TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOVERNMENT PUBLISHING [54 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Positions
- Graphic Arts and Printing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- King’s Printer for Canada
1, fiche 1, Anglais, King%26rsquo%3Bs%20Printer%20for%20Canada
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Queen’s Printer for Canada 2, fiche 1, Anglais, Queen%26rsquo%3Bs%20Printer%20for%20Canada
correct, nom
- King’s Printer 3, fiche 1, Anglais, King%26rsquo%3Bs%20Printer
correct, nom
- Queen’s Printer 4, fiche 1, Anglais, Queen%26rsquo%3Bs%20Printer
correct, nom
- King’s Printer and Controller of Stationery 5, fiche 1, Anglais, King%26rsquo%3Bs%20Printer%20and%20Controller%20of%20Stationery
ancienne désignation, correct, nom
- Queen’s Printer and Controller of Stationery 6, fiche 1, Anglais, Queen%26rsquo%3Bs%20Printer%20and%20Controller%20of%20Stationery
ancienne désignation, correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A government position title where the incumbent's responsibilities include publishing the Canada Gazette and the Statutes of Canada. 7, fiche 1, Anglais, - King%26rsquo%3Bs%20Printer%20for%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "King’s Printer for Canada" or "Queen’s Printer for Canada." 7, fiche 1, Anglais, - King%26rsquo%3Bs%20Printer%20for%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- imprimeur du Roi pour le Canada
1, fiche 1, Français, imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- imprimeur de la Reine pour le Canada 2, fiche 1, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
- imprimeur du Roi 3, fiche 1, Français, imprimeur%20du%20Roi
correct, nom masculin
- imprimeur de la Reine 4, fiche 1, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine
correct, nom masculin
- imprimeur du Roi et contrôleur de la papeterie 5, fiche 1, Français, imprimeur%20du%20Roi%20et%20contr%C3%B4leur%20de%20la%20papeterie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- imprimeur de la Reine et contrôleur de la papeterie 6, fiche 1, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine%20et%20contr%C3%B4leur%20de%20la%20papeterie
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre de poste gouvernemental dont les responsabilités comprennent la publication de la Gazette du Canada et des lois du Canada. 7, fiche 1, Français, - imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon le souverain régnant, la désignation sera «imprimeur du Roi pour le Canada» ou «imprimeur de la Reine pour le Canada». 7, fiche 1, Français, - imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- News and Journalism
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Business Press
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Business%20Press
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CBP 2, fiche 2, Anglais, CBP
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian Business Press(CBP) was established in 1920 and incorporated as a not-for-profit association in 1981 to represent the interests of the Canadian business, professional and farm press. The CBP's mandate is to foster better communication among members of the business publishing industry in Canada, encourage fair practices and co-operation between government and the private sector, and utilize the unique talents of its committee members to promote the success and visibility of the business press in Canada. 3, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Business%20Press
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Information et journalisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Presse spécialisée du Canada
1, fiche 2, Français, Presse%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian Government Publishing
1, fiche 3, Anglais, Canadian%20Government%20Publishing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CGP 2, fiche 3, Anglais, CGP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Canada Communication Group - Publishing 3, fiche 3, Anglais, Canada%20Communication%20Group%20%2D%20Publishing
ancienne désignation, correct
- CCG-P 4, fiche 3, Anglais, CCG%2DP
ancienne désignation, correct
- CCG-P 4, fiche 3, Anglais, CCG%2DP
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canadian Government Publishing, the Government of Canada's official publisher. 5, fiche 3, Anglais, - Canadian%20Government%20Publishing
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Canadian Government Publishing(CGP), formerly CCG-P. 6, fiche 3, Anglais, - Canadian%20Government%20Publishing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Les Éditions du gouvernement du Canada
1, fiche 3, Français, Les%20%C3%89ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ÉGC 2, fiche 3, Français, %C3%89GC
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Groupe Communication Canada - Édition 3, fiche 3, Français, Groupe%20Communication%20Canada%20%2D%20%C3%89dition
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCC-É 4, fiche 3, Français, GCC%2D%C3%89
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCC-É 4, fiche 3, Français, GCC%2D%C3%89
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les Éditions du gouvernement du Canada, l'éditeur officiel du gouvernement du Canada. 5, fiche 3, Français, - Les%20%C3%89ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les Éditions du gouvernement du Canada (ÉGC), qui formaient autrefois le GCC-É. 2, fiche 3, Français, - Les%20%C3%89ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-07-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Graphic Arts and Printing
- Official Documents
- Legal Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Queen’s Printers Association of Canada
1, fiche 4, Anglais, Queen%26rsquo%3Bs%20Printers%20Association%20of%20Canada
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- QPAC 1, fiche 4, Anglais, QPAC
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Queen's Printers Association of Canada, formed in 1952, is comprised of representatives from the federal, provincial and territorial jurisdictions of Canada. These representatives [are] responsible for the printing function of their respective governments [and for the] publishing of their respective laws and official materials. Association members are those who hold the position of Queen's or Territorial Printer, or the highest level of responsibility for the purchasing, publishing or production of government materials for their respective jurisdictions. 1, fiche 4, Anglais, - Queen%26rsquo%3Bs%20Printers%20Association%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Imprimerie et arts graphiques
- Documents officiels
- Documents juridiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Association des imprimeurs de la Reine du Canada
1, fiche 4, Français, Association%20des%20imprimeurs%20de%20la%20Reine%20du%20Canada
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- AIRC 1, fiche 4, Français, AIRC
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Constituée en 1952, l'Association des imprimeurs de la Reine du Canada (AIRC) regroupe des représentants des gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux du Canada. Ces représentants [sont] responsables de la fonction d'impression pour leur gouvernement respectif [et] sont aussi chargés de publier les lois et le matériel officiel de ces instances. Les membres de l'Association occupent le poste d'imprimeur de la Reine ou d'imprimeur territorial, ou encore la plus haute fonction responsable de l'approvisionnement, de la publication ou de la production du matériel gouvernemental pour les instances dont ils relèvent. 1, fiche 4, Français, - Association%20des%20imprimeurs%20de%20la%20Reine%20du%20Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-02-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Publication and Bookselling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ontario Book Publishers Organization
1, fiche 5, Anglais, Ontario%20Book%20Publishers%20Organization
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- OBPO 1, fiche 5, Anglais, OBPO
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Organization of Book Publishers of Ontario 2, fiche 5, Anglais, Organization%20of%20Book%20Publishers%20of%20Ontario
correct
- OBPO 3, fiche 5, Anglais, OBPO
correct
- OBPO 3, fiche 5, Anglais, OBPO
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A medium-sized provincial organization founded in 1990, [whose mission is] to act as a centralized representative of Ontario book publishers in lobbying the provincial government and arts organizations about issues directly of concern to members, to share information and education opportunities that relate to the provincial, national and international books publishing industries [and] to provide the opportunities for group marketing projects. 4, fiche 5, Anglais, - Ontario%20Book%20Publishers%20Organization
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Édition et librairie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Ontario Book Publishers Organization
1, fiche 5, Français, Ontario%20Book%20Publishers%20Organization
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- OBPO 1, fiche 5, Français, OBPO
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Organization of Book Publishers of Ontario 2, fiche 5, Français, Organization%20of%20Book%20Publishers%20of%20Ontario
correct
- OBPO 3, fiche 5, Français, OBPO
correct
- OBPO 3, fiche 5, Français, OBPO
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-04-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Proper Names
- News and Journalism (General)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Editors
1, fiche 6, Anglais, Editors
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Editors review, evaluate and edit manuscripts, articles, news reports and other material for publication, broadcast or interactive media and co-ordinate the activities of writers, journalists and other staff. They are employed by publishing firms, magazines, journals, newspapers, radio and television networks and stations, and by companies and government departments that produce publications such as newsletters, handbooks, manuals and Web sites. Editors may also work on a freelance basis. 1, fiche 6, Anglais, - Editors
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
