TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOVERNMENT WEB SITE [55 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies)
3781
code de profession, voir observation
OBS

3781: Royal Canadian Mounted Police job code.

OBS

The member is responsible for : researching, compiling and monitoring social science information with internal and external partners on drugs, drug issues and emerging drug trends, e. g. chemical drugs, injections sites, medical marihuana, cannabis, and demand reduction strategies; providing advice on drug awareness prevention initiatives through participation in research projects, and community, provincial and national networks; liaising with Health Canada, Headquarters Drug Branch researchers, educational institutions, subject matter experts and other external partners and institutions involved in substance abuse and drug research; establishing and maintaining partnerships with law enforcement agencies, government departments, independent researchers, members of the public and private sector, professional associations and community groups involved in drug prevention initiatives and activities; maintaining drug awareness research information on the RCMP(Royal Canadian Mounted Police) web site and disseminating information about drugs and substance abuse; assisting in planning and coordinating drug awareness training; preparing reports; and monitoring national and international substance abuse research networks.

Terme(s)-clé(s)
  • Drugs Research Analyst

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s)
3781
code de profession, voir observation
OBS

3781 : code d'emploi de la Gendarmerie royale du Canada.

OBS

Le membre remplit les fonctions suivantes : faire des recherches, recueillir et contrôler, de concert avec des partenaires internes et externes, des renseignements d'ordre social sur les drogues, des questions relatives aux drogues et les nouvelles tendances en matière de drogues, p. ex. drogues chimiques, sites d'injection, marihuana à des fins médicales, cannabis, et stratégies de réduction de la demande; donner des conseils sur les initiatives de sensibilisation aux drogues et de prévention de l'usage des drogues en participant à des projets de recherche et à des réseaux communautaires, provinciaux et nationaux; assurer la liaison avec Santé Canada, les chercheurs de la Sous-direction de la police des drogues de la Direction générale, les établissements d'enseignement, les experts en la matière et d'autres partenaires et organismes extérieurs participant aux recherches sur les drogues et l'abus des drogues; établir et entretenir des partenariats avec des organismes d'application de la loi, des chercheurs indépendants de ministères gouvernementaux, des membres du public et du secteur privé, des associations professionnelles et des groupes communautaires participant à des initiatives et des activités de prévention de l'usage des drogues; tenir à jour les renseignements sur les recherches en matière de sensibilisation aux drogues sur le site Web de la GRC (Gendarmerie royale du Canada) et diffuser les renseignements sur les drogues et l'abus des drogues; aider à planifier et à coordonner la formation en matière de sensibilisation aux drogues; rédiger des rapports; contrôler les réseaux nationaux et internationaux de recherche sur l'abus des drogues

OBS

analyste-recherchiste en matière de drogues : Bien que ce titre soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «analyste de la recherche sur les drogues» est préférable, car «analyste-recherchiste» est plutôt l'équivalent d'«analyst/researcher».

Terme(s)-clé(s)
  • drogues - analyste-recherchiste

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Committees and Boards (Admin.)
  • Federal Administration
  • Internet and Telematics
CONT

[Knowledge of] Federal government interdepartmental Web site committees, and Web site managers, developers and technology providers in other departments, in order to discuss ideas and problems, and to implement new software solutions.

OBS

interdepartmental website committee: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Comités et commissions (Admin.)
  • Administration fédérale
  • Internet et télématique
CONT

Connaissance des comités interministériels fédéraux sur les sites Web, ainsi que des gestionnaires, des concepteurs et des fournisseurs de services Web dans d'autres ministères, pour pouvoir traiter des idées et des problèmes, et pour mettre en œuvre de nouvelles solutions logicielles.

OBS

comité interministériel sur les sites Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Industry-Government Relations (Econ.)
OBS

Ontario Business Connects [which is under the jurisdiction of the Ministry of Consumer and Business Services] is responsible for implementing the government's Electronic Service Delivery Strategy(EDS) for the business community. Its goal is to streamline and simplify access to government programs by business clients. This includes clear and easy online access to all information, registration forms, etc. In addition, a business client can register, renew and soon, update their business information through this Web site as well as having other access choices.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
OBS

Entreprises branchées de l'Ontario [qui relève du ministère des Services aux consommateurs et aux entreprises] est l'organisme responsable de la mise en œuvre de la stratégie du gouvernement visant la prestation des services aux entreprises par voie électronique. Son objectif est de rationaliser et de simplifier l'accès des entreprises clientes aux programmes gouvernementaux. Il s'agit notamment de favoriser un accès clair et facile en ligne à tous les renseignements, aux formulaires d'enregistrement etc. En outre, une entreprise cliente peut enregistrer ou renouveler sa société, ou encore, sous peu, mettre à jour les renseignements sur cette dernière à partir de ce site Web, tout en se prévalant d'autres choix d'accès.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

The Common Look and Feel(CLF) Web site has been developed to assist federal government departments and agencies with the implementation of the Treasury Board Common Look and Feel Standards.

OBS

Common Look and Feel website; CLF website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Le site Web de la Normalisation des sites Internet (NSI) a été créé dans le but d'aider les ministères et organismes fédéraux à mettre en œuvre les normes et lignes directrices de la NSI du Conseil du Trésor.

OBS

site Web de la Normalisation des sites Internet; site Web de la NSI : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Names and Titles
  • Government Contracts
OBS

The service used by the federal government to post tender notices and awards (for example, Notices of Proposed Procurement, Advance Contract Award Notices and Contract Award Notices) and to make available solicitation documents and attachments. This service, provided through Buyandsell.gc.ca/tenders, is the official site for Canada to meet its trade agreement obligations and is the authoritative and first source for Government of Canada tenders.

OBS

As of June 1, 2013, all federal government tenders and related documents, including those previously posted on MERX, are available free of charge on Buyandsell. gc. ca/tenders, a Government of Canada Web site.

