, Français, - autre%20passif
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1997-01-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Public Administration
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- central government entities 1, fiche 67, Anglais, central%20government%20entities
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- central government entity
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Administration publique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- entités du gouvernement central
1, fiche 67, Français, entit%C3%A9s%20du%20gouvernement%20central
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 67, Français, - entit%C3%A9s%20du%20gouvernement%20central
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Accord sur les marchés publics. 1, fiche 67, Français, - entit%C3%A9s%20du%20gouvernement%20central
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1996-11-05
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada as a reporting entity
1, fiche 68, Anglais, Government%20of%20Canada%20as%20a%20reporting%20entity
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
As a reporting entity, the Government of Canada includes the financial activities of all its departments, agencies, corporations and funds which are owned or controlled by the Government and which are accountable to Parliament. This includes Crown corporations and their wholly-owned subsidiaries. 2, fiche 68, Anglais, - Government%20of%20Canada%20as%20a%20reporting%20entity
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
This term replaces "Government of Canada as an accounting entity". 2, fiche 68, Anglais, - Government%20of%20Canada%20as%20a%20reporting%20entity
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada reporting entity
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- périmètre comptable de l'État canadien
1, fiche 68, Français, p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20de%20l%27%C3%89tat%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- périmètre comptable du gouvernement du Canada 2, fiche 68, Français, p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Le périmètre comptable comprend les activités financière de tous les ministères, organismes, sociétés et fonds qui appartiennent à l'État ou qui sont contrôlés par celui-ci et qui ont à rendre compte au Parlement. Il englobe les sociétés d'État et leurs filiales en propriété exclusive. 1, fiche 68, Français, - p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20de%20l%27%C3%89tat%20canadien
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Ce terme remplace «l'État canadien, entité comptable». 1, fiche 68, Français, - p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20de%20l%27%C3%89tat%20canadien
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Strait Crossing Development Inc.
1, fiche 69, Anglais, Strait%20Crossing%20Development%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- SCDI 2, fiche 69, Anglais, SCDI
correct, Canada
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Strait Crossing Development Inc.(SCDI) is the incorporated entity with the formal relationship with the Government of Canada to finance, design, construct, own and operate the Northumberland Strait Bridge Project. Charlottetown, P. E. I. 1, fiche 69, Anglais, - Strait%20Crossing%20Development%20Inc%2E
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Strait Crossing Development Inc.
1, fiche 69, Français, Strait%20Crossing%20Development%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
- SCDI 2, fiche 69, Français, SCDI
correct, Canada
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- uninhabited place
1, fiche 70, Anglais, uninhabited%20place
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An uninhabited place is a geographical entity(stream, lake, river, fall, island, mountain, plain and so forth) with a precise location but where no one resides. In Canada, the authority for assigning the official names of these entities(except those in the list of names of Pan-Canadian significance) rests with the relevant province or territory; the determination of the form of these toponyms(place names) in the other official language is the responsibility of the Terminology Directorate of the Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 70, Anglais, - uninhabited%20place
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Kicking Horse Pass" in "Kicking Horse Pass National Historic Site" (B.C.), "Cape Breton" in "Cape Breton Highlands National Park" (N.S.), and "Bois Blanc Island" in "Bois Blanc Island Lighthouse National Historic Site" (Ont.). 2, fiche 70, Anglais, - uninhabited%20place
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- lieu non habité
1, fiche 70, Français, lieu%20non%20habit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu non habité est une entité géographique (ruisseau, lac, rivière, chute, île, montagne, plaine, etc.) ayant une localisation précise mais où personne ne réside. Au Canada, la désignation du nom officiel de ces entités (sauf de celles faisant partie de la liste des noms d'intérêt pancanadien) revient à la province ou au territoire d'appartenance; la détermination de la forme de ce toponyme (nom de lieu) dans l'autre langue officielle est la responsabilité de la Direction de la terminologie du Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 70, Français, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «col Kicking Horse» dans «lieu historique national du Col-Kicking Horse» (C.-B.), «cap Breton» dans «parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton» (N.-É.), et «île Bois Blanc» dans «lieu historique national du Phare-de-l'Île-Bois Blanc» (Ont.). 2, fiche 70, Français, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Federalism
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- State government entity 1, fiche 71, Anglais, State%20government%20entity
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Fédéralisme
Fiche 71, La vedette principale, Français
- entité publique d'un État
1, fiche 71, Français, entit%C3%A9%20publique%20d%27un%20%C3%89tat
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Affaires étrangères 1, fiche 71, Français, - entit%C3%A9%20publique%20d%27un%20%C3%89tat
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- provincial government entity 1, fiche 72, Anglais, provincial%20government%20entity
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 72, La vedette principale, Français
- entité publique d'une province
1, fiche 72, Français, entit%C3%A9%20publique%20d%27une%20province
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 72, Français, - entit%C3%A9%20publique%20d%27une%20province
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Federal Administration
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- federal government entity 1, fiche 73, Anglais, federal%20government%20entity
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Administration fédérale
Fiche 73, La vedette principale, Français
- entité publique fédérale
1, fiche 73, Français, entit%C3%A9%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 73, Français, - entit%C3%A9%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1995-02-20
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada as an accounting entity
1, fiche 74, Anglais, Government%20of%20Canada%20as%20an%20accounting%20entity
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