5122: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 6, Anglais, - Editors
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Information et journalisme (Généralités)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Réviseurs/réviseures, rédacteurs-réviseurs/rédactrices-réviseures et chefs du service des nouvelles
1, fiche 6, Français, R%C3%A9viseurs%2Fr%C3%A9viseures%2C%20r%C3%A9dacteurs%2Dr%C3%A9viseurs%2Fr%C3%A9dactrices%2Dr%C3%A9viseures%20et%20chefs%20du%20service%20des%20nouvelles
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les réviseurs, les rédacteurs-réviseurs et les chefs du service des nouvelles revoient, évaluent et révisent des manuscrits, des articles, des bulletins d'information et autres matériels qui seront publiés, radiotélédiffusés ou diffusés sous format électronique et coordonnent le travail des rédacteurs, des journalistes et d'autre personnel. Ils travaillent pour des maisons d'édition, des magazines, des revues, des journaux, des stations et des réseaux de radio et de télévision et des entreprises ou des ministères qui produisent des publications tels que des communiqués, des guides, des manuels et des sites Web. Les réviseurs et les rédacteurs-réviseurs peuvent également être des travailleurs autonomes. 1, fiche 6, Français, - R%C3%A9viseurs%2Fr%C3%A9viseures%2C%20r%C3%A9dacteurs%2Dr%C3%A9viseurs%2Fr%C3%A9dactrices%2Dr%C3%A9viseures%20et%20chefs%20du%20service%20des%20nouvelles
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
5122 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 6, Français, - R%C3%A9viseurs%2Fr%C3%A9viseures%2C%20r%C3%A9dacteurs%2Dr%C3%A9viseurs%2Fr%C3%A9dactrices%2Dr%C3%A9viseures%20et%20chefs%20du%20service%20des%20nouvelles
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Library Advisory Committee
1, fiche 7, Anglais, Library%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Canadian Government Publishing Centre. 1, fiche 7, Anglais, - Library%20Advisory%20Committee
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Comité consultatif des bibliothèques
1, fiche 7, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20des%20biblioth%C3%A8ques
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Centre d'édition du gouvernement du Canada. 1, fiche 7, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20des%20biblioth%C3%A8ques
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-12-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Publications
1, fiche 8, Anglais, Government%20of%20Canada%20Publications
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Canadian Government Publications 2, fiche 8, Anglais, Canadian%20Government%20Publications
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Annual Index, Quarterly Catalogue. Published by Canada Communications Group. 3, fiche 8, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Publications
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Contains all publications included in the Weekly Checklist and the Special Checklist. 3, fiche 8, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Publications
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Formerly published by the Canadian Government Publishing Centre and before by the Queen's Printer. 4, fiche 8, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Publications
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Publications du gouvernement du Canada
1, fiche 8, Français, Publications%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Publications du gouvernement canadien 2, fiche 8, Français, Publications%20du%20gouvernement%20canadien
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Index annuel, Catalogue trimestriel. 3, fiche 8, Français, - Publications%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-12-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Government Contracts
- Public Administration (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- public call for tenders
1, fiche 9, Anglais, public%20call%20for%20tenders
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- public call for bids 2, fiche 9, Anglais, public%20call%20for%20bids
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A public call for tenders is made by publishing a notice on the electronic tendering system approved by the Government [of Quebec]. 3, fiche 9, Anglais, - public%20call%20for%20tenders
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration publique (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- appel d'offres public
1, fiche 9, Français, appel%20d%27offres%20public
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Procédé d'appel à la concurrence qui s'adresse à tous les fournisseurs, les invitant à présenter une soumission en vue de l'obtention d'un contrat. 1, fiche 9, Français, - appel%20d%27offres%20public
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-10-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Marketing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Marketing management: a program for Canada’s tourism industry
1, fiche 10, Anglais, Marketing%20management%3A%20a%20program%20for%20Canada%26rsquo%3Bs%20tourism%20industry
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Tourism is your business 2, fiche 10, Anglais, Tourism%20is%20your%20business
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
At head of title: Tourism is your business. 2, fiche 10, Anglais, - Marketing%20management%3A%20a%20program%20for%20Canada%26rsquo%3Bs%20tourism%20industry
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Published by Canadian Hotel and Restaurant, Maclean Hunter Ltd., in cooperation with Tourism Canada(Department of Regional Industrial Expansion) and the Canadian Government Publishing Centre, Supply and Services Canada; 1986. 2, fiche 10, Anglais, - Marketing%20management%3A%20a%20program%20for%20Canada%26rsquo%3Bs%20tourism%20industry
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Information also found in UTLAS. 3, fiche 10, Anglais, - Marketing%20management%3A%20a%20program%20for%20Canada%26rsquo%3Bs%20tourism%20industry
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commercialisation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme de marketing pour l'industrie touristique canadienne
1, fiche 10, Français, Programme%20de%20marketing%20pour%20l%27industrie%20touristique%20canadienne
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Tourisme, c'est votre affaire 1, fiche 10, Français, Tourisme%2C%20c%27est%20votre%20affaire
correct
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
En tête du titre: Tourisme, c'est votre affaire. 1, fiche 10, Français, - Programme%20de%20marketing%20pour%20l%27industrie%20touristique%20canadienne
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Information retrouvée dans UTLAS. 1, fiche 10, Français, - Programme%20de%20marketing%20pour%20l%27industrie%20touristique%20canadienne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing
1, fiche 11, Anglais, The%20Canadian%20Style%3A%20A%20Guide%20to%20Writing%20and%20Editing
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- The Canadian Style 1, fiche 11, Anglais, The%20Canadian%20Style
correct
- Government of Canada Style Manual for Writers and Editors 2, fiche 11, Anglais, Government%20of%20Canada%20Style%20Manual%20for%20Writers%20and%20Editors
ancienne désignation, correct
- Canadian Government Editorial Style Manual 3, fiche 11, Anglais, Canadian%20Government%20Editorial%20Style%20Manual
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Published by Dundurn Press Limited in co-operation with the Department of the Secretary of State and the Canadian Government Publishing Centre, Supply and Services Canada;1985. 4, fiche 11, Anglais, - The%20Canadian%20Style%3A%20A%20Guide%20to%20Writing%20and%20Editing
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Government of Canada Style ... published in 1966. The Canadian Government Editorial ... Secretary of State, Ottawa, Queen’s Printer, 1947, reprinted in 1953. 3, fiche 11, Anglais, - The%20Canadian%20Style%3A%20A%20Guide%20to%20Writing%20and%20Editing
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
The Canadian Style is an indispensable language guide for editors, copywriters, students, teachers, lawyers, journalists, secretaries and business people—in fact, anyone writing in the English language in Canada today. It provides concise, up-to-date answers to a host of questions on abbreviations, hyphenation, spelling, the use of capital letters, punctuation and frequently misused or confused words. It deals with letter, memo and report formats, notes, indexes and bibliographies, and geographical names. It also gives techniques for writing clearly and concisely, editing documents and avoiding stereotyping in communications. There is even an appendix on how to present French words in an English text. Note: "The Canadian Style" is available in English only. However, a similar writing tool, "Le guide du rédacteur," is available in French. 5, fiche 11, Anglais, - The%20Canadian%20Style%3A%20A%20Guide%20to%20Writing%20and%20Editing
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 11, La vedette principale, Français
- The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing
1, fiche 11, Français, The%20Canadian%20Style%3A%20A%20Guide%20to%20Writing%20and%20Editing
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- The Canadian Style 1, fiche 11, Français, The%20Canadian%20Style
correct
- Government of Canada Style Manual for Writers and Editors 2, fiche 11, Français, Government%20of%20Canada%20Style%20Manual%20for%20Writers%20and%20Editors
ancienne désignation, correct
- Canadian Government Editorial Style Manual 3, fiche 11, Français, Canadian%20Government%20Editorial%20Style%20Manual
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le Canadian Style est un outil linguistique indispensable aux rédacteurs, concepteurs-rédacteurs, étudiants, enseignants, avocats, journalistes, secrétaires et gens d'affaires — bref, à quiconque rédige en anglais au Canada. Il fournit des réponses concises et actuelles à une foule de questions sur les abréviations, le trait d'union, l'orthographe, la majuscule, la ponctuation et l'emploi souvent erroné de certains mots. On y trouve des conseils utiles sur la rédaction de lettres, de notes diverses, de rapports, d'index et de bibliographies, ainsi que sur l'écriture des noms géographiques. Certains chapitres portent sur le style clair et simple, la révision de documents et les stéréotypes dans les textes. On y aborde même la façon de présenter les mots français dans un texte anglais. 4, fiche 11, Français, - The%20Canadian%20Style%3A%20A%20Guide%20to%20Writing%20and%20Editing