Français

Domaine(s)
  • Appellations
  • Marchés publics
OBS

Service utilisé par le gouvernement fédéral pour annoncer les appels d'offres et les contrats (p. ex. avis de projet de marché, avis d'adjudication de contrat et préavis d'adjudication de contrat) et rendre disponibles les documents et les pièces jointes de soumissions. Ce service, offert par Achatsetventes.gc.ca/appels-d-offres, est le site officiel où le Canada honorera ses obligations au titre des accords commerciaux qu'il a signés et la source faisant autorité pour les appels d'offres du gouvernement du Canada.

OBS

Depuis le 1er juin 2013, tous les appels d'offres et documents connexes du gouvernement fédéral, y compris ceux qui étaient auparavant affichés sur MERX, sont publiés et sont accessibles sans frais sur le site d’Achatsetventes.gc.ca/appels-d-offres, un site Web du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Internet and Telematics
CONT

All GoC [Government of Canada] intranet/extranet sites must use only the standard 216 Web-safe colours for Web site elements, including menu bars and navigational aids, typography and background, and for simple graphic components.

OBS

web-safe colour; web safe colour: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

OBS

Web-safe colour: term used at the Treasury Board Secretariat.

Terme(s)-clé(s)
  • web-safe color

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Internet et télématique
CONT

Tous les sites intranet et extranet du GC [gouvernement du Canada] ne doivent utiliser que les 216 couleurs recommandées pour le Web pour les éléments des sites, y compris les barres de menus et les aides à la navigation, la typographie et les images de fond ainsi que les éléments graphiques simples.

OBS

couleur recommandée pour le Web; couleur adaptée au Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

OBS

couleur recommandée pour le Web : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

All GoC [Government of Canada] intranet/extranet sites must use only the standard 216 Web-safe colours for Web site elements, including menu bars and navigational aids, typography and background, and for simple graphic components.

OBS

website element: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Tous les sites intranet et extranet du GC [gouvernement du Canada] ne doivent utiliser que les 216 couleurs recommandées pour le Web pour les éléments des sites, y compris les barres de menus et les aides à la navigation, la typographie et les images de fond ainsi que les éléments graphiques simples.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

The site must be designed and developed from a user's point of view and testing is a necessary part of the process. Coherent presentation of content is intrinsically linked to layout, typography, graphic standards, and the use of symbols and measurement specifications that can be applied to all GoC [Government of Canada] Web pages, regardless of their function, to establish a standard framework.

OBS

web page layout: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

La conception et la mise au point du site s'effectue en tenant compte du point de vue de l'utilisateur; les essais sont une composante nécessaire. Une conception cohérente du contenu est intrinsèquement liée à la mise en page, à la typographie, aux normes graphiques, à l'utilisation de symboles et à la spécification de mesures pouvant s'appliquer à tous les documents Web du GC [gouvernement du Canada], peu importe leur fonction, pour établir un cadre normalisé.

OBS

mise en page d'une page Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2013-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Establish and monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices, which includes developing a "house style, "standardizing the use of templates and specialized software, and ensuring adherence to government standards, including accessibility for persons with disabilities standards and official languages standards; direct the design of the Web service and provide advice to internal and, occasionally, external clients on the appropriate and effective presentation of information on the Web; resolve technical Web site problems; and consult with representatives from information and technology services to discuss designs and developments in the field of Web technology.

OBS

technical website problem: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Effort intellectuel pour établir et surveiller les politiques, les normes de qualité et les pratiques de contrôle de la qualité pour les sites Web ministériels, ce qui comprend le développement d'un «style maison», la normalisation de l'utilisation des modèles et des logiciels spécialisés, et l'assurance de l'observation des normes gouvernementales, y compris les normes d'accessibilité pour les personnes handicapées et les normes relatives aux langues officielles. Effort intellectuel pour diriger la conception du service Web et pour fournir des conseils à des clients à l'interne et, à l'occasion, à des clients de l'extérieur sur la présentation appropriée et efficace de l'information sur le Web. Effort intellectuel pour résoudre les problèmes techniques des sites Web et pour consulter des représentants des services d'information et de technologie pour discuter avec eux des concepts et des développements dans le domaine de la technologie Web.

OBS

problème technique de site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2013-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Software
CONT

Establish and monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices, which includes developing a "house style, "standardizing the use of templates and specialized software, and ensuring adherence to government standards, including accessibility for persons with disabilities standards and official languages standards...

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
CONT

Effort intellectuel pour établir et surveiller les politiques, les normes de qualité et les pratiques de contrôle de la qualité pour les sites Web ministériels, ce qui comprend le développement d'un «style maison», la normalisation de l'utilisation des modèles et des logiciels spécialisés, et l'assurance de l'observation des normes gouvernementales, y compris les normes d'accessibilité pour les personnes handicapées et les normes relatives aux langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Federal Administration
CONT

The Canada Site provides information and service through three gateways: Canadians, Canadian Business, and Non-Canadians. It is now one of the world’s easiest government [websites] to use.

OBS

government website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Administration fédérale
CONT

Le site du Canada permet d'accéder à des renseignements et à des services regroupés en trois portails : Canadiens, Entreprises canadiennes, et Non-Canadiens. Il s'agit en fait de l'un des sites gouvernementaux les plus conviviaux.

OBS

site Web gouvernemental : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

All GC [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements : the "Canada" wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided.

OBS

main point of entry; main entry point: terms used at the Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Tous les sites Web du GC [Gouvernement du Canada] doivent avoir une page d'accueil au point principal d'entrée au site. Chaque page d'accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole «Canada», la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir les boutons de contenu.

OBS

point principal d'entrée : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2013-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Federal Administration
OBS

Government On-Line Web site; GOL Web site; Drawn from Government On-Line Glossary.