All organizations which are owned or controlled by the Government and which are accountable for the administration of their affairs and resources either to a minister of the Government or directly to Parliament. 1, fiche 74, Anglais, - Government%20of%20Canada%20as%20an%20accounting%20entity
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada accounting entity
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- entité comptable du gouvernement du Canada
1, fiche 74, Français, entit%C3%A9%20comptable%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
L'ensemble des organismes qui appartiennent au gouvernement ou qui sont contrôlés par celui-ci et qui ont à rendre compte de la gestion de leurs activités et de leurs ressources soit à un ministre, soit directement au Parlement. 2, fiche 74, Français, - entit%C3%A9%20comptable%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- government entity test 1, fiche 75, Anglais, government%20entity%20test
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- government-entity test
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Droits et libertés
Fiche 75, La vedette principale, Français
- critère de l'entité gouvernementale
1, fiche 75, Français, crit%C3%A8re%20de%20l%27entit%C3%A9%20gouvernementale
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1993-11-10
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- perform a function or duty
1, fiche 76, Anglais, perform%20a%20function%20or%20duty
correct, verbe
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
... any agent of Her Majesty in either of those rights and includes a municipal or public body empowered to perform a function of government in Canada or any entity empowered to perform a function or duty on behalf of Her Majesty in either of those rights,.... [Bank Act]. 1, fiche 76, Anglais, - perform%20a%20function%20or%20duty
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- exercer des attributions
1, fiche 76, Français, exercer%20des%20attributions
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
[...] tout mandataire de Sa Majesté de l'un ou l'autre chef, et notamment les corps municipaux ou publics habilités à exercer une fonction exécutive au Canada, ainsi que les entités habilitées à exercer des attributions pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada ou d'une province, [...] [Loi sur les banques]. 1, fiche 76, Français, - exercer%20des%20attributions
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1993-10-13
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Phraseology
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- entity empowered to
1, fiche 77, Anglais, entity%20empowered%20to
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
... a municipal or public body empowered to perform a function of government in Canada or any entity empowered to perform a function or duty on behalf of Her Majesty.... [Bank Act]. 1, fiche 77, Anglais, - entity%20empowered%20to
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Phraséologie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- entité habilitée à
1, fiche 77, Français, entit%C3%A9%20habilit%C3%A9e%20%C3%A0
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
[...] les corps municipaux ou publics habilités à exercer une fonction exécutive au Canada, ainsi que les entités habilitées à exercer des attributions pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada ou d'une province, [...] [Loi sur les banques]. 1, fiche 77, Français, - entit%C3%A9%20habilit%C3%A9e%20%C3%A0
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1993-01-28
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- prohibited activity
1, fiche 78, Anglais, prohibited%20activity
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Prohibited activities. At no time shall a former employee act for or on behalf of any person, commercial entity, association, or union in connection with any specific ongoing proceeding, transaction, negotiation or case to which the government is a party :(a) in respect of which the former employee acted for or advised a department; and(b) which would result in the conferring of a benefit not for general application or of a purely commercial or private nature. 1, fiche 78, Anglais, - prohibited%20activity
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 78, La vedette principale, Français
- activité interdite
1, fiche 78, Français, activit%C3%A9%20interdite
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Activités interdites. Il est interdit à tout ancien employé d'agir au nom ou pour le compte d'une personne, d'une société commerciale, d'une association ou d'un syndicat relativement à une procédure, à une transaction, à une négociation ou à une cause à laquelle le gouvernement du Canada est partie et : a) dans laquelle il a représenté ou conseillé un ministère; b) qui donnerait lieu à un avantage particulier ou de nature strictement commerciale ou privée. 1, fiche 78, Français, - activit%C3%A9%20interdite
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Ressources humaines. 2, fiche 78, Français, - activit%C3%A9%20interdite
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1989-06-15
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Federal Administration
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Defining the Government Reporting Entity 1, fiche 79, Anglais, Defining%20the%20Government%20Reporting%20Entity
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Administration fédérale
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Délimitation du périmètre comptable des gouvernements 1, fiche 79, Français, D%C3%A9limitation%20du%20p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20des%20gouvernements
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Prise de position 4 sur la comptabilité dans le secteur public - Comité sur la comptabilité et la vérification des organismes du secteur public. 1, fiche 79, Français, - D%C3%A9limitation%20du%20p%C3%A9rim%C3%A8tre%20comptable%20des%20gouvernements
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1987-12-04
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Investment
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- industrial development revenue bond
1, fiche 80, Anglais, industrial%20development%20revenue%20bond
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Industrial development revenue bonds are a company's use of a government's ability to issue tax-free obligations. The bonds are available at lower interest-rates than conventional types of financing(generally 1 1/2 to 3 percentage points lower), and they provide 100 percent of the financing of land, building, and equipping a facility, with the money generally available within 45 days. The ’players’ required for this type of financing are-the company, which is required, primarily, to create new jobs in the geographic area where the financing is to take place; a bank, which acts as trustee; a local development ’agency’(such as an economic development board of a community improvement corporation) ;an underwriter who specializes in municipal financing; bond counsel(lawyers) with a national reputation in municipal finance; and the government entity that will issue the bonds. 1, fiche 80, Anglais, - industrial%20development%20revenue%20bond
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 80, La vedette principale, Français
- obligation à revenu pour le développement industriel
1, fiche 80, Français, obligation%20%C3%A0%20revenu%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20industriel
proposition, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