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le guide «The Canadian Style» est offert en anglais seulement. Cependant, un outil d'aide à la rédaction au contenu similaire est disponible en français sous le titre «Le guide du rédacteur». 4, fiche 11, Français, - The%20Canadian%20Style%3A%20A%20Guide%20to%20Writing%20and%20Editing
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-09-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Cinematography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Ontario Media Development Corporation
1, fiche 12, Anglais, Ontario%20Media%20Development%20Corporation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- OMDC 1, fiche 12, Anglais, OMDC
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Ontario Film Development Corporation 2, fiche 12, Anglais, Ontario%20Film%20Development%20Corporation
ancienne désignation, correct
- OFDC 3, fiche 12, Anglais, OFDC
ancienne désignation, correct
- OFDC 3, fiche 12, Anglais, OFDC
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Film Development Corporation has a new mandate and a new name. The Ontario Government has expanded the reach of the office to include digital interactive media, sound recording, books and magazine publishing. The new body is called the Ontario Media Development Corporation and will continue to encourage the growth of the film and television industry in Ontario. 1, fiche 12, Anglais, - Ontario%20Media%20Development%20Corporation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Cinématographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Société de développement de l'industrie des médias de l'Ontario
1, fiche 12, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%27industrie%20des%20m%C3%A9dias%20de%20l%27Ontario
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- SODIMO 1, fiche 12, Français, SODIMO
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Société de développement de l'industrie cinématographique ontarienne 2, fiche 12, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%27industrie%20cin%C3%A9matographique%20ontarienne
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SDICO 3, fiche 12, Français, SDICO
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SDICO 3, fiche 12, Français, SDICO
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-03-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Customs and Traditions of the Canadian Armed Forces
1, fiche 13, Anglais, Customs%20and%20Traditions%20of%20the%20Canadian%20Armed%20Forces
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
By E. C. Russell. Deneau & Greenberg in co-operation with the Department of National Defence and the Canadian Government Publishing Centre, Supply and Services Canada, 1980. 1, fiche 13, Anglais, - Customs%20and%20Traditions%20of%20the%20Canadian%20Armed%20Forces
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Coutumes et traditions des Forces armées canadiennes
1, fiche 13, Français, Coutumes%20et%20traditions%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Par E.C. Russell. Traduction de Jacques Gouin. Édité par les Éditions Pélican conjointement avec le ministère de la Défense nationale et le Centre d'édition du gouvernement du Canada, Approvisionnement et Services Canada, 1980. 1, fiche 13, Français, - Coutumes%20et%20traditions%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-10-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Computer Graphics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- MultiMedia Publications Services Division
1, fiche 14, Anglais, MultiMedia%20Publications%20Services%20Division
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- MPS Division 1, fiche 14, Anglais, MPS%20Division
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The MPS Division provides and maintains a complete "in-house" publishing capability, with the exception of content, translation and editorial services. MPS is familiar with Canadian government publishing policies and guidelines and advises clients on copyright issues for publication products. MPS Services include the management, design, contracting, production, and distribution of Transport Canada(TC) publications. 1, fiche 14, Anglais, - MultiMedia%20Publications%20Services%20Division
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- MultiMedia Publishing Services Division
- Multi Media Publications Services Division
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Infographie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Division des services des publications multimédias
1, fiche 14, Français, Division%20des%20services%20des%20publications%20multim%C3%A9dias
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Division des SPM 1, fiche 14, Français, Division%20des%20SPM
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La Division des SPM assure et maintient une pleine capacité de publication «à l'interne», à l'exception du contenu, de la traduction et des services de révision. Cette Division est bien au fait des politiques et lignes directrices du gouvernement canadien en matière de publication et fournit des conseils aux clients sur les questions de droit d'auteur en ce qui a trait aux publications. 1, fiche 14, Français, - Division%20des%20services%20des%20publications%20multim%C3%A9dias
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-05-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Religion (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- online worship
1, fiche 15, Anglais, online%20worship
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- cyber worship 1, fiche 15, Anglais, cyber%20worship
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Frank Feather(Future Living, Warwick Publishing, Toronto, 2003) also argues that online worship, although it won’t replace the "congregational intimacy" of traditional houses of worship, is viable(Technology in Government, October 2003, page 30). 1, fiche 15, Anglais, - online%20worship
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Religion (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- cyberculte
1, fiche 15, Français, cyberculte
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-04-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Ecology (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- ecoTECHNOLOGY for Vehicles
1, fiche 16, Anglais, ecoTECHNOLOGY%20for%20Vehicles
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
As part of its environmental agency, the Government of Canada has launched the ecoTECHNOLOGY for Vehicles Program. Building on the best elements of Transport Canada's fuel efficiency programs that Canadians have relied on for many years, the new program will include in-depth testing and publishing of the safety and environmental performance of a range of emerging technologies for use in light-duty vehicles. 1, fiche 16, Anglais, - ecoTECHNOLOGY%20for%20Vehicles
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écologie (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- écoTECHNOLOGIE pour véhicules
1, fiche 16, Français, %C3%A9coTECHNOLOGIE%20pour%20v%C3%A9hicules
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de son programme environnemental, le gouvernement du Canada a lancé le programme écoTECHNOLOGIE pour véhicules. Dans le prolongement des programmes réussis d'efficacité énergétique sur lesquels la population canadienne compte depuis de nombreuses années, ce nouveau programme comprendra des contrôles approfondies de la sécurité et de la performance environnementale d'un éventail de technologies naissantes pour véhicules légers et la publication de leurs résultats. 1, fiche 16, Français, - %C3%A9coTECHNOLOGIE%20pour%20v%C3%A9hicules
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Computer Hardware
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Canadian Society for Computational Studies of Intelligence
1, fiche 17, Anglais, Canadian%20Society%20for%20Computational%20Studies%20of%20Intelligence
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CSCSI 1, fiche 17, Anglais, CSCSI
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
CSCSI/SCEIO is organized and will be operated exclusively for educational and research purposes in the interest area of the Computational Studies of Intelligence and in the furtherance thereof. The society will promote the interests of professionals by : Setting up study groups which will investigate and report on relevant major issues; Organizing both seminar and tutorial meetings; Publishing the CSCSI/SCEIO newsletter containing information of Interest to members; Forging and maintaining informed links with Government, Industry and other societies with similar goals and other appropriate means. 2, fiche 17, Anglais, - Canadian%20Society%20for%20Computational%20Studies%20of%20Intelligence
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Matériel informatique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Société canadienne pour l'étude de l'intelligence par ordinateur
1, fiche 17, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20pour%20l%27%C3%A9tude%20de%20l%27intelligence%20par%20ordinateur
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SCEIO 1, fiche 17, Français, SCEIO
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La Société canadienne pour l'étude de l'intelligence par ordinateur (SCEIO) forme un groupe d'intérêt à l'intérieur de la Canadian Information Processing Society (CIPS) et fait la promotion de l'étude de l'intelligence par ordinateur. SCEIO organise un congrès annuel et séminaires. Elle parraine le périodique Computational Intelligence. 2, fiche 17, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20pour%20l%27%C3%A9tude%20de%20l%27intelligence%20par%20ordinateur
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Scientific Research
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Office of Technology Assessment