OBS

Government On-Line website; GOL website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Terme(s)-clé(s)
  • Government Online website
  • Government Online Web site

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Administration fédérale
OBS

site Web du projet Gouvernement en direct; site Web du GED : Tirés du Lexique du Gouvernement en direct.

OBS

site Web du projet Gouvernement en direct; site Web du GED : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2013-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Federal Administration
OBS

federal Web site : Drawn from the Government On-Line Glossary.

OBS

federal website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Terme(s)-clé(s)
  • federal Web sites
  • federal websites

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Administration fédérale
OBS

site Web fédéral : Tiré du Lexique du Gouvernement en direct.

OBS

site Web fédéral : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Terme(s)-clé(s)
  • sites Web fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2013-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • Internet and Telematics
CONT

Monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices including developing a "house style, "standardizing the use of templates and specialized software and ensuring adherence to government standards including overall accessibility, for example for persons with abilities, and official languages; resolve technical Web site problems; and consult with information technology experts to discuss designs and developments in the field of Web technology.

OBS

departmental website policy: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Internet et télématique
OBS

politique des sites Web des ministères : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • Special-Language Phraseology
CONT

Monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices including developing a "house style, "standardizing the use of templates and specialized software and ensuring adherence to government standards including overall accessibility, for example for persons with disabilities, and official languages...

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Effort requis pour surveiller les politiques, les normes de qualité et les pratiques de contrôle de la qualité des sites Web du ministère, y compris le développement d'un «style maison», la normalisation de l'utilisation de modèles et de logiciels spécialisés et l'assurance de la conformité aux normes gouvernementales en matière d'accessibilité par tous, par exemples par les personnes handicapées, et de langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2011-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Communication and Information Management
  • Federal Administration
OBS

The Treasury Board of Canada issued a Directive on Government of Canada Web Site privacy policies in August 2000 to help government institutions write Web site policies that are compliant with the Privacy Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion des communications et de l'information
  • Administration fédérale
OBS

Le Conseil du Trésor du Canada a communiqué [en août 2000] une Directive concernant les politiques de protection des renseignements personnels dans les sites Web du gouvernement du Canada [...] pour aider les institutions gouvernementales à rédiger une politique sur les sites Web en conformité avec la Loi sur la protection des renseignements personnels.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2011-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The Government of Canada's 2010 Winter Games Web site.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Titre du site Web des Jeux d'hiver de 2010 du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2011-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

To ensure universal accessibility, [Government of Canada] Web pages that offer information in alternate formats must include a text indication of the file type that provides a hyperlink to a site where the necessary software can be obtained.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Pour garantir l'accessibilité universelle, les pages Web du [gouvernement du Canada] qui offrent de l'information dans des formats de rechange doivent inclure une indication textuelle du genre de fichier qui fournit un hyperlien à un site où l'utilisateur peut obtenir le logiciel nécessaire.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2010-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Internet and Telematics
  • Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
OBS

The e-Laws Web site, gives access to the consolidated laws of Ontario. This site is a major step in the Government of Ontario's ongoing efforts to improve access to up-to-date laws. Our goal for this site is to be up to date within 14 days of a change in the law.

Terme(s)-clé(s)
  • e-Laws Web site

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Internet et télématique
  • Documents jurid. provinciaux autres que québécois
OBS

Le site Lois-en-ligne, donne accès à la législation codifiée de l'Ontario. Ce site représente une étape importante dans les efforts que déploie le gouvernement de l'Ontario pour améliorer l'accès à la version à jour de la législation. Nous visons l'actualisation des données dans les 14 jours de toute modification.

Terme(s)-clé(s)
  • site Web Lois-en-ligne

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2010-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Federal Administration
CONT

All [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements : the Canada wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Administration fédérale
CONT

Tous les sites Web du GC [gouvernement du Canada] doivent avoir une page d'accueil au point principal d'entrée au site. Chaque page d'accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole Canada, la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir un bouton de contenu.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2010-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

All [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements : the Canada wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided.

Terme(s)-clé(s)
  • language-choice button

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Tous les sites Web du [gouvernement du Canada] doivent avoir une page d'accueil au point principal d'entrée au site. Chaque page d'accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole Canada, la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir un bouton de contenu.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2009-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Pricing (Road Transport)
  • Urban Housing
OBS

Public Works and Government Services Canada. This Web site is intended solely for the use of the government employees and suppliers identified herein. The negotiated rates are to be used only by the Identified Users while on official Government business travel authorized by Federal, Provincial or Territorial Governments and paid or reimbursed from public funds in accordance with Government Travel Policy.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Tarification (Transport routier)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Ce site est destiné à l'usage des employés du gouvernement et des fournisseurs indentifiés dans la présente seulement. Les tarifs négociés dans ce Répertoire sont mis à la disposition des utilisateurs identifiés en voyage en service commandé autorisé par le gouvernement fédéral, provincial ou territorial et dont les frais seront payés ou remboursés par l'État, conformément à la politique gouvernementale concernant les voyages.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2009-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Communication (Public Relations)
OBS

Communication Canada managed a variety of government-wide GOL projects. Because the department was dissolved on 31 March 2004, Public Works and Government Services Canada (PWGSC), Government Information Services Branch (GISB) is now responsible for these projects.

OBS

This organization groups together the communications coordination activities of Public Works and Government Services Canada with those of the Canada Information Office. This change [was] effective September 1, 2001... Communication Canada [oversees] the amalgamation of such communications programs as 1 800 O-Canada, the Canada Web site, sponsorships, government publications, fairs and exhibits, citizen-focussed information campaigns, communications research and community outreach program.

OBS

Communication Canada is under the jurisdiction of the Minister of Public Works and Government Services Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Information Office
  • Canadian Information Bureau
  • Canada Information Bureau

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Communications (Relations publiques)
OBS

Communication Canada gérait plusieurs projets GED à l'échelle du gouvernement. Étant donné que le ministère a été dissous le 31 mars 2004, la Direction générale des services d'information du gouvernement de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada est maintenant responsable de la gestion de ces projets.

OBS

Cet organisme regroupe les activités de coordination des communications de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, avec celles du Bureau d'information du Canada. Cette mesure [est entrée] en vigueur le 1er septembre 2001 [...] Communication Canada [regroupe les] programmes de communication tels que le 1 800 O-Canada, le Site du Canada, les commandites, les publications du gouvernement, les foires et expositions, les campagnes d'information axées sur les citoyens, les recherches en communication et les programmes de liaisons communautaires.

OBS

Communication Canada relève du ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Bureau d'information sur le Canada
  • Bureau canadien d'information
  • Bureau d'informations du Canada
  • Bureau canadien d'informations

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Comunicación (Relaciones públicas)
Conserver la fiche 24

Fiche 25 2008-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
OBS

Ottawa, Treasury Board, 1996. The first edition of "The Internet-A Guide to Internet Use in the Federal Government", was published on July 17, 1995 and posted on the Treasury Board Secretariat's Web site on August 2, 1995. This is the second edition of the guide.

Terme(s)-clé(s)
  • Internet Guide of the Government of Canada
  • Federal Government’s Internet Guide
  • GoC Internet Guide
  • Treasury Board Internet Guide
  • Guide to Internet Use in the Federal Government
  • GC Internet Guide

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
OBS

Ottawa, Conseil du Trésor, 1996. La première édition du document »Internet - Guide d'utilisation d'Internet au gouvernement fédéral» a été publiée le 17 juillet 1995 et diffusée sur le site Web du Secrétariat du Conseil du Trésor le 2 août 1995. Le présent document est la deuxième édition du guide.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide Internet du GdC
  • Guide Internet du gouvernement fédéral
  • Guide du Conseil du Trésor pour Internet
  • Guide gouvernemental pour Internet
  • Guide d'utilisation d'Internet au gouvernement fédéral

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2008-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
OBS

Treasury Board of Canada Secretariat, April 23, 2003. These guidelines provide direction on how best to create and present Privacy Notice Statements and obtain informed consent to Web site developers and administrators, program and service content managers, privacy coordinators and other relevant Government of Canada officials involved in providing services on-line.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, 23 avril, 2003. Ces lignes directrices fournissent des conseils sur la meilleure façon de rédiger et de présenter les énoncés d'avis de confidentialité et de produire des consentements éclairés à l'intention des concepteurs et des administrateurs de sites Web, des gestionnaires de contenu des programmes et services, des coordonnateurs de la protection de la vie privée et d'autres responsables du gouvernement du Canada qui offrent des services en direct.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2008-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Federal Administration
OBS

Also known as Canada's Y2K Project site, this Web site is managed by the Millennium Bureau of Canada which co-ordinates the country-wide events and activities to mark the millennium. The home page has a counter showing the countdown to the millennium by days, hours, minutes and seconds. Details and contact information are provided for all the Canada Millennium Partnership Program projects across the country. There are links to all the other federal government departments and agencies that have millennium initiatives, including the two largest : the Canada Millennium Scholarship Fund, and the Canada Council for the Arts Millennium Arts Fund. A "community bulletin board" allows...

Terme(s)-clé(s)
  • Canada’s Y2K Project Site

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Administration fédérale
OBS

Ce site, également connu sous le nom de Le Canada et le millénaire, est administré par le Bureau du Canada pour le millénaire qui coordonne les événements et les activités qui auront lieu au pays pour souligner le nouveau millénaire. La page d'accueil possède un compteur qui présente le compte à rebours jusqu'au millénaire, par jour, par heure, par minute et par seconde. Les détails et l'information concernant les contacts sont offerts pour tous les projets du Programme des partenariats du millénaire du Canada à travers le pays. Il y a des liens menant à tous les autres ministères et agences du gouvernement fédéral qui ont pris des initiatives en vue du millénaire, incluant les deux plus importantes : le Fonds canadien des bourses du millénaire et le Fonds des arts du millénaire du Conseil canadien des arts. Un babillard communautaire ...

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2007-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Transportation
OBS

"Access to Travel, your special needs information source, provides information on accessible transportation and travel across Canada with the aim of making traveling an easier and more enjoyable experience for Canadians with disabilities. The development of this Web site was spearheaded by Transport Canada in cooperation with other federal government departments, provincial governments and not-for-profit associations".

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Transports
OBS

«Voyage accessible, votre guichet unique d'information, offre des renseignements sur les services de transport et de tourisme adaptés au Canada dans le but de rendre les déplacements plus faciles et agréables pour les Canadiens et Canadiennes qui ont une déficience. Ce site Web a été élaboré par Transports Canada, en coopération avec d'autres ministères fédéraux, des gouvernements provinciaux ainsi que des associations sans but lucratif».

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2007-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Protection of Life
OBS

SafeCanada. ca is your one-stop shop for safety and security information and services in Canada. Public safety is important for all Canadians. Public Safety Canada is leading the development of this [Web site], a Government On-Line initiative which is part of the canada. gc. ca [Web site].

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Sécurité des personnes
OBS

SecuriteCanada.ca est votre unique arrêt pour l'information et les services concernant la sécurité au Canada. La sécurité publique concerne tous les Canadiens. Sécurité publique Canada dirige la création du portail dans le cadre de l'initiative du Gouvernement en direct, qu'on trouve [sur le] site canada.gc.ca.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2007-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
CONT

As part of its 3R-V Program(Reduce at source, Reuse, Recycle, Valorize [sic :"reclamation" is the good equivalent for the French term "valorisation"]), Public Works and Government Services Canada is giving federal material managers the opportunity to acquire or dispose of items in good working condition online, in order to give the items a second useful life. The On-Line Reuse Centre(OLRC) puts into practice the second of the 3 Rs, namely, reuse. Foreseen as a pilot project for 2007-2008, the OLRC complements the network of reuse centres that are already up and running in some federal buildings. Since most facilities do not have the space or resources needed to house a reuse centre, the OLRC is an attractive alternative to get the ball rolling. The OLRC simply consists of a Web site devoted to classified ads where users can acquire or dispose of items purchased by and for the Government of Canada.