1, fiche 18, Anglais, Office%20of%20Technology%20Assessment
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- OTA 2, fiche 18, Anglais, OTA
correct, États-Unis
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Congressional Office of Technology Assessment closed on September 29, 1995. During its 23-year history, OTA provided Congressional members and committees with objective and authoritative analysis of the complex scientific and technical issues of the late 20th century. It was a leader in practicing and encouraging delivery of public services in innovative and inexpensive ways, including distribution of government documents through electronic publishing. 3, fiche 18, Anglais, - Office%20of%20Technology%20Assessment
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Congressional Office of Technology Assessment
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Recherche scientifique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Office of Technology Assessment
1, fiche 18, Français, Office%20of%20Technology%20Assessment
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
- OTA 2, fiche 18, Français, OTA
correct, États-Unis
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2005-07-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Graphic Arts and Printing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- International Government Printing and Publishing Association
1, fiche 19, Anglais, International%20Government%20Printing%20and%20Publishing%20Association
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- IGPPA 1, fiche 19, Anglais, IGPPA
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- International Government Printers Association 1, fiche 19, Anglais, International%20Government%20Printers%20Association
ancienne désignation, correct
- IGPA 1, fiche 19, Anglais, IGPA
ancienne désignation, correct
- IGPA 1, fiche 19, Anglais, IGPA
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The International Government Printing and Publishing Association(formerly The International Government Printers Association) is a non-profit making membership of service providers to national and state governments. It was officially formed in Washington DC, United States of America, in 1988, and now has over 80 member institutions in every habitable continent of the world. 1, fiche 19, Anglais, - International%20Government%20Printing%20and%20Publishing%20Association
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- International Government Printing and Publishing Association
1, fiche 19, Français, International%20Government%20Printing%20and%20Publishing%20Association
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- IGPPA 1, fiche 19, Français, IGPPA
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- International Government Printers Association 1, fiche 19, Français, International%20Government%20Printers%20Association
ancienne désignation, correct, nom féminin
- IGPA 1, fiche 19, Français, IGPA
ancienne désignation, correct, nom féminin
- IGPA 1, fiche 19, Français, IGPA
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Artes gráficas e imprenta
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Asociación Internacional de Editores E Impresores Gubernamentales
1, fiche 19, Espagnol, Asociaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Editores%20E%20Impresores%20Gubernamentales
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- Asociación Internacional de Imprentas de Gobierno 1, fiche 19, Espagnol, Asociaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Imprentas%20de%20Gobierno
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- International Government Printers Association
Fiche 20 - données d’organisme interne 2005-04-12
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Block Grant Program
1, fiche 20, Anglais, Block%20Grant%20Program
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The book publishing industry is supported by various direct assistance programs and regulatory measures. The Government of Canada established, in the 1970's, direct assistance programs such as the Block Grant Program at the Canada Council and the Book Publishing Industry Development Program at the Department of Canadian Heritage. This assistance continues to help Canadian-owned and-controlled firms to grow, and enables them to undertake the principal activity of producing and distributing Canadian-authored books. 1, fiche 20, Anglais, - Block%20Grant%20Program
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Block Grant Programme
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Programme de subventions globales
1, fiche 20, Français, Programme%20de%20subventions%20globales
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
L'appui du gouvernement fédéral à l'industrie de l'édition du livre prend la forme de programmes d'aide directe et de mesures réglementaires. Le gouvernement du Canada a lancé au cours des années 70, des programmes d'aide directe tels le Programme de subventions globales du Conseil des Arts et le Programme d'aide au développement de l'industrie de l'édition du ministère du Patrimoine canadien. Cette aide financière permet encore aux entreprises de propriété et sous contrôle canadiens de croître et de se consacrer à la production et à la distribution de livres d'auteurs canadiens. 1, fiche 20, Français, - Programme%20de%20subventions%20globales
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2005-01-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Canadian Government Publishing Centre
1, fiche 21, Anglais, Canadian%20Government%20Publishing%20Centre
ancienne désignation, correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Publishing Centre 1, fiche 21, Anglais, Publishing%20Centre
ancienne désignation, correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
"Publishing Centre" : Established on April 1, 1976. Official name changed to : Canadian Government Publishing Centre in 1978 and to : Canada Communication Group in April 1, 1990. 1, fiche 21, Anglais, - Canadian%20Government%20Publishing%20Centre
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Publishing Center
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Centre d'édition du gouvernement du Canada
1, fiche 21, Français, Centre%20d%27%C3%A9dition%20du%20gouvernement%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Centre d'édition 1, fiche 21, Français, Centre%20d%27%C3%A9dition
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
«Centre d'édition» : créé le 1er avril 1976. Appellation changée à «Centre d'édition du gouvernement du Canada en 1978 et à Groupe Communication Canada le 1er avril 1990. 1, fiche 21, Français, - Centre%20d%27%C3%A9dition%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-06-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Publication and Bookselling
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Policy and Guidelines on Canadian Government Publishing
1, fiche 22, Anglais, Policy%20and%20Guidelines%20on%20Canadian%20Government%20Publishing
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Reference No. 748136. 1, fiche 22, Anglais, - Policy%20and%20Guidelines%20on%20Canadian%20Government%20Publishing
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Published in 1977. 1, fiche 22, Anglais, - Policy%20and%20Guidelines%20on%20Canadian%20Government%20Publishing
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Édition et librairie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Politique et lignes directrices du Gouvernement du Canada en matière d'édition
1, fiche 22, Français, Politique%20et%20lignes%20directrices%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20d%27%C3%A9dition
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Délibération no 748136 du Conseil du Trésor. 1, fiche 22, Français, - Politique%20et%20lignes%20directrices%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20d%27%C3%A9dition
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Publié en 1977. 1, fiche 22, Français, - Politique%20et%20lignes%20directrices%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20d%27%C3%A9dition
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-07-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Loans
- Public Administration (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- grant-in-aid
1, fiche 23, Anglais, grant%2Din%2Daid
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A government finance, usually to a local authority to supplement their revenue. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 23, Anglais, - grant%2Din%2Daid
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- grants-in-aid
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
- Administration publique (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- subvention de l'État
1, fiche 23, Français, subvention%20de%20l%27%C3%89tat
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- subvention 2, fiche 23, Français, subvention
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
- Administración pública (Generalidades)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- subvención
1, fiche 23, Espagnol, subvenci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- ayuda estatal 2, fiche 23, Espagnol, ayuda%20estatal
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Aplicación de fondos de un gobierno central a proyectos específicos. 2, fiche 23, Espagnol, - subvenci%C3%B3n
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-06-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Banking
- Investment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- interest warrant
1, fiche 24, Anglais, interest%20warrant
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A cheque issued by the Bank of England on behalf of the government, or a cheque issued by a company, in favour of a specified payee, to pay the interest due on a particular loan. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 24, Anglais, - interest%20warrant
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Banque
- Investissements et placements
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ordonnance de paiement d'intérêts
1, fiche 24, Français, ordonnance%20de%20paiement%20d%27int%C3%A9r%C3%AAts
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- mandat d'intérêts 1, fiche 24, Français, mandat%20d%27int%C3%A9r%C3%AAts