OBS

After the expression "3R’s" (reduce, reuse, recycle) came the "3R-R" (reduce, reuse, recycle, reclaim", in French "3 R-V" ("réduction, réutilisation, recyclage, valorisation"), erroneously translated in English into "3R-V" (reduce, reuse, recycle, valorize), then the "4R’s (reduce, reuse, recycle, recover), then the "5R’s", for which the authors give different meanings, all concerning ways of managing wastes: "reduce, reuse, recycle, recover and rethink"; "reduce, reuse, recycle, recover, residual management" (this one being close to "reduction, reuse, recycling, reclamation, disposal", in French: "3 R-VE", for "réduction, réutilisation, recyclage, valorisation, élimination." Also see these other records, as well as the records for "waste reduction," "waste reuse," "waste recycling," "waste recovery" and "waste reclamation."

OBS

The English term «valorization» and the French term «valorisation» are false friends.

Terme(s)-clé(s)
  • 3 R-R
  • 3 R-V

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
CONT

Programme 3R-V (réduction à la source, réutilisation, recyclage et valorisation), Travaux publics et Services gouvernementaux Canada désire offrir aux gestionnaires de matériel fédéraux la possibilité d'acquérir ou de disposer [sic : se défaire] en ligne d'articles en bon état de fonctionnement afin de leur donner une seconde vie utile. Le Centre de réutilisation en ligne (CREL) met en application le deuxième élément du concept des 3R-V, soit la réutilisation. À l'état de projet pilote pour l'année 2007-2008, le CREL a pour but de compléter le réseau des centres de réutilisation déjà en opération dans certains immeubles fédéraux. Étant donné que la plupart des installations ne disposent pas de l'espace physique ou des ressources nécessaires pour tenir sur place un centre de réutilisation, le CREL devient une option intéressante pour faire tourner la roue! Le CREL n'est ni plus ni moins qu'un site de petites annonces classées pour disposer [sic : pour se défaire d'articles ou pour faire] l'acquisition d'articles achetés par et pour le gouvernement du Canada.

OBS

Après les «3 R» (réduction, réutilisation, recyclage) est venue la politique des «3 R-V» (réduction, réutilisation, recyclage, valorisation) et des «4 R» (réduction, réutilisation, recyclage, récupération). Puis des variantes se sont ajoutées, sous la forme des «3 R-VE» (réduction, réutilisation, recyclage, valorisation, élimination» et des concepts très voisins des «5 R», voire des «6 R», signifiant diverses choses selon les auteurs. Voir aussi les fiches individuelles portant sur les termes «réduction des déchets», «réutilisation des déchets», «recyclage des déchets», «récupération des déchets» et «valorisation des déchets».

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2007-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Waste Management
CONT

As part of its 3R-V Program(Reduce at source, Reuse, Recycle, Valorize [sic :"reclamation" is the good equivalent for the French term "valorisation"]), Public Works and Government Services Canada is giving federal material managers the opportunity to acquire or dispose of items in good working condition online, in order to give the items a second useful life. The On-Line Reuse Centre(OLRC) puts into practice the second of the 3 Rs, namely, reuse. Foreseen as a pilot project for 2007-2008, the OLRC complements the network of reuse centres that are already up and running in some federal buildings. Since most facilities do not have the space or resources needed to house a reuse centre, the OLRC is an attractive alternative to get the ball rolling. The OLRC simply consists of a Web site devoted to classified ads where users can acquire or dispose of items purchased by and for the Government of Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • online reuse centre
  • on-line reuse center
  • online re-use centre
  • online re-use center
  • on-line re-use center
  • on line reuse centre
  • on line reuse center
  • on line re-use center
  • on line re-use centre

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion des déchets
CONT

Programme 3R-V (réduction à la source, réutilisation, recyclage et valorisation), Travaux publics et Services gouvernementaux Canada désire offrir aux gestionnaires de matériel fédéraux la possibilité d'acquérir ou de disposer [sic : se défaire] en ligne d'articles en bon état de fonctionnement afin de leur donner une seconde vie utile. Le Centre de réutilisation en ligne (CREL) met en application le deuxième élément du concept des 3R-V, soit la réutilisation. À l'état de projet pilote pour l'année 2007-2008, le CREL a pour but de compléter le réseau des centres de réutilisation déjà en opération dans certains immeubles fédéraux. Étant donné que la plupart des installations ne disposent pas de l'espace physique ou des ressources nécessaires pour tenir sur place un centre de réutilisation, le CREL devient une option intéressante pour faire tourner la roue! Le CREL n'est ni plus ni moins qu'un site de petites annonces classées pour disposer [sic : pour se défaire d'articles ou pour faire] l'acquisition d'articles achetés par et pour le gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2007-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Internet and Telematics
  • Provincial Administration
OBS

The INFO-GO Web Site publishes two online corporate directories :[the] Telephone directory provides information on Government of Ontario employees, their office locations, telephone members and email addresses. [The] Services and Offices Directory : provides information on Government of Ontario offices, addresses, phone numbers and the services they provide.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Internet et télématique
  • Administration provinciale

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2007-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

A bilingual knowledge-based Web site where you can find Ontario government terminology and information.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Une base de connaissances bilingue vous permettant de trouver la terminologie du gouvernement de l'Ontario ainsi que des références et ressources pratiques.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2007-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Sociology of Old Age
  • Taxation
OBS

In November 2001, the Canadian Seniors Partnership(CSP) was formed as a natural evolution of the Assistant Deputy Minister Seniors Cluster Steering Committee that had been established in the fall of 2000 to guide the development and launch of the Seniors Canada On-line(SCOL) Web site-a multi-jurisdictional, Government On-line(GOL) initiative. The Canadian Seniors Partnership is a new means of collaboration among government and non-government jurisdictions in Canada that has been established to implement service improvements for Canadian seniors. The partnership serves as a forum for information sharing and collaboration that does not interfere with traditional reporting relationships and accountability. The Partnership responds to emerging federal, provincial, territorial and municipal government goals to enable easier access to, and improved delivery of programs and services to Canadians.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Sociologie de la vieillesse
  • Fiscalité
OBS

Le Partenariat canadien des aînés (PCA) a été créé en novembre 2001 comme suite naturelle du comité directeur du sous-ministre adjoint sur le Comité consultatif de services aux aînés, qui a été mis sur pied à l'automne de 2002 pour guider l'élaboration et le lancement du site Web Info-aînés Canada, une mesure multipartite de Gouvernement en direct (GED). Le Partenariat canadien des aînés est un nouveau mécanisme de collaboration d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux au Canada. Il a été mis sur pied pour améliorer les services offerts aux aînés canadiens. Le PCA est une tribune permettant l'échange d'information et la collaboration sans porter atteinte aux obligations de rendre des comptes ni aux rapports hiérarchiques déjà prévus. Le PCA s'aligne sur les nouveaux objectifs des gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux et des municipalités, qui souhaitent rendre les services et les programmes plus accessibles aux Canadiens et en assurer l'exécution de façon plus efficace.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2006-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Customer Relations
  • Federal Administration
CONT

GOL is transforming the way the government does business to meet the needs of its clients. Providing more departmental information and services on-line improves program efficiency and service delivery. GOL promotes partnerships between federal departments and other levels of government to allow clients access to a wide variety of services from many sources, all conveniently presented through a single window organized by topic rather than organization.

CONT

Almost fifty percent of Canadians expect that the internet(or e-mail) will be their primary way of interacting with government in five years. About eighty percent would prefer to access related government services through a single Web site-a "one-stop shop. "

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Relations avec la clientèle
  • Administration fédérale
CONT

Les citoyens et les entreprises veulent avoir accès à des services gouvernementaux intégrés et faciles à obtenir par l'entremise d'un guichet unique et d'une variété de modes de prestation, quel que soit le programme, le ministère ou l'administration qui les dispense.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2006-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Foreign Trade
DEF

Canada's largest business Web site, Industry Canada's Strategis gives business direct access via the Internet to the latest information on specific industries, export opportunities, company capabilities, international intelligence and business contacts, new technologies and processes, management experts, market services, government programs, micro-economic research and much more. In addition to opening up Industry Canada's information resources, Strategis provides businesses with easy access to Industry Canada experts.

Terme(s)-clé(s)
  • Strategis Website
  • Strategis Web Site

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Commerce extérieur
DEF

Site d'Industrie Canada qui est le plus important site Web des affaires au Canada. Par le truchement d'Internet, Strategis permet aux entreprises d'accéder directement aux données les plus récentes sur des industries particulières, sur les débouchés à l'exportation, les capacités des entreprises, les marchés internationaux et les relations d'affaires, les technologies et les procédés nouveaux, les spécialistes de la gestion, les services aux marchés, les programmes du gouvernement, la recherche microéconomique et bien d'autres sujets encore. Grâce à Strategis, les entreprises peuvent puiser dans les ressources documentaires d'Industrie Canada et consulter facilement ses experts.

Terme(s)-clé(s)
  • Site Strategis
  • Site Web Strategis

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Continuing Education
  • Education Theory and Methods
OBS

In the US, a private school that accepts poor students whose tuition is paid by parents having received government cheques or vouchers equivalent to what public school receives per student.(Term and concept discussed on MSNBC television, and on the Web site realclearpolitics. com).

OBS

See "school voucher".

Français

Domaine(s)
  • Éducation permanente
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

Le financement public est maintenu et les parents reçoivent une somme forfaitaire pour chaque enfant scolarisé, censée leur permettre d'inscrire l'enfant dans l'école de leur choix, publique ou privée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Educación permanente
  • Teorías y métodos pedagógicos
Conserver la fiche 37

Fiche 38 2005-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Environmental Management
OBS

GreeningGovernment is an electronic information system developed by the Government of Canada for the World Wide Web. It is designed to provide a one-window access to sustainable development in government operations knowledge in the Government of Canada. This web site was developed to support the Sustainable Development in Government Operations(SDGO) initiative, whose purpose is to coordinate the federal effort to green government operations and encourage the report of concrete results among the departments and agencies that prepare Sustainable Development strategies(SDSs).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion environnementale
OBS

ÉcoGouvernement est un réseau d'information électronique développé par le gouvernement du Canada pour la toile mondiale. Il est conçu pour offrir un accès à guichet unique aux connaissances sur le développement durable dans les opérations gouvernementales au sein du gouvernement du Canada. Ce site web a été créé pour soutenir l'initiative Développement durable dans les opérations gouvernementales (DDOG), dont l'objet est de coordonner les efforts du gouvernement fédéral en vue d'écologiser les opérations gouvernementales et d'encourager les comptes rendus de résultats concrets par les ministères et organismes qui élaborent des stratégies de développement durable (SDD).