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Inversiones
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- orden de pago de intereses
1, fiche 24, Espagnol, orden%20de%20pago%20de%20intereses
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-03-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Financial Institutions
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- discount house
1, fiche 25, Anglais, discount%20house
correct, Grande-Bretagne
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- bill broker 2, fiche 25, Anglais, bill%20broker
correct, Grande-Bretagne
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Discount houses are an important part of the short term money market, one of their important functions being to provide a source of first class bills for bankers. They also tender for Treasury Bills and deal in short-date government stocks. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 25, Anglais, - discount%20house
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Institutions financières
Fiche 25, La vedette principale, Français
- maison de réescompte
1, fiche 25, Français, maison%20de%20r%C3%A9escompte
correct, nom féminin, France
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Établissement spécialisé intervenant sur le marché monétaire pour faciliter par un prêt de signature le réescompte de certains effets auprès de la Banque de France, ou pour servir d'intermédiaire rémunéré entre les banques qui recherchent des capitaux à très court terme (pension) et celles qui en disposent. 2, fiche 25, Français, - maison%20de%20r%C3%A9escompte
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- maison d'escompte
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Instituciones financieras
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- banco de descuento
1, fiche 25, Espagnol, banco%20de%20descuento
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- casa de descuento 2, fiche 25, Espagnol, casa%20de%20descuento
correct, nom féminin
- SMMD 3, fiche 25, Espagnol, SMMD
nom féminin, Espagne
- SMMD 3, fiche 25, Espagnol, SMMD
- sociedad mediadora en el mercado de dinero 4, fiche 25, Espagnol, sociedad%20mediadora%20en%20el%20mercado%20de%20dinero
nom féminin, Espagne
- sociedad mediadora del mercado de dinero 5, fiche 25, Espagnol, sociedad%20mediadora%20del%20mercado%20de%20dinero
nom féminin, Espagne
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Entidad de servicios financieros típica del mundo mercantil de Londres ... que capta fondos, a préstamo, de otros bancos y los utiliza para comprar una determinada clase de activos financieros, la mayor parte de ellos de una elevada liquidez y de bajo riesgo. Cuando un banco anda escaso de dinero puede retirar una cierta cantidad de los bancos de descuento. 1, fiche 25, Espagnol, - banco%20de%20descuento
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
sociedad mediadora en el mercado de dinero; SMMD: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 6, fiche 25, Espagnol, - banco%20de%20descuento
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-02-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Cartography
- Political Geography and Geopolitics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- boundary disclaimer
1, fiche 26, Anglais, boundary%20disclaimer
correct, OTAN, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A statement on a map or chart that the status and/or alignment of international or administrative boundaries is not necessarily recognized by the government of the publishing nation. 1, fiche 26, Anglais, - boundary%20disclaimer
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
boundary disclaimer: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 26, Anglais, - boundary%20disclaimer
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Cartographie
- Géographie politique et géopolitique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- non reconnaissance de frontière
1, fiche 26, Français, non%20reconnaissance%20de%20fronti%C3%A8re
correct, OTAN, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Déclaration figurant sur une carte, suivant laquelle le statut et/ou la position des frontières internationales ou limites administratives ne sont pas forcément reconnus par le gouvernement de la nation éditrice. 1, fiche 26, Français, - non%20reconnaissance%20de%20fronti%C3%A8re
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
non reconnaissance de frontière : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 26, Français, - non%20reconnaissance%20de%20fronti%C3%A8re
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Geografía política y geopolítica
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- no reconocimiento de frontera 1, fiche 26, Espagnol, no%20reconocimiento%20de%20frontera
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Indicación que figura sobre un mapa o carta por la que se indica que la posición de las fronteras internacionales o los límites administrativos no son necesariamente reconocidos por el gobierno de la nación que edita el mapa o carta. 1, fiche 26, Espagnol, - no%20reconocimiento%20de%20frontera
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-01-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Public Access Programs Branch
1, fiche 27, Anglais, Public%20Access%20Programs%20Branch
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Communication Canada. Manages the following Government of Canada communication channels : 1 800 O-Canada, the Canada Gazette, the Canada Site portal, Canadian Government Publishing, the Depository Service Program, and Publiservice. 1, fiche 27, Anglais, - Public%20Access%20Programs%20Branch
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Direction générale des programmes d'accès public
1, fiche 27, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20programmes%20d%27acc%C3%A8s%20public
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Communication Canada. Gère les programmes d'accès public suivants : 1 800 O-Canada, la Gazette du Canada, le portail du site du Canada, les Éditions du gouvernement du Canada, le Programme des services de dépôt, et Publiservice. 1, fiche 27, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20programmes%20d%27acc%C3%A8s%20public
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-09-06
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Finance
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- gilt-edged stock
1, fiche 28, Anglais, gilt%2Dedged%20stock
correct, Grande-Bretagne
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- gilts 2, fiche 28, Anglais, gilts
correct, pluriel, Grande-Bretagne
- gilt-edged securities 3, fiche 28, Anglais, gilt%2Dedged%20securities
correct, pluriel
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
This is the term used to describe the issue of British government stock. They are called gilts, because the certificates were at one time edged in gold. It is mainly long term, but from time to time short-term issues may be seen.... All gilts have a fixed interest rate, and most are redeemable at some future date. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 1, fiche 28, Anglais, - gilt%2Dedged%20stock
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- gilt
- gilt-edged security
- gilt-edged
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Bourse
- Finances
Fiche 28, La vedette principale, Français
- titres d'État
1, fiche 28, Français, titres%20d%27%C3%89tat
nom masculin, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- fonds d'État britanniques 2, fiche 28, Français, fonds%20d%27%C3%89tat%20britanniques
nom masculin, pluriel
- valeurs garanties par l'État 3, fiche 28, Français, valeurs%20garanties%20par%20l%27%C3%89tat
nom féminin, pluriel
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Finanzas
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- bonos del Gobierno británico
1, fiche 28, Espagnol, bonos%20del%20Gobierno%20brit%C3%A1nico
nom masculin, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- bonos de borde dorado 2, fiche 28, Espagnol, bonos%20de%20borde%20dorado
nom masculin, pluriel
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Valores del gobierno británico que pagan un interés específico, negociables en la bolsa de valores. 2, fiche 28, Espagnol, - bonos%20del%20Gobierno%20brit%C3%A1nico
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Se les denominan "borde dorado" debido a la seguridad del pago del interés ya que se redimen en la fecha estipulada. 2, fiche 28, Espagnol, - bonos%20del%20Gobierno%20brit%C3%A1nico
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-08-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Banking
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- liquidity ratio
1, fiche 29, Anglais, liquidity%20ratio
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A measurement or ratio to indicate the availability of assets to meet liabilities. The reserve asset ratio maintained by banks is popularly called liquidity ratio. The formula for this ratio consists of the liquid assets, e. g. Treasury Bills, Commercial Bills, Short-Term Government Stock, certificates of deposit, short-term funds with the money market, ect., as a ratio or percentage of current and deposit accounts. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 29, Anglais, - liquidity%20ratio
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Banque
Fiche 29, La vedette principale, Français
- coefficient de liquidité
1, fiche 29, Français, coefficient%20de%20liquidit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- ratio de liquidité 2, fiche 29, Français, ratio%20de%20liquidit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Rapport entre les actifs liquides d'une banque et les dépôts à vue et à court terme de ses clients. 3, fiche 29, Français, - coefficient%20de%20liquidit%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
coefficient de liquidité : terme extrait du CAPITAL Business Dictionary et reproduit avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 29, Français, - coefficient%20de%20liquidit%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- coeficiente de liquidez
1, fiche 29, Espagnol, coeficiente%20de%20liquidez