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2005-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration
OBS

Leader of the Government in the House of Commons and Minister responsible for Democratic Reform, Jacques Saada, has announced the creation of a Democratic Reform Secretariat within the Privy Council Office and the launch of this Secretariat's Web site.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
OBS

Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre responsable de la Réforme démocratique, Jacques Saada, a annoncé la création d'un Secrétariat de la Réforme démocratique au sein du Bureau du Conseil Privé et le lancement du site Web de ce secrétariat.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2004-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Security
OBS

"What actions has the Government of Canada taken to improve safety and security for Canadians since September 11, 2001? Consult the Safety and Security for Canadians Web site for regular updates from many government departments and agencies that are working together to keep Canada safe. »

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Sécurité
OBS

«Quelles sont les mesures que le gouvernement du Canada a prises pour améliorer la sûreté et la sécurité des Canadiens et des Canadiennes depuis le 11 septembre 2001? Consulter le site Web de Sûreté et sécurité des Canadiens pour des mises à jour régulières des ministères et des agences du gouvernement qui travaillent ensemble pour garder le Canada en toute sécurité.»

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2004-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Employment Benefits
OBS

On the Canada Benefits Web site, you can fin information about federal, provincial and territorial benefit programs and services for individuals. More specifically, you can find out about Government student loans, public pension plans, employment insurance, health services, social assistance, and assistance for parents, immigrants, refugees, disabled individuals, veterans, athletes, artists, and others.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Avantages sociaux
OBS

Vous pouvez trouver sur le site Web Prestations du Canada des renseignements sur les programmes et services fédéraux, provinciaux et territoriaux destinés aux particuliers. Plus précisément, vous pouvez trouver de l'information concernant : les prêts consentis aux étudiants par le gouvernement, les régimes de pensions gouvernementales, l'assurance-emploi, les services de santé, l'aide sociale, et l'aide aux parents, aux immigrants, aux réfugiés, aux personnes handicapées, aux anciens combattants, aux athlètes, aux artistes et à d'autres groupes.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2004-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Old Age
OBS

The Canadian Seniors Partnership Advisory Panel(formerly the Seniors Cluster Advisory Panel) is comprised of representatives from over 20 nationally and regionally based seniors and Veterans organizations. They represent all regions across Canada. The Canadian Seniors Partnership Advisory Panel provides advice and feedback that expresses the perspective of seniors on the use of the Internet as a government service channel; comments on specific aspects of the development of the Seniors Canada On-line Web site in order to ensure the Web site is as client centred as possible; serves as a forum that allows opportunities to liaise more closely and effectively with seniors.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sociologie de la vieillesse
OBS

La création du Comité consultatif du Partenariat canadien des aînés (anciennement Comité consultatif du groupe des services aux aînés) est composé de représentants provenant de plus de 20 organismes d'aînés et d'anciens combattants (régionaux et nationaux) représentant toutes les régions du Canada. Le Comité consultatif du Partenariat canadien des aînés donne des conseils et fournit de la rétroaction qui reflètent le point de vue des aînés sur l'emploi d'Internet comme mécanisme d'accès aux services gouvernementaux; formule des observations sur des aspects précis du développement du site Web Info-aînés Canada afin de veiller à ce qu'il soit axé le plus possible sur les clients; sert de forum de débats et permet ainsi d'établir des liens plus étroits et de communiquer de façon efficace avec les aînés.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2004-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Sociology of Old Age
OBS

Seniors Canada On-line is the Government's response to seniors’ request for easy electronic access to seniors-related services. The site offers : access to a wide range of information for seniors from one site; various options for finding this information; offerings and services from multiple government departments. Seniors Canada On-line is designed for older adults(age 55 plus), their families, caregivers, and supporting service organizations. It offers key links to seniors-related information from Government of Canada, Provincial and Territorial Web sites.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Sociologie de la vieillesse
OBS

Info-aînés Canada a été créé afin de répondre aux aînés concernant l'accès facile aux services qui leur sont offerts en ligne. Le site offre : accès à un large éventail d'informations pour les aînés à partir d'un seul site; différentes façons de trouver l'information; les différents services qu'offrent les nombreux ministères et agences. Info-aînés Canada est conçu pour les adultes de 55 ans et plus, leurs familles, les personnes soignantes et les organisations qui offrent des services aux aînés. Le site offre des liens à de l'information provenant des sites du Gouvernement du Canada, ainsi que des provinces et territoires.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2004-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Finance
OBS

Human Resources and Development Canada(HRDC). The Financial Assistance and Entitlements Web site is a one-stop site for Canadians looking for practical information about federal government financial assistance and entitlement programs. The Web site provides a self-diagnostic tool allowing ursers to receive financial assistance and entitlement information that is relevant to their circumstances based on their selection or input. The Financial Assistance and Entitlements Web site is available to the public since 2001.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Finances
OBS

Développement des ressources humaines Canada (DRHC). Le site Web de l'Aide financière et des droits offre aux Canadiens un accès à guichet unique à des renseignements pratiques fournis par le gouvernement fédéral concernant l'aide financière et les droits. Le site Web fournit un outil d'autodiagnostic qui permettra aux utilisateurs de recevoir de l'information sur l'aide financière et les droits pertinente à leur situation en fonction de leur sélection ou de leurs données. Le site Web de l'Aide financière et des droits est accessible depuis 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 - données d’organisme externe 2004-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Committees and Boards (Admin.)
  • Crop Protection
  • Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
OBS

North American Plant Protection Organization(NAPPO) has established an Industry Advisory Group(IAG) to assist in desseminating information on NAPPO projects, policies, particularly in the establishment of phytosanitary standards. Nappo encourages industry involvement in the creation of standards and in fact, industry members have been included in the formation of panels along with government representatives.(Taken from Canadian Food Inspection Agency(CFIA) Web site.)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Comités et commissions (Admin.)
  • Protection des végétaux
  • Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
OBS

L'Organisation nord-américaine pour la protection des plantes (NAPPO) a formé un Groupe consultatif industriel (IAG) pour favoriser la dissémination de l'information sur ses activités et obtenir une rétroaction de l'industrie sur ses projets et politiques et notamment sur l'élaboration de ces normes phytosanitaires. La NAPPO souhaite que l'industrie participe à l'élaboration de ces normes. En fait, des membres de l'industrie ont été intégrés aux groupes d'experts au même titre que les représentants gouvernementaux. (Tiré du site Intranet de l'Agence canadienne d'inspection des aliments (l'ACIA).