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- ratio de liquidez 2, fiche 29, Espagnol, ratio%20de%20liquidez
correct, nom masculin
- razón de liquidez 3, fiche 29, Espagnol, raz%C3%B3n%20de%20liquidez
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
En un banco, relación con respecto a los depósitos a la vista y a corto plazo de sus clientes. 4, fiche 29, Espagnol, - coeficiente%20de%20liquidez
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
coeficiente de liquidez: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 5, fiche 29, Espagnol, - coeficiente%20de%20liquidez
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-01-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Publication and Bookselling
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Position Paper on the Role of Canadian Government Publishing and the Depository Services Program
1, fiche 30, Anglais, Position%20Paper%20on%20the%20Role%20of%20Canadian%20Government%20Publishing%20and%20the%20Depository%20Services%20Program
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Speech from the Throne, October 1999. Consulting and Audit Canada, Report no. 572-0022, December 17, 1999. "The Government will become a model user of information technology and the Internet. By 2004, our goal is to be known around the world as the government most connected to its citizens, with Canadians able to access all government information and services on-line at the time and place of their choosing". 1, fiche 30, Anglais, - Position%20Paper%20on%20the%20Role%20of%20Canadian%20Government%20Publishing%20and%20the%20Depository%20Services%20Program
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Édition et librairie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Exposé de position sur le rôle des éditions du gouvernement du Canada et du Programme des services de dépôt
1, fiche 30, Français, Expos%C3%A9%20de%20position%20sur%20le%20r%C3%B4le%20des%20%C3%A9ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20du%20Programme%20des%20services%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Discours du Trône, Octobre 1999. Conseils et Vérification Canada, Rapport n° 572-0022, Le 17 décembre 1999. «Le gouvernement deviendra un utilisateur modèle des technologies de l'information et d'Internet. D'ici 2004, nous voulons être connus dans le monde entier comme le gouvernement le mieux branché avec ses citoyens. Les Canadiens et les Canadiennes auront accès à toute l'information et à tous les services gouvernementaux en direct à l'endroit et au moment qui leur conviennent». 1, fiche 30, Français, - Expos%C3%A9%20de%20position%20sur%20le%20r%C3%B4le%20des%20%C3%A9ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20du%20Programme%20des%20services%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Financial Institutions
- Foreign Trade
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Export Credits Guarantee Department
1, fiche 31, Anglais, Export%20Credits%20Guarantee%20Department
correct, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- ECGD 1, fiche 31, Anglais, ECGD
correct, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
... government department, created in 1919, with the objective of encouraging exporters of UK goods and services to win business overseas. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 31, Anglais, - Export%20Credits%20Guarantee%20Department
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Institutions financières
- Commerce extérieur
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Export Credits Guarantee Department
1, fiche 31, Français, Export%20Credits%20Guarantee%20Department
correct, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les abréviations, Français
- ECGD 1, fiche 31, Français, ECGD
correct, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales no canadienses
- Instituciones financieras
- Comercio exterior
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Departamento de garantía de créditos de exportación
1, fiche 31, Espagnol, Departamento%20de%20garant%C3%ADa%20de%20cr%C3%A9ditos%20de%20exportaci%C3%B3n
nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
- ECGD 1, fiche 31, Espagnol, ECGD
Grande-Bretagne
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Institución oficial británica equivalente al Export-Import Bank en los Estados Unidos y al Hermes en Alemania. 1, fiche 31, Espagnol, - Departamento%20de%20garant%C3%ADa%20de%20cr%C3%A9ditos%20de%20exportaci%C3%B3n
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Electronic access to Canadian federal government information : how prepared are the depository libraries? : report to Depository Services Program, Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services Canada
1, fiche 32, Anglais, Electronic%20access%20to%20Canadian%20federal%20government%20information%20%3A%20how%20prepared%20are%20the%20depository%20libraries%3F%20%3A%20report%20to%20Depository%20Services%20Program%2C%20Canadian%20Government%20Publishing%2C%20Public%20Works%20and%20Government%20Services%20Canada
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Accès électronique à l'information du gouvernement fédéral canadien : dans quelle mesure les bibliothèques de dépôt sont-elles prêtes? : rapport destiné au Programme des services de dépôt, Éditions du gouvernement du Canada
1, fiche 32, Français, Acc%C3%A8s%20%C3%A9lectronique%20%C3%A0%20l%27information%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20canadien%20%3A%20dans%20quelle%20mesure%20les%20biblioth%C3%A8ques%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20sont%2Delles%20pr%C3%AAtes%3F%20%3A%20rapport%20destin%C3%A9%20au%20Programme%20des%20services%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%2C%20%C3%89ditions%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-05-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Australian Government Publishing Centre 1, fiche 33, Anglais, Australian%20Government%20Publishing%20Centre
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Édition et librairie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Centre de publication du gouvernement australien
1, fiche 33, Français, Centre%20de%20publication%20du%20gouvernement%20australien
non officiel, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Centre de publication du gouvernement de l'Australie
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Australian Government Publishing Service 1, fiche 34, Anglais, Australian%20Government%20Publishing%20Service
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Édition et librairie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Service de publication du gouvernement australien
1, fiche 34, Français, Service%20de%20publication%20du%20gouvernement%20australien
non officiel, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Service de publication du gouvernement de l'Australie
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1998-11-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Investment
- Loans
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- investment grant
1, fiche 35, Anglais, investment%20grant
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A grant given by central or local government to encourage the establishment of a new industry in areas of high unemployment. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 35, Anglais, - investment%20grant
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Prêts et emprunts
Fiche 35, La vedette principale, Français
- subvention d'équipement
1, fiche 35, Français, subvention%20d%27%C3%A9quipement
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Préstamos
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- subvención para inversión
1, fiche 35, Espagnol, subvenci%C3%B3n%20para%20inversi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1998-11-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Taxation
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Inland Revenue
1, fiche 36, Anglais, Inland%20Revenue
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A department of government set up for the purpose of assessing and collecting income tax, capital transfer tax, licences of various kinds. It does not include excise duty. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 36, Anglais, - Inland%20Revenue
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Department [of Inland Revenue] shall have the control and management of, - (a) the collection of all duties of excise; (b) the collection of stamp duties and the preparation and issue of stamps and stamped paper, except postage stamps; (c) internal taxes; (d) standard weights and measures; (e) the collection of bridge and ferry tolls and rents; ... [Inland Revenue Act]. 3, fiche 36, Anglais, - Inland%20Revenue
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Fiscalité
Fiche 36, La vedette principale, Français
- revenu de l'intérieur
1, fiche 36, Français, revenu%20de%20l%27int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Loi citée : Loi du revenu de l'intérieur. 1, fiche 36, Français, - revenu%20de%20l%27int%C3%A9rieur
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1998-10-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- London International Financial Futures Exchange
1, fiche 37, Anglais, London%20International%20Financial%20Futures%20Exchange
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- LIFFE 1, fiche 37, Anglais, LIFFE
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Exchange provides facilities for dealing in contracts including UK, US, Japanese, German and Italian government bonds, UK, US and European short-term interest rates, UK and European stock indices and ECU bonds [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 37, Anglais, - London%20International%20Financial%20Futures%20Exchange
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 37, La vedette principale, Français
- London International Financial Futures Exchange
1, fiche 37, Français, London%20International%20Financial%20Futures%20Exchange
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- LIFFE 2, fiche 37, Français, LIFFE
correct, nom masculin
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1998-09-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Pricing Theory
- Market Prices
- Industry-Government Relations (Econ.)
- Foreign Trade
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- price control
1, fiche 38, Anglais, price%20control
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- price regulation 2, fiche 38, Anglais, price%20regulation
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A governmental policy to maximise the price of a commodity or commodities, to protect the consumer against high prices. This is done for political reasons on occasions when the government wishes to keep down wages/inflation. [Klein, Gérald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995. ] 3, fiche 38, Anglais, - price%20control
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Government price regulation is not needed ... Eighteen pharmaceutical companies, with more than two-thirds of U.S. sales, have pledged to keep prices at or below inflation - and are honoring their pledges.... 4, fiche 38, Anglais, - price%20control
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- control of prices
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Théorie des prix
- Prix (Commercialisation)
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
- Commerce extérieur
Fiche 38, La vedette principale, Français
- contrôle des prix
1, fiche 38, Français, contr%C3%B4le%20des%20prix
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- réglementation des prix 2, fiche 38, Français, r%C3%A9glementation%20des%20prix
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Action exercée par les pouvoirs publics en matière de prix en vue de surveiller le libre jeu de la loi de l'offre et de la demande et même de le limiter ou de le supprimer. 3, fiche 38, Français, - contr%C3%B4le%20des%20prix
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Teoría de fijación de precios
- Precios (Comercialización)
- Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
- Comercio exterior
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- control de precios
1, fiche 38, Espagnol, control%20de%20precios
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- regulación de precios 2, fiche 38, Espagnol, regulaci%C3%B3n%20de%20precios
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Medida de política financiera que realizan las autoridades hacendarias con el fin de controlar los volúmenes monetarios del encaje legal bancario, de tal forma que el crédito pueda contraerse, expandirse o mantenerse constante. 3, fiche 38, Espagnol, - control%20de%20precios
Fiche 39 - données d’organisme interne 1998-09-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- par
1, fiche 39, Anglais, par
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Equal to the nominal or face value. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 39, Anglais, - par
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Government stocks are redeemable at par, but during the lifetime of that stock, the price could be above or below par. In the foreign exchange market, par is the current spot rate and any forward rate would be at a premium,... [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 39, Anglais, - par
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Used in the expressions "at par", "above par", "below par", "par value", etc. 3, fiche 39, Anglais, - par
Record number: 39, Textual support number: 1 PHR
Margin above par; margin below par. 2, fiche 39, Anglais, - par
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 39, La vedette principale, Français
- pair
1, fiche 39, Français, pair
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Égalité susceptible d'exister entre la valeur nominale d'un titre et son prix de souscription ou d'émission, son prix de remboursement ou son cours. 2, fiche 39, Français, - pair
Record number: 39, Textual support number: 1 PHR
Au pair, au-dessus du pair, au-dessous du pair, valeur au pair. 3, fiche 39, Français, - pair
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1998-07-31
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Investment
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- consol
1, fiche 40, Anglais, consol
correct, Grande-Bretagne
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- consolidated stock 2, fiche 40, Anglais, consolidated%20stock
correct, Grande-Bretagne
- consolidated annuities 3, fiche 40, Anglais, consolidated%20annuities
correct, Grande-Bretagne
- nonmaturing government bond 2, fiche 40, Anglais, nonmaturing%20government%20bond
- nonredeemable government bond 2, fiche 40, Anglais, nonredeemable%20government%20bond
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
British Government irredeemable securities, consolidated into a single stock in 1751, bearing interest at 3 per cent(now 2½ per cent). [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 3, fiche 40, Anglais, - consol
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- bond issue without fixed maturity
- perpetual government loan
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 40, La vedette principale, Français
- rente perpétuelle
1, fiche 40, Français, rente%20perp%C3%A9tuelle
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Rente [...] pour laquelle aucune date de remboursement n'est fixée mais donnant droit au versement d'intérêts tant qu'elle n'est pas remboursée. 2, fiche 40, Français, - rente%20perp%C3%A9tuelle
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
On dit [par exemple,] «30F de rente 3% perpétuelle» (ce qui correspond à un capital nominal de 1000F). 3, fiche 40, Français, - rente%20perp%C3%A9tuelle
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1998-07-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Finance
- Property Law (common law)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- frozen asset
1, fiche 41, Anglais, frozen%20asset
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Funds that are held in banks and other financial institutions which due to government directives or a court order may not be transferred. This happens when one country is in conflict with another, funds held cannot be withdrawn. [Klein Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 41, Anglais, - frozen%20asset
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- frozen assets
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Finances
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- avoir bloqué
1, fiche 41, Français, avoir%20bloqu%C3%A9
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- avoir gelé 2, fiche 41, Français, avoir%20gel%C3%A9
nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
- Derecho de propiedad (common law)
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- activo congelado
1, fiche 41, Espagnol, activo%20congelado
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Translation (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- historic progress 1, fiche 42, Anglais, historic%20progress
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The House of Commons Standing Committee on Finance, in publishing its advice to the government in planning the 1996 budget, noted that public consultations for the 1996 budget had taken place against the backdrop of historic progress in confronting Canada's debt and deficit problem. 1, fiche 42, Anglais, - historic%20progress
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Traduction (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- progrès historique
1, fiche 42, Français, progr%C3%A8s%20historique
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Le Comité permanent des finances de la Chambre des communes, en publiant ses conseils au gouvernement sur la préparation du budget de 1996, a relevé que les consultations publiques en vue de ce budget s'étaient déroulées dans un contexte de «progrès historique» vers la résolution du problème de dette et de déficit du Canada. 1, fiche 42, Français, - progr%C3%A8s%20historique
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1995-04-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Competition Policy and Vertical Exchange
1, fiche 43, Anglais, Competition%20Policy%20and%20Vertical%20Exchange
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Toronto, Published by the Univ. of Toronto Press in coop. with the Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada and the Canadian Government Publishing Centre, 1985. Information found in DOBIS 1, fiche 43, Anglais, - Competition%20Policy%20and%20Vertical%20Exchange
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 43, La vedette principale, Français
- La politique en matière de concurrence et les échanges verticaux
1, fiche 43, Français, La%20politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20concurrence%20et%20les%20%C3%A9changes%20verticaux
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Renseignements retrouvés dans DOBIS 1, fiche 43, Français, - La%20politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20concurrence%20et%20les%20%C3%A9changes%20verticaux
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1994-10-31
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Federal Government Publishing 1, fiche 44, Anglais, Working%20Group%20on%20Federal%20Government%20Publishing
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Publishing Working Group 1, fiche 44, Anglais, Publishing%20Working%20Group
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l'édition dans l'administration fédérale 1, fiche 44, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27%C3%A9dition%20dans%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Source : Guide de l'édition dans l'administration fédérale. 1, fiche 44, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27%C3%A9dition%20dans%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1994-09-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Guide to Federal Government Publishing 1, fiche 45, Anglais, Guide%20to%20Federal%20Government%20Publishing
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Guide de l'édition dans l'administration fédérale
1, fiche 45, Français, Guide%20de%20l%27%C3%A9dition%20dans%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
proposition
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1994-04-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Consolidated List of Serials of the Government of Canada
1, fiche 46, Anglais, Consolidated%20List%20of%20Serials%20of%20the%20Government%20of%20Canada
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Canadian Government Publishing Centre, 1979. Information found in DOBIS 2, fiche 46, Anglais, - Consolidated%20List%20of%20Serials%20of%20the%20Government%20of%20Canada
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Liste générale des publications en série du gouvernement du Canada
1, fiche 46, Français, Liste%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20publications%20en%20s%C3%A9rie%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Renseignements retrouvés dans DOBIS 2, fiche 46, Français, - Liste%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20publications%20en%20s%C3%A9rie%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1993-08-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Use of Permanent Paper in Federal Government Publishing 1, fiche 47, Anglais, Use%20of%20Permanent%20Paper%20in%20Federal%20Government%20Publishing
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- L'utilisation du papier permanent pour les publications du gouvernement fédéral 1, fiche 47, Français, L%27utilisation%20du%20papier%20permanent%20pour%20les%20publications%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1993-05-12
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
- Federal Administration
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- co-publishing
1, fiche 48, Anglais, co%2Dpublishing
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- joint publishing 2, fiche 48, Anglais, joint%20publishing
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
The publishing of any government publication by private publishers to whom the publishing function has been delegated by the Canada Communication Group-Publishing in co-operation with the author institution or the sharing of the publishing function by a private publisher with the Canada Communication Group-Publishing. 1, fiche 48, Anglais, - co%2Dpublishing
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Adapted from current usage, and the words "co-editor" and "joint editor" appear in ordinary and specialised dictionaries 2, fiche 48, Anglais, - co%2Dpublishing
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Édition et librairie
- Administration fédérale
Fiche 48, La vedette principale, Français
- co-édition
1, fiche 48, Français, co%2D%C3%A9dition
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- coédition 2, fiche 48, Français, co%C3%A9dition
nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
L'édition de toute publication du gouvernement par des éditeurs privés auxquels le Groupe Communication Canada-Édition a délégué la fonction d'édition en coopération avec l'institution auteur, ou le partage de la fonction d'édition entre un éditeur et le Groupe Communication Canada-Édition. 1, fiche 48, Français, - co%2D%C3%A9dition
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
«Dans certains cas, les grands pays exportateurs ont des arrangements bilatéraux avec des éditeurs des pays importateurs pour produire les livres sur place, en coédition». 2, fiche 48, Français, - co%2D%C3%A9dition
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1993-05-12
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- publishing activity
1, fiche 49, Anglais, publishing%20activity
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The government has a clear responsibility to ensure that information about federal policies, programs and services is disseminated or made available in all regions of Canada. One of the major ways this is accomplished is through the publishing activities of federal institutions. 1, fiche 49, Anglais, - publishing%20activity
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 49, La vedette principale, Français
- activité d'édition
1, fiche 49, Français, activit%C3%A9%20d%27%C3%A9dition
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement a pour responsabilité de veiller à ce que les renseignements sur les politiques, les programmes et les services fédéraux soient mis à la disposition de la population ou soient diffusés dans toutes les régions du Canada. Les activités d'édition des institutions fédérales représentent l'un des principaux moyens d'informer le public. 1, fiche 49, Français, - activit%C3%A9%20d%27%C3%A9dition
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications. 2, fiche 49, Français, - activit%C3%A9%20d%27%C3%A9dition
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1993-05-12
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Marketing
- Publication and Bookselling
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- publishing costs
1, fiche 50, Anglais, publishing%20costs
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
An institution may not charge to public funds publishing costs incurred on behalf of any organization or person outside the government.... 1, fiche 50, Anglais, - publishing%20costs
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Commercialisation
- Édition et librairie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- coûts de publication
1, fiche 50, Français, co%C3%BBts%20de%20publication
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Une institution ne peut imputer aux fonds publics les coûts de publication encourus pour le compte d'un organisme ou d'une personne n'appartenant pas au gouvernement (...) 1, fiche 50, Français, - co%C3%BBts%20de%20publication
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications. 2, fiche 50, Français, - co%C3%BBts%20de%20publication
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1993-05-12
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- government publishing
1, fiche 51, Anglais, government%20publishing
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The guidelines give effect to government decisions on government publishing taken in 1970 and 1971. 1, fiche 51, Anglais, - government%20publishing
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 51, La vedette principale, Français
- édition gouvernementale
1, fiche 51, Français, %C3%A9dition%20gouvernementale
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Ces lignes directrices donnent effet aux décisions prises par le gouvernement en 1970 et 1971 concernant l'édition gouvernementale. 1, fiche 51, Français, - %C3%A9dition%20gouvernementale
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications. 2, fiche 51, Français, - %C3%A9dition%20gouvernementale
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1992-03-31
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Library Science (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Internal Advisory Group for the Implementation of Permanent Paper in Federal Government Publishing 1, fiche 52, Anglais, Internal%20Advisory%20Group%20for%20the%20Implementation%20of%20Permanent%20Paper%20in%20Federal%20Government%20Publishing
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif interne chargé de l'adoption du papier permanent pour les publications fédérales
1, fiche 52, Français, Groupe%20consultatif%20interne%20charg%C3%A9%20de%20l%27adoption%20du%20papier%20permanent%20pour%20les%20publications%20f%C3%A9d%C3%A9rales
proposition
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Proposition en accord avec la cliente. Source : Iris Winston, Division des publications, Bibliothèque nationale du Canada. 1, fiche 52, Français, - Groupe%20consultatif%20interne%20charg%C3%A9%20de%20l%27adoption%20du%20papier%20permanent%20pour%20les%20publications%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Publishing Government Information in Electronic Form 1, fiche 53, Anglais, Publishing%20Government%20Information%20in%20Electronic%20Form
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Publication de l'information gouvernementale sous forme électronique 1, fiche 53, Français, Publication%20de%20l%27information%20gouvernementale%20sous%20forme%20%C3%A9lectronique
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Étude en 3 volume sur le Projet Jean Talon (Sec. d'État). 1, fiche 53, Français, - Publication%20de%20l%27information%20gouvernementale%20sous%20forme%20%C3%A9lectronique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1988-05-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Advisory Committee on Government Publishing
1, fiche 54, Anglais, Interdepartmental%20Advisory%20Committee%20on%20Government%20Publishing
Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Comité consultatif interministériel des publications du gouvernement
1, fiche 54, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20interminist%C3%A9riel%20des%20publications%20du%20gouvernement
Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section "Information", Approvisionnements et Services Canada (1983). 1, fiche 54, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20interminist%C3%A9riel%20des%20publications%20du%20gouvernement
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