OBS

Approuvé par le Comité de terminologie d'Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2003-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Industries - General
DEF

A government of Canada's Web site.

Terme(s)-clé(s)
  • Innovation Strategy of Canada
  • Canadian Innovation Strategy

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Industries - Généralités
DEF

Un site Web du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2003-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

Establish and monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices, which includes developing a "house style, "standardizing the use of templates and specialized software, and ensuring adherence to government standards, including accessibility for persons with disabilities standards and official languages standards; direct the design of the Web service and provide advice to internal and, occasionally, external clients on the appropriate and effective presentation of information on the Web; resolve technical Web site problems; and consult with representatives from information and technology services to discuss designs and developments in the field of Web technology.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Effort intellectuel pour établir et surveiller les politiques, les normes de qualité et les pratiques de contrôle de la qualité pour les sites Web ministériels, ce qui comprend le développement d'un " style maison ", la normalisation de l'utilisation des modèles et des logiciels spécialisés, et l'assurance de l'observation des normes gouvernementales, y compris les normes d'accessibilité pour les personnes handicapées et les normes relatives aux langues officielles. Effort intellectuel pour diriger la conception du service Web et pour fournir des conseils à des clients à l'interne et, à l'occasion, à des clients de l'extérieur sur la présentation appropriée et efficace de l'information sur le Web. Effort intellectuel pour résoudre les problèmes techniques des sites Web et pour consulter des représentants des services d'information et de technologie pour discuter avec eux des concepts et des développements dans le domaine de la technologie Web.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2003-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

Establish and monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices, which includes developing a "house style, "standardizing the use of templates and specialized software, and ensuring adherence to government standards, including accessibility for persons with disabilities standards and official languages standards; direct the design of the Web service and provide advice to internal and, occasionally, external clients on the appropriate and effective presentation of information on the Web; resolve technical Web site problems; and consult with representatives from information and technology services to discuss designs and developments in the field of Web technology.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Effort intellectuel pour établir et surveiller les politiques, les normes de qualité et les pratiques de contrôle de la qualité pour les sites Web ministériels, ce qui comprend le développement d'un " style maison ", la normalisation de l'utilisation des modèles et des logiciels spécialisés, et l'assurance de l'observation des normes gouvernementales, y compris les normes d'accessibilité pour les personnes handicapées et les normes relatives aux langues officielles. Effort intellectuel pour diriger la conception du service Web et pour fournir des conseils à des clients à l'interne et, à l'occasion, à des clients de l'extérieur sur la présentation appropriée et efficace de l'information sur le Web. Effort intellectuel pour résoudre les problèmes techniques des sites Web et pour consulter des représentants des services d'information et de technologie pour discuter avec eux des concepts et des développements dans le domaine de la technologie Web.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2002-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
CONT

The five mandatory CLF metadata elements must be developed for the most important resources on your department's Web site. It is the responsibility of each department to determine which are its most important resources and to decide how metadata will be linked to them. Departments are also encouraged to metatag additional resources to support gateways, clusters and other Government of Canada initiatives.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Les cinq éléments de métadonnées obligatoires de la NSI doivent être élaborés pour les ressources les plus importantes du site Web de votre ministère. Chaque ministère doit déterminer quelles sont les ressources les plus importantes et décider comment les métadonnées sont reliées à ces ressources. Nous encourageons aussi les ministères à étiqueter des ressources additionnelles pour appuyer les passerelles, les regroupements et les autres initiatives du gouvernement du Canada.

OBS

Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2001-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Internet and Telematics
OBS

This site is dedicated to providing information on the Government On-Line initiative, the Government of Canada’s plan to become the government the most electronically connected to its citizens in the world by 2004, with Canadians able to access federal information and service on-line at the time and place of their choosing.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Internet et télématique
OBS

Ce site vise à fournir des renseignements sur l'initiative Gouvernement en direct, le plan du gouvernement du Canada pour faire en sorte qu'il soit le gouvernement le plus électroniquement branché au monde avec ses citoyens d'ici 2004 et que les Canadiens puissent avoir accès à toute l'information et à tous les services gouvernementaux en direct à l'endroit et au moment qui leur conviennent.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2001-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Training of Personnel
OBS

Government of Canada The Leadership Network web site.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

Site Internet du Réseau du leadership du Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2000-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Internet and Telematics
OBS

Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Alberta. Federal Partners : Human Resources Development Canada; Industry Canada; Prairie Farm Rehabilitation Administration. This project will develop a web site to make information from all levels of government more accessible to residents of the Peace River region in Northwestern Alberta.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Internet et télématique
OBS

Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Alberta, partenaires fédéraux : Développement des ressources humaines Canada. Industrie Canada, Administration du rétablissement agricole des Prairies. Ce projet a pour objet de créer un site Web qui permettra aux résidants de la région de la rivière de la Paix, dans le Nord de l'Alberta, d'accéder plus facilement à l'information émanant des divers ordres de gouvernement.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2000-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Congress Titles
  • Personnel Management (General)
OBS

Established by PWGSC’s Human Resources Branch.

OBS

Source : PWGSC [Public Works and Government Services Canada] intranet Web site.

Français

Domaine(s)
  • Titres de congrès
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

Établi par la Direction générale des ressources humaines de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada].

OBS

Source : Intranet de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada].

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1999-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Labour and Employment
OBS

Title of a Government of Ontario Web site.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1997-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Finance
OBS

Source(s) : ONTERM,(Ontario Government Translation Service Web Site).

Terme(s)-clé(s)
  • Business Self Help Office

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 55

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :