TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GR. [48 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Air Transport
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hail
1, fiche 1, Anglais, hail
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Precipitation of either transparent, or partly or completely opaque particles of ice (hailstones), usually spheroidal, conical or irregular in form and of diameter [that varies] generally between 5 and 50 millimetres, which falls from a cloud either separately or agglomerated into irregular lumps. 2, fiche 1, Anglais, - hail
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hail: designation officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 1, Anglais, - hail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR : International Civil Aviation Organization(ICAO) code used in aviation routine weather reports(METAR). 4, fiche 1, Anglais, - hail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Transport aérien
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grêle
1, fiche 1, Français, gr%C3%AAle
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Précipitation de particules de glace (grêlons), soit transparentes, soit partiellement ou complètement opaques, généralement de forme sphéroïdale, conique ou irrégulière, dont le diamètre varie [...] généralement entre 5 et 50 millimètres, qui tombent d'un nuage soit séparées soit agglomérées en blocs irréguliers. 2, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
grêle : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 3, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR : code de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) utilisé dans les messages d'observation météorologique régulière pour l'aviation (METAR). 4, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
- Transporte aéreo
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- granizada
1, fiche 1, Espagnol, granizada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Precipitación de partículas de hielo (granizos), transparentes o parcial o totalmente opacas, en general de forma esferoidal, cónica o irregular, cuyo diámetro varía generalmente entre 5 y 50 mm que caen de una nube separadas o aglomeradas en bloques irregulares. 1, fiche 1, Espagnol, - granizada
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-09-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Headquarters NATO Deployable Corps Greece
1, fiche 2, Anglais, Headquarters%20NATO%20Deployable%20Corps%20Greece
correct, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- HQ NDC – GR 1, fiche 2, Anglais, HQ%20NDC%20%26ndash%3B%20GR
correct, OTAN
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Headquarters NATO Deployable Corps Greece; HQ NDC-GR : designations to be used by NATO. 2, fiche 2, Anglais, - Headquarters%20NATO%20Deployable%20Corps%20Greece
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Headquarters NATO Deployable Corps, Greece
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Quartier général du Corps de déploiement de l'OTAN – Grèce
1, fiche 2, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Corps%20de%20d%C3%A9ploiement%20de%20l%27OTAN%20%26ndash%3B%20Gr%C3%A8ce
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- QG NDC – GR 1, fiche 2, Français, QG%20NDC%20%26ndash%3B%20GR
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Quartier général du Corps de déploiement de l'OTAN – Grèce; QG NDC - GR : désignations d'usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 2, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Corps%20de%20d%C3%A9ploiement%20de%20l%27OTAN%20%26ndash%3B%20Gr%C3%A8ce
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Molecular Biology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- antiapoptotic
1, fiche 3, Anglais, antiapoptotic
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Subtle shifts in the ratio between pro-and antiapoptotic molecules after activation of corticosteroid receptors decide neuronal fate. Glucocorticoid receptor(GR) activation induces apoptosis of granule cells in the hippocampus. In contrast, neuroprotection is seen after mineralocorticoid receptor(MR) activation. To date there is no in vivo evidence for direct interactions between corticosteroids and any of the key regulatory molecules of programmed cell death. 1, fiche 3, Anglais, - antiapoptotic
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Biologie moléculaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- antiapoptotique
1, fiche 3, Français, antiapoptotique
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les stratégies antiapoptotiques sont, bien entendu, au cœur de l'activité des grosses entreprises pharmaceutiques, car la rentabilité d'une nouvelle molécule de ce type, potentiellement applicable à toutes les maladies neurodégénératives et traumatiques (accident vasculaire, lésion spinale...), ne fait guère de doute. 1, fiche 3, Français, - antiapoptotique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Greece
1, fiche 4, Anglais, Greece
correct, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Hellenic Republic 2, fiche 4, Anglais, Hellenic%20Republic
correct, Europe
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A country in southern Europe. 3, fiche 4, Anglais, - Greece
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Athens. 4, fiche 4, Anglais, - Greece
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Greek. 4, fiche 4, Anglais, - Greece
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Greece: common name of the country. 3, fiche 4, Anglais, - Greece
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC : codes recognized by ISO. 3, fiche 4, Anglais, - Greece
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Grèce
1, fiche 4, Français, Gr%C3%A8ce
correct, nom féminin, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- République hellénique 2, fiche 4, Français, R%C3%A9publique%20hell%C3%A9nique
correct, nom féminin, Europe
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
État du sud-est de l'Europe. 3, fiche 4, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Athènes. 4, fiche 4, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Grec, Grecque. 4, fiche 4, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Grèce : nom usuel du pays. 5, fiche 4, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 4, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
aller en Grèce, visiter la Grèce 5, fiche 4, Français, - Gr%C3%A8ce
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Grecia
1, fiche 4, Espagnol, Grecia
correct, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- República Helénica 2, fiche 4, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Hel%C3%A9nica
correct, nom féminin, Europe
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Estado del sudeste de Europa. 3, fiche 4, Espagnol, - Grecia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Atenas. 2, fiche 4, Espagnol, - Grecia
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitante: griego, griega. 2, fiche 4, Espagnol, - Grecia
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Grecia: nombre usual del país. 4, fiche 4, Espagnol, - Grecia
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 4, Espagnol, - Grecia
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Crustaceans
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- mantis shrimp
1, fiche 5, Anglais, mantis%20shrimp
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Stomatopods: The mantis shrimps include small and large, shrimp-like or lobster-like animals with large movable eyes, a very short head or carapace, covering only a third of the body, only 3 walking legs, a long flattened tail (including thoracic and abdominal segments) with a well developed tail fan, and large, conspicuous "raptorial" claws (second pair of legs) resembling those of a praying mantis. 2, fiche 5, Anglais, - mantis%20shrimp
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Family squillidae: Squilla mantis (Linnaeus, 1758). 2, fiche 5, Anglais, - mantis%20shrimp
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Also called mantis crab(USA) and mantis prawn(GR. BRITAIN) 3, fiche 5, Anglais, - mantis%20shrimp
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- mantis crab
- mantis prawn
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Crustacés
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- squille-mante
1, fiche 5, Français, squille%2Dmante
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Crustacé stomatopode dont une espèce, connue et consommée en Méditerranée depuis l'Antiquité, a reçu le nom de squille-mante (Squilla mantis) en raison de la conformation de ses pattes ravisseuses qui évoquent celles de la mante religieuse (insecte). (Type de la famille des squillidés). 1, fiche 5, Français, - squille%2Dmante
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-11-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- relative density
1, fiche 6, Anglais, relative%20density
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- specific gravity 1, fiche 6, Anglais, specific%20gravity
correct
- sp gr 2, fiche 6, Anglais, sp%20gr
correct
- sp gr 2, fiche 6, Anglais, sp%20gr
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Relative density, or specific gravity, is the ratio of the density (mass of a unit volume) of a substance to the density of a given reference material. 3, fiche 6, Anglais, - relative%20density
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Relative density is expressed as a dimensionless quantity. 4, fiche 6, Anglais, - relative%20density
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
relative density: not to be confused with the concept of "density" (ratio of mass to unit volume.) 4, fiche 6, Anglais, - relative%20density
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- densité relative
1, fiche 6, Français, densit%C3%A9%20relative
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- densité 2, fiche 6, Français, densit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- gravité spécifique 3, fiche 6, Français, gravit%C3%A9%20sp%C3%A9cifique
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La densité ou densité relative d'un corps est le rapport de sa masse volumique à la masse volumique d'un corps pris comme référence. [...] La densité est une grandeur sans dimension et sa valeur s'exprime sans unité de mesure. 4, fiche 6, Français, - densit%C3%A9%20relative
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
densité : ne pas confondre avec le terme «masse volumique» (masse d'un matériau ou d'une substance par unité de volume). 5, fiche 6, Français, - densit%C3%A9%20relative
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- densidad relativa
1, fiche 6, Espagnol, densidad%20relativa
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- CBRNE Weapons
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- xylyl bromide
1, fiche 7, Anglais, xylyl%20bromide
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- alpha-bromoxylene 2, fiche 7, Anglais, alpha%2Dbromoxylene
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Mixed ortho-, meta-, and para-isomers. Properties : Colorless liquid; pleasant aromatic odor. Decomposed slowly by water. Sp. gr. 1. 4; b. p. 210-220 ° C. Combustible. Derivation : Bromination of xylene. Grade : Technical. Containers : Lead-lined drums. Hazard : Toxic by inhalation, and ingestion; strong irritant to eyes, skin, and tissue. Uses : Organic synthesis; tear gas. Shipping regulations : Irritant label. Not acceptable passenger. 2, fiche 7, Anglais, - xylyl%20bromide
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
alpha-bromoxylene: The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 7, Anglais, - xylyl%20bromide
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: CH3C6H4CH2Br 3, fiche 7, Anglais, - xylyl%20bromide
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- a-bromoxylene
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Armes CBRNE
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bromure de xylyle
1, fiche 7, Français, bromure%20de%20xylyle
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Xylyle : Radical monovalent [...] dérivé des xylènes par enlèvement d'un atome d'hydrogène sur le noyau (= xényle) ou dans une chaîne latérale. Ex.: bromure de m-xylyle CH3C6H4CH2Br. 2, fiche 7, Français, - bromure%20de%20xylyle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Armas QBRNE
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- bromuro de xililo
1, fiche 7, Espagnol, bromuro%20de%20xililo
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Líquido incoloro, de olor agradable. Muy irritante para ojos, piel y tejidos. Combustible. Tóxico por ingestión e inhalación. 1, fiche 7, Espagnol, - bromuro%20de%20xililo
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: CH3 C6 H4 CH2Br 2, fiche 7, Espagnol, - bromuro%20de%20xililo
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- granule
1, fiche 8, Anglais, granule
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- GR 2, fiche 8, Anglais, GR
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A free-flowing solid preparation of a defined granule size range [0.1 mm to 6 mm] ready for use. 3, fiche 8, Anglais, - granule
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Encapsulated, water dispersible, water soluble granule. 4, fiche 8, Anglais, - granule
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- granulé
1, fiche 8, Français, granul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- GR 2, fiche 8, Français, GR
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Granulé de dimensions comprises entre 0,1 mm et 6 mm, prêt à l'emploi. 3, fiche 8, Français, - granul%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Granulé dispersable dans l'eau, encapsulé, soluble dans l'eau. 4, fiche 8, Français, - granul%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-09-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- grain
1, fiche 9, Anglais, grain
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- gr 1, fiche 9, Anglais, gr
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A unit of mass ... equal to exactly 64.79891 milligrams, in all English mass and weight systems (avoirdupois, apothecaries’ and troy). 1, fiche 9, Anglais, - grain
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- grain
1, fiche 9, Français, grain
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- gr 1, fiche 9, Français, gr
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Unité de la masse égale à 64.79891 milligrammes. 1, fiche 9, Français, - grain
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- grano
1, fiche 9, Espagnol, grano
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
- gr 1, fiche 9, Espagnol, gr
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Unidad de masa en el sistema inglés de medidas [que equivale a] 64.79891 miligramos. 1, fiche 9, Espagnol, - grano
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Se utiliza para estimar con más sensibilidad y precisión la poca masa de pequeños objetos [tales como,] medicamentos, drogas, balas, piececillas de joyería, etcétera. [...] En el sistema castellano antiguo se utilizaba otra unidad llamada grano castellano, que equivalía a 49,914 miligramos. 1, fiche 9, Espagnol, - grano
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-06-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Photography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- gr balance 1, fiche 10, Anglais, gr%20balance
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
cf. "color balance" in International Glossary of Photographic Terms, Kodak, 1973. 1, fiche 10, Anglais, - gr%20balance
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- green and red balance
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- équilibre des verts et des rouges
1, fiche 10, Français, %C3%A9quilibre%20des%20verts%20et%20des%20rouges
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-05-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Cognitive Psychology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- recognition failure of recallable words
1, fiche 11, Anglais, recognition%20failure%20of%20recallable%20words
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- recognition failure of recallable items 2, fiche 11, Anglais, recognition%20failure%20of%20recallable%20items
correct
- recognition failure 3, fiche 11, Anglais, recognition%20failure
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
An important feature of the GR [generate and recognise] theory is that it makes the assumption that recognition is actually one of the sub-processes of recall. This means that in theory any item that can be recalled should also be recognisable. However, it has been shown that in certain situations subjects are unable to recognise items which they can recall... This phenomenon is known as "recognition failure"(short for "recognition failure of recallable items"). 2, fiche 11, Anglais, - recognition%20failure%20of%20recallable%20words
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Psychologie cognitive
Fiche 11, La vedette principale, Français
- échec de la reconnaissance d'items rappelés
1, fiche 11, Français, %C3%A9chec%20de%20la%20reconnaissance%20d%27items%20rappel%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- échec de la reconnaissance 2, fiche 11, Français, %C3%A9chec%20de%20la%20reconnaissance
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] l'échec de la reconnaissance d'informations rappelées est un fait expérimental bien établi [...] Dans cette expérience, les mots appris sont associés à un contexte sémantique faiblement associé (ex. : peur-miel). Ils doivent ensuite être reconnus dans un contexte sémantique nouveau fortement associé (ex. : abeille-miel) [...] On observe que 37 % des mots appris sont à la fois non reconnus, dans un nouveau contexte pourtant sémantiquement associé, mais cependant rappelés dans le contexte spécifique faiblement associé de l'étude. 3, fiche 11, Français, - %C3%A9chec%20de%20la%20reconnaissance%20d%27items%20rappel%C3%A9s
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-03-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
- Analytical Geometry
- Computer Mathematics
- Computer Graphics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- nomogram
1, fiche 12, Anglais, nomogram
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- abac 2, fiche 12, Anglais, abac
correct
- nomograph 3, fiche 12, Anglais, nomograph
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Nomography : The science of calculating charts. Its object is the general study of the representation, by means of diagrams called nomograms, of mathematical law(Gr. "nomos", "a law") which are expressed analytically by means of equations. Such graphical devices, once carefully drawn, yield the solutions of complicated problems with speed and slight labour. 4, fiche 12, Anglais, - nomogram
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
- Géométrie analytique
- Mathématiques informatiques
- Infographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- nomogramme
1, fiche 12, Français, nomogramme
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- abaque 2, fiche 12, Français, abaque
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Tableau ou représentation graphique utilisé en nomographie, et constitué par un système de points ou de lignes cotés et reliés entre eux d'une façon déterminée. 3, fiche 12, Français, - nomogramme
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Diagramas y gráficos estadísticos
- Geometría analítica
- Matemáticas para computación
- Gráficos de computadora
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- nomograma
1, fiche 12, Espagnol, nomograma
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- ábaco 2, fiche 12, Espagnol, %C3%A1baco
correct, nom masculin
- nomógrafo 3, fiche 12, Espagnol, nom%C3%B3grafo
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Gráfica utilizada en la resolución de cálculos numéricos. 4, fiche 12, Espagnol, - nomograma
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Un nomograma, ábaco o nomógrafo es un instrumento gráfico de cálculo, un diagrama bidimensional que permite el cómputo gráfico y aproximado de una función de cualquier número de variables. En su concepción más general, el nomograma representa simultáneamente el conjunto de las ecuaciones que definen determinado problema y el rango total de sus soluciones. 5, fiche 12, Espagnol, - nomograma
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[Un nomograma] consta de dos o más escalas dispuestas de modo que los resultados del cálculo puedan ser encontrados mediante una relación de punto en ellas. 4, fiche 12, Espagnol, - nomograma
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-03-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Analytical Geometry
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- nomography
1, fiche 13, Anglais, nomography
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The science of calculating charts. 2, fiche 13, Anglais, - nomography
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Its object is the general study of the representation, by means of diagrams called nomograms, of mathematical laws(Gr. "nomos", "a law") which are expressed analytically by means of equations. Such graphical devices, once carefully drawn, yield the solutions of complicated problems with speed and with slight labour. 2, fiche 13, Anglais, - nomography
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Géométrie analytique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- nomographie
1, fiche 13, Français, nomographie
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Processus consistant à remplacer des calculs par des abaques ou des graphiques, par des lignes convenablement tracées, dont les points d'intersection avec d'autres lignes déterminent des solutions. 2, fiche 13, Français, - nomographie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Geometría analítica
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- nomografía
1, fiche 13, Espagnol, nomograf%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Procedimiento consistente en reemplazar los cálculos por ábacos o nomogramas que indican directamente los resultados. 2, fiche 13, Espagnol, - nomograf%C3%ADa
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- AETE/FTA Data Acquisition Systems Maintenance
1, fiche 14, Anglais, AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
GR : trade specialty qualification code. 2, fiche 14, Anglais, - AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 14, Anglais, - AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- CETA - Essai en vol - Calibrage des instruments d'avionique et des transducteurs
1, fiche 14, Français, CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
GR : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 14, Français, - CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 14, Français, - CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- GR 345 Maintenance
1, fiche 15, Anglais, GR%20345%20Maintenance
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
221.49: trade specialty qualification code. 2, fiche 15, Anglais, - GR%20345%20Maintenance
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- GR 345 Maintenance
1, fiche 15, Français, GR%20345%20Maintenance
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
221.49 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 15, Français, - GR%20345%20Maintenance
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- grain
1, fiche 16, Anglais, grain
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- gr. 2, fiche 16, Anglais, gr%2E
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The smallest unit of weight in the avoirdupois system; 1 grain = 0.0648 gram; one ounce contains 437.5 grains. 3, fiche 16, Anglais, - grain
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- grain
1, fiche 16, Français, grain
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Unité de masse légale dans les pays anglo-saxons, pour les pierres et les métaux précieux, équivalent à environ 65 mg. 2, fiche 16, Français, - grain
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(Au Canada) Masse équivalant à .002 once ou à .0647 gramme. 3, fiche 16, Français, - grain
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Il ne faut pas confondre la notion avec le grain qui est une ancienne mesure valant .053 gramme. 4, fiche 16, Français, - grain
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- succinaldehyde
1, fiche 17, Anglais, succinaldehyde
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- butanedial 2, fiche 17, Anglais, butanedial
correct
- succinic dialdehyde 3, fiche 17, Anglais, succinic%20dialdehyde
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Properties : Liquid; sp. gr. 1. 064(20/4 °C) ;b. p. 169-170 °C. Refractive index 1. 4254. Soluble in water, alcohol, and ether. 2, fiche 17, Anglais, - succinaldehyde
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The name succinaldehyde is often incorrectly used in commerce as a synonym for succinic anhydride. 2, fiche 17, Anglais, - succinaldehyde
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: OCHCH2CH2CHO 4, fiche 17, Anglais, - succinaldehyde
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- succinaldéhyde
1, fiche 17, Français, succinald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- butanedial 2, fiche 17, Français, butanedial
correct, nom masculin
- aldéhyde succinique 1, fiche 17, Français, ald%C3%A9hyde%20succinique
correct, nom masculin
- butane-dial 3, fiche 17, Français, butane%2Ddial
correct, nom masculin
- dialdéhyde succinique 4, fiche 17, Français, diald%C3%A9hyde%20succinique
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[...] Liquide incolore. Densité : 1,0644. Point d'ébullition : 169[degrés]C - 170°C. [...] Soluble dans : eau, alcool, éther. Récipients : Verre, fer. Usages : Intermédiaire de synthèse. 1, fiche 17, Français, - succinald%C3%A9hyde
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : OCHCH2CH2CHO 5, fiche 17, Français, - succinald%C3%A9hyde
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-02-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Telephone Facilities
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- group
1, fiche 18, Anglais, group
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- GR 2, fiche 18, Anglais, GR
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
group: term standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC). 3, fiche 18, Anglais, - group
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Installations (Téléphonie)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- groupe primaire
1, fiche 18, Français, groupe%20primaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- GP 2, fiche 18, Français, GP
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
groupe primaire : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale (CEI). 3, fiche 18, Français, - groupe%20primaire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones telefónicas
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- grupo
1, fiche 18, Espagnol, grupo
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- grupo primario 1, fiche 18, Espagnol, grupo%20primario
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-02-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Cartography
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- grid coordinates
1, fiche 19, Anglais, grid%20coordinates
correct, pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- grid reference 2, fiche 19, Anglais, grid%20reference
correct, uniformisé
- GR 3, fiche 19, Anglais, GR
correct, uniformisé
- GR 3, fiche 19, Anglais, GR
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Numbers and letters used to designate a point on a gridded map, photograph or chart. 4, fiche 19, Anglais, - grid%20coordinates
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
grid coordinates: term standardized by NATO. 5, fiche 19, Anglais, - grid%20coordinates
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
grid reference; GR : term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 19, Anglais, - grid%20coordinates
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- grid coordinate
- grid co-ordinates
- grid co-ordinate
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Cartographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- coordonnées de quadrillage
1, fiche 19, Français, coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
- coord 1, fiche 19, Français, coord
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les synonymes, Français
- coordonnées de carroyage 2, fiche 19, Français, coordonn%C3%A9es%20de%20carroyage
correct, nom féminin, pluriel, OTAN, normalisé
- référence grille 3, fiche 19, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20grille
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de chiffres et de lettres désignant un point sur une carte, ou une photographie quadrillée. 4, fiche 19, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
coordonnées de carroyage : terme normalisé par l'OTAN. 5, fiche 19, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
coordonnées de quadrillage; coord : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 19, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
référence grille : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 6, fiche 19, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- coordonnée de quadrillage
- coordonnée de carroyage
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cartografía
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- coordenadas del cuadriculado
1, fiche 19, Espagnol, coordenadas%20del%20cuadriculado
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Coordenadas respecto al sistema de cuadriculado en el que se asignan letras y números para designar un punto en un mapa, fotografía o carta. 1, fiche 19, Espagnol, - coordenadas%20del%20cuadriculado
Fiche 20 - données d’organisme interne 2006-12-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Team Sports
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- jai alai
1, fiche 20, Anglais, jai%20alai
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- jai-alai 1, fiche 20, Anglais, jai%2Dalai
correct
- cesta punta 1, fiche 20, Anglais, cesta%20punta
correct
- zesta punta 2, fiche 20, Anglais, zesta%20punta
correct
- jai alais 3, fiche 20, Anglais, jai%20alais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Basket: this is the version known in the USA and Macao as Jai Alai. In Basque it’s called saski-pilota (literally: basket-ball) and cesta-punta in Spanish. It uses a special glove that extends into a long pointed curved basket (hence the name), no more than 60 cm long in straight line nor 110 cm by curved line. Rubber ball. The players use it to catch the ball and propel it back against the main court. Again, only for men. 1, fiche 20, Anglais, - jai%20alai
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
Zesta Punta is played with a wicker basket approximately 63 to 70 cm long. The ball weighs about 125 gr and is covered with parchment skin. This kind of pelota is played in a fronton called Jai-Alai and is characterized by the speed of the pelota. 2, fiche 20, Anglais, - jai%20alai
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Jai-Alai (pronounced hi-lie in English and hi-ah-lie in Basque) means "Merry Festival" in the Basque language. The term is used to denote a fronton (or open-walled arena) used to play a variety of Pelota called Cesta Punta, and, more broadly, to the game itself. 1, fiche 20, Anglais, - jai%20alai
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
jai alai; or (sports: Mexico & Southern U.S.) jai alais (Webster 1968) 3, fiche 20, Anglais, - jai%20alai
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sports d'équipe
Fiche 20, La vedette principale, Français
- jai alai
1, fiche 20, Français, jai%20alai
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- cesta punta 2, fiche 20, Français, cesta%20punta
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Vous vous demandez peut-être qu'est-ce que le Jai Alai? Il s'agit d'un sport dans lequel les joueurs doivent lancer une balle au mur à l'aide d'un gant ressemblant à une crosse. La vitesse de la balle peut atteindre plus de 180 mph et c'est pourquoi on surnomme ce sport le world's fastest ballgame. 1, fiche 20, Français, - jai%20alai
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
Le pelote basque est un sport issu d'une évolution du jeu de paume dans le Sud-Ouest de la France, en particulier au Pays basque et dans le sud de la Gascogne. De la main nue à la cesta punta, en passant par la pala et la chistera, cette discipline sportive comprend nombre de formules différentes. 2, fiche 20, Français, - jai%20alai
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- jai alai
1, fiche 20, Espagnol, jai%20alai
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- cesta punta 1, fiche 20, Espagnol, cesta%20punta
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Pelota vasca - En la actualidad existen otras variantes entre las que destacan la pelota a mano, la cual se practica principalmente en La Rioja, Navarra y [el] País Vasco; el Xare (o share), el frontenis, la paleta cuero, la paleta goma, una modalidad originaria de Argentina y la cesta punta o jai alai, la variante más popular. 1, fiche 20, Espagnol, - jai%20alai
Fiche 21 - données d’organisme interne 2005-09-21
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Philosophy (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- noumenon
1, fiche 21, Anglais, noumenon
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
An object of purely rational apprehension as opposed to an object of perception(from Gr. nooumenon, that which is conceived). 2, fiche 21, Anglais, - noumenon
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
God, angel, soul, Utopia. 3, fiche 21, Anglais, - noumenon
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Kant’s alternative term for a thing-in-itself, which we could never be acquainted with, or even in any way know what it was like. 4, fiche 21, Anglais, - noumenon
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- thing-in-itself
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Philosophie (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- noumène
1, fiche 21, Français, noum%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Chez Kant, objet de l'entendement, correspondant à une intuition non sensible, par opposition au phénomène, objet d'une intuition sensible. (du grec nooumena). 2, fiche 21, Français, - noum%C3%A8ne
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Les images sensibles, en tant qu'on les pense à titre d'objets suivant l'unité des catégories, s'appellent phénomènes (phaenomens) [...] Les choses qui sont des objets de l'entendement [...] il faudrait les appeler des noumènes (intelligibilia). 3, fiche 21, Français, - noum%C3%A8ne
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Chez Kant, noumène désigne les choses en soi en tant qu'elles sont pensées. 4, fiche 21, Français, - noum%C3%A8ne
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- choses en soi
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-09-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Chemistry
- Petrochemistry
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Baumé scale
1, fiche 22, Anglais, Baum%C3%A9%20scale
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Baumé hydrometer scale 2, fiche 22, Anglais, Baum%C3%A9%20hydrometer%20scale
correct
- Baumé 3, fiche 22, Anglais, Baum%C3%A9
correct, voir observation
- Bé 4, fiche 22, Anglais, B%C3%A9
correct
- Bé 4, fiche 22, Anglais, B%C3%A9
- Beaumé scale 5, fiche 22, Anglais, Beaum%C3%A9%20scale
à éviter
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Either of two arbitrary hydrometer scales, one for liquids lighter than water and the other for liquids heavier than water, that indicate specific gravity in degrees, the intervals between the degree graduations being of equal length, readings on the scale being approximately reducible to specific gravities by the following formulas given by the U. S. Bureau of Standards("n" in each case being the reading on the Baumé scale) :(a) for liquids heavier than water, sp. gr.=145 divided by(145-n) at 60°F;(b) for liquids lighter than water sp. gr.=140 divided by(130+n) at 60°F. 6, fiche 22, Anglais, - Baum%C3%A9%20scale
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[The] Baumé scale ... has been superseded to a considerable extent by the American Petroleum Institute scale ... 7, fiche 22, Anglais, - Baum%C3%A9%20scale
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Baumé is abbreviated Bé. 2, fiche 22, Anglais, - Baum%C3%A9%20scale
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Baumé: Also erroneously "Beaumé": the name of a French chemist, Antoine Baumé ..., the inventor, in 1768, of a hydrometer, of which the scale is uniformly graduated. Used in the possessive, also attributively and elliptically, to denote the scale introduced by him. 8, fiche 22, Anglais, - Baum%C3%A9%20scale
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Chimie
- Chimie du pétrole
Fiche 22, La vedette principale, Français
- échelle Baumé
1, fiche 22, Français, %C3%A9chelle%20Baum%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- échelle en degrés de Baumé 2, fiche 22, Français, %C3%A9chelle%20en%20degr%C3%A9s%20de%20Baum%C3%A9
nom féminin
- Baumé 3, fiche 22, Français, Baum%C3%A9
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Échelle de mesure des densités des liquides; en 1921, aux USA, l'échelle Baumé fut remplacée, pour les hydrocarbures, par l'échelle API. 4, fiche 22, Français, - %C3%A9chelle%20Baum%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
D'après le Grand Dictionnaire encyclopédique Larousse (LAROG), «Baumé» désigne l'aréomètre de Baumé. 5, fiche 22, Français, - %C3%A9chelle%20Baum%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Química
- Petroquímica
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- baumé
1, fiche 22, Espagnol, baum%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Escala arbitraria de pesos específicos ideada por el químico francés Baumé (hacia 1800; pronunciado bomé) que indica la concentración de materiales en una solución. 2, fiche 22, Espagnol, - baum%C3%A9
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-03-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- general resources 1, fiche 23, Anglais, general%20resources
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Income which is not earmarked. 2, fiche 23, Anglais, - general%20resources
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 23, La vedette principale, Français
- masse commune des ressources
1, fiche 23, Français, masse%20commune%20des%20ressources
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- MC 2, fiche 23, Français, MC
nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- recursos generales
1, fiche 23, Espagnol, recursos%20generales
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-02-17
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- tree and tabular combined notation
1, fiche 24, Anglais, tree%20and%20tabular%20combined%20notation
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- TTCN 1, fiche 24, Anglais, TTCN
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A notation to specify abstract test suites. 2, fiche 24, Anglais, - tree%20and%20tabular%20combined%20notation
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
TTCN is independent of test methods, layers and protocols; it is provided in two forms : a) a graphical form(TTCN. GR) suitable for human readability; b) a machine processable form(TTCN. MP) suitable for transmission of TTCN descriptions between machines and possibly suitable for other automated processing 2, fiche 24, Anglais, - tree%20and%20tabular%20combined%20notation
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- notation combinée arborescente et tabulaire
1, fiche 24, Français, notation%20combin%C3%A9e%20arborescente%20et%20tabulaire
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- TTCN 2, fiche 24, Français, TTCN
nom féminin
Fiche 24, Les synonymes, Français
- notation combinée par arborescence et en tableaux 2, fiche 24, Français, notation%20combin%C3%A9e%20par%20arborescence%20et%20en%20tableaux
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- notación combinada arborescente y tabular
1, fiche 24, Espagnol, notaci%C3%B3n%20combinada%20arborescente%20y%20tabular
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
- TTCN 1, fiche 24, Espagnol, TTCN
nom féminin
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- notación combinada en árbol y cuadro 2, fiche 24, Espagnol, notaci%C3%B3n%20combinada%20en%20%C3%A1rbol%20y%20cuadro
nom féminin
- NCAC 2, fiche 24, Espagnol, NCAC
nom féminin
- NCAC 2, fiche 24, Espagnol, NCAC
- notación combinada en árbol y tabla 1, fiche 24, Espagnol, notaci%C3%B3n%20combinada%20en%20%C3%A1rbol%20y%20tabla
nom féminin, Mexique
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Notación para especificar series de pruebas abstractas. 1, fiche 24, Espagnol, - notaci%C3%B3n%20combinada%20arborescente%20y%20tabular
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Esta notación es independiente de los métodos de prueba, de las capas y de los protocolos; se proporciona en dos formas: a) una forma gráfica adecuada para ser leída por los usuarios; b) una forma que puede procesar una máquina, adecuada para la transmisión de las descripciones TTCN entre máquinas y posiblemente adecuada para otros procesos automatizados. 1, fiche 24, Espagnol, - notaci%C3%B3n%20combinada%20arborescente%20y%20tabular
Fiche 25 - données d’organisme interne 2001-05-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Food Industries
- Cheese and Dairy Products
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Cabecou
1, fiche 25, Anglais, Cabecou
correct, marque de commerce
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The Rouergue and Quercy regions both nested in the colourful Aquitaine, supply us with this small 40 gr cheese. It can be made with goat or ewes milk and sometimes with a mix of the two. The Cabecou, with its 45% of fat in it, is nonetheless called a soft cheese, covered with a thin bluey natural skin which appears only when the maturing and ventilation is carefully done. The taste is very unique and you can find some hints of nuts according to its village of origin. Its name comes from the shortened version of "small goat" in Oc, the local southern language. 1, fiche 25, Anglais, - Cabecou
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Cabécou
1, fiche 25, Français, Cab%C3%A9cou
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Petit fromage rond, de 4 à 5 centimètres de diamètre sur 1,5 centimètres d'épaisseur, au lait de chèvre cru, à pâte fraîche non pressée et non cuite et à croûte naturelle. Son poids ne dépasse pas 40 grammes et il contient 45% de matière grasse. Sa croûte est fine, uniformément jaune pâle; sa pâte est tendre et crémeuse, au goût légèrement lactique avec un parfum de noisette, sa texture est homogène. En raison de sa petite taille, ce fromage arrive vite à maturité. Le temps d'affinage varie de dix jours minimum à quatre semaines maximum. 2, fiche 25, Français, - Cab%C3%A9cou
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- goods receipt blocked stock
1, fiche 26, Anglais, goods%20receipt%20blocked%20stock
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- GR blocked stock 1, fiche 26, Anglais, GR%20blocked%20stock
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Quantity of a material supplied/delivred by a vendor that has been received subject to conditional acceptance and not yet placed in final storage. 1, fiche 26, Anglais, - goods%20receipt%20blocked%20stock
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- stock bloqué d'une entrée de marchandises
1, fiche 26, Français, stock%20bloqu%C3%A9%20d%27une%20entr%C3%A9e%20de%20marchandises
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- stock bloqué EM 1, fiche 26, Français, stock%20bloqu%C3%A9%20EM
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Quantité d'un article fourni/livré par un fournisseur reçu et accepté sous réserve et non stocké de façon définitive. 1, fiche 26, Français, - stock%20bloqu%C3%A9%20d%27une%20entr%C3%A9e%20de%20marchandises
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-10-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Reconstituted-Wood Products
- Wood Products
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- hardboard
1, fiche 27, Anglais, hardboard
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A generic term for a panel manufactured primarily from interfelted lignocellulosic fibers(usually wood), consolidated under heat and pressure in a hot press to a density of 31 lbs/³ ft(sp gr 0. 50) or greater and to which other materials may have been added during manufacture to improve certain board properties. 2, fiche 27, Anglais, - hardboard
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Certain hardboards such as the thick, medium-density board, are made primarily for the furniture market and are used interchangeably with particleboard. 2, fiche 27, Anglais, - hardboard
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Bois reconstitués
- Produits du bois
Fiche 27, La vedette principale, Français
- panneau dur
1, fiche 27, Français, panneau%20dur
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- panneau de fibres dur 2, fiche 27, Français, panneau%20de%20fibres%20dur
correct, nom masculin
- panneau comprimé 3, fiche 27, Français, panneau%20comprim%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Panneau constitué de fibres de bois entremêlées consolidées à la presse chauffante. S'utilise dans la fabrication des parements muraux par exemple. 4, fiche 27, Français, - panneau%20dur
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[En France] Les panneaux comprimés sont classés en mi-durs (densité entre 0,6 et 0,85) durs (densité supérieure à 0,85) et extra-durs (densité supérieure à 0,95). 5, fiche 27, Français, - panneau%20dur
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-06-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- channel substructure diagram
1, fiche 28, Anglais, channel%20substructure%20diagram
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
The definition of the channel substructure in SDL/GR. 2, fiche 28, Anglais, - channel%20substructure%20diagram
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- diagramme de sous-structure de canal
1, fiche 28, Français, diagramme%20de%20sous%2Dstructure%20de%20canal
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-03-21
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Pipes and Fittings
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- schedule 40
1, fiche 29, Anglais, schedule%2040
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- sch 40 2, fiche 29, Anglais, sch%2040
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
(pipes). 3, fiche 29, Anglais, - schedule%2040
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Alloy steel to ASTM A333 Gr. 3 may be schedule 40. [Source : National Transportation Act. chap. 1147. Chlorine Tank Car Unloading Facilities Regulations]. 4, fiche 29, Anglais, - schedule%2040
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- schedule
- pipe schedule
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Tuyauterie et raccords
Fiche 29, La vedette principale, Français
- nomenclature 40
1, fiche 29, Français, nomenclature%2040
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- série 40 1, fiche 29, Français, s%C3%A9rie%2040
correct, voir observation, nom féminin
- catégorie 40 1, fiche 29, Français, cat%C3%A9gorie%2040
voir observation, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Conduites en acier au carbone de la nomenclature 40, sans soudure, selon ASTM A106. (Source : Cahier Enviroguide sur le plomb tétraéthyle, chap. 4). 1, fiche 29, Français, - nomenclature%2040
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
40 représente la série standard. "Série 40" : Norme AFNOR A49-145. "Catégorie 40" : Plomberie, Gaston Ste-Marie "Nomenclature 40" : Loi nationale sur les transports, C1146. 1, fiche 29, Français, - nomenclature%2040
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
- Porcelain and Fine Ceramics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- GR
1, fiche 30, Anglais, GR
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
G.R. Jug. A type of commemorative jug made of saltglazed stoneware, globular in shape, with a relief medallion bearing the initials G.R., referring to George I, or George II, or perhaps George III of England. They were made at Grenzhausen, Germany, of Westerwald ware for export to England. 1, fiche 30, Anglais, - GR
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Symboles, motifs et ornements (Arts)
- Porcelaines
Fiche 30, La vedette principale, Français
- GR
1, fiche 30, Français, GR
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- European Cooperative Programme on Crop Genetic Resources Networks 1, fiche 31, Anglais, European%20Cooperative%20Programme%20on%20Crop%20Genetic%20Resources%20Networks
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Programme coopératif européen pour les réseaux sur les ressources génétiques des cultures 1, fiche 31, Français, Programme%20coop%C3%A9ratif%20europ%C3%A9en%20pour%20les%20r%C3%A9seaux%20sur%20les%20ressources%20g%C3%A9n%C3%A9tiques%20des%20cultures
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Programa europeo de cooperación sobre redes de recursos fitogenéticos
1, fiche 31, Espagnol, Programa%20europeo%20de%20cooperaci%C3%B3n%20sobre%20redes%20de%20recursos%20fitogen%C3%A9ticos
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- ALT GR
1, fiche 32, Anglais, ALT%20GR
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 1, fiche 32, Anglais, - ALT%20GR
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- ALT GR
1, fiche 32, Français, ALT%20GR
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des éléments à fenêtre, menus, boîtes de dialogue et de message, autres éléments d'écran IUG, touches, interventions utilisateur et applications de Microsoft Windows. 1, fiche 32, Français, - ALT%20GR
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1993-04-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- feet per second 1, fiche 33, Anglais, feet%20per%20second
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
. 38 Special +P 158 gr. SWC lead(950 + 50 f/s) 1, fiche 33, Anglais, - feet%20per%20second
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 33, La vedette principale, Français
- pieds à la seconde
1, fiche 33, Français, pieds%20%C3%A0%20la%20seconde
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
.38 Special +P à balle tronconique en plomb de 158 gr (950 + 50 pi/s) 1, fiche 33, Français, - pieds%20%C3%A0%20la%20seconde
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1993-02-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- lead ball 1, fiche 34, Anglais, lead%20ball
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
. 223 Remington 55 gr. LBall 1, fiche 34, Anglais, - lead%20ball
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 34, La vedette principale, Français
- balle ronde en plomb
1, fiche 34, Français, balle%20ronde%20en%20plomb
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
.223 Remington à balle ronde en plomb de 55 gr 1, fiche 34, Français, - balle%20ronde%20en%20plomb
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1993-02-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- semi-wad cutter lead 1, fiche 35, Anglais, semi%2Dwad%20cutter%20lead
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- SWC lead 1, fiche 35, Anglais, SWC%20lead
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
. 38 Special +P 158 gr. SWC lead(950 + 50 f/s) 1, fiche 35, Anglais, - semi%2Dwad%20cutter%20lead
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 35, La vedette principale, Français
- balle tronconique en plomb
1, fiche 35, Français, balle%20tronconique%20en%20plomb
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
.38 Special +P à balle tronconique en plomb de 158 gr (950 + 50 pi/s) 1, fiche 35, Français, - balle%20tronconique%20en%20plomb
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1992-10-28
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- omnivalent 1, fiche 36, Anglais, omnivalent
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- pansemic 1, fiche 36, Anglais, pansemic
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
pansemic : formed from pan(gr) :"all" and sem(from gr. semantikos : significant) :"meaning". 1, fiche 36, Anglais, - omnivalent
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Symboles, motifs et ornements (Arts)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- pansémique 1, fiche 36, Français, pans%C3%A9mique
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Qualifie un message visuel ouvert à toutes les interprétations. 1, fiche 36, Français, - pans%C3%A9mique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1989-12-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- entelechy
1, fiche 37, Anglais, entelechy
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
In Aristotelian philosophy, complete actuality as distinguished from potentiality(Gr. entelecheia "actuality", from en "in", telos "end" and chein "to hold"). 2, fiche 37, Anglais, - entelechy
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 37, La vedette principale, Français
- propriété énergente
1, fiche 37, Français, propri%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9nergente
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- entéléchie 2, fiche 37, Français, ent%C3%A9l%C3%A9chie
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Structure de haut niveau que l'on ne peut vraisemblablement pas expliquer sur la base des lois régissant leurs parties. 1, fiche 37, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9nergente
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Du grec "entelekheia" (énergie agissante et efficace). Noter l'évolution de ce concept depuis Aristote (état de perfection, de parfait accomplissement de l'être, par opposition à l'être en puissance, inachevé et incomplet). 3, fiche 37, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9nergente
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
L'évolution du concept depuis Aristote (état de parfait accomplissement de l'être) fait l'objet d'une riche littérature philosophique. 4, fiche 37, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9nergente
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1988-07-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Steel
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- alloy steel to ASTM A333
1, fiche 38, Anglais, alloy%20steel%20to%20ASTM%20A333
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Alloy steel to ASTM A333 Gr. 3 may be schedule 40.(Chlorine Tank Car Unloading Facilities Regulations. Chapter 1147. Schedule II. Note I. ] 1, fiche 38, Anglais, - alloy%20steel%20to%20ASTM%20A333
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
ASTM = American Society for Testing and Materials. 2, fiche 38, Anglais, - alloy%20steel%20to%20ASTM%20A333
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Acier
Fiche 38, La vedette principale, Français
- alliage d'acier selon ASTM A333
1, fiche 38, Français, alliage%20d%27acier%20selon%20ASTM%20A333
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
L'alliage d'acier selon ASTM A333 Gr. 3 pourra être N° 40. [Règlement sur les installations de déchargement des wagons-citernes à chlore. Chapitre 1147. Annexe II. Remarque 1]. 1, fiche 38, Français, - alliage%20d%27acier%20selon%20ASTM%20A333
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1988-07-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Steel
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- ASTM A333
1, fiche 39, Anglais, ASTM%20A333
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Alloy steel to ASTM A333 Gr. 3 may be schedule 40. [Chlorine Tank Car Unloading Facilities Regulations. Chapter 1147. Schedule II. Note I] 1, fiche 39, Anglais, - ASTM%20A333
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
ASTM = American Society for Testing and Materials. 2, fiche 39, Anglais, - ASTM%20A333
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Acier
Fiche 39, La vedette principale, Français
- ASTM A333 1, fiche 39, Français, ASTM%20A333
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
L'alliage d'acier selon ASTM A333 Gr. 3 pourra être N° 40. [Règlement sur les installations de déchargement des wagons-citernes à chlore. Chapitre 1147. Annexe II. Remarque 1]. 1, fiche 39, Français, - ASTM%20A333
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1988-07-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Steel
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- to ASTM A333
1, fiche 40, Anglais, to%20ASTM%20A333
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Alloy steel to ASTM A333 Gr. 3 may be schedule 40. [Chlorine Tank Car Unloading Facilities Regulations. Chapter 1147. Schedule II. Note I. ] 1, fiche 40, Anglais, - to%20ASTM%20A333
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
ASTM = American Society for Testing and Materials. 2, fiche 40, Anglais, - to%20ASTM%20A333
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Acier
Fiche 40, La vedette principale, Français
- selon ASTM A333 1, fiche 40, Français, selon%20ASTM%20A333
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
L'alliage d'acier selon ASTM A333 Gr. 3 pourra être N° 40. [Règlement sur les installations de déchargement des wagons-citernes à chlore. Chapitre 1147. Annexe II. Remarque 1]. 1, fiche 40, Français, - selon%20ASTM%20A333
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1987-08-07
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- teredo 1, fiche 41, Anglais, teredo
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
a genus of mollusks that contains the typical shipworms and is type of a family Teredinidae. 1, fiche 41, Anglais, - teredo
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Gr. Webster, p. 2358. 1, fiche 41, Anglais, - teredo
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 41, La vedette principale, Français
- teredo
1, fiche 41, Français, teredo
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
nom génétique du taret Gr. Larousse, p. 250 vol. 10. Taret : mollusque bivalve, perforant les bois immergés (type de la famille des térénidés). 1, fiche 41, Français, - teredo
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Grand Larousse, p. 175. 1, fiche 41, Français, - teredo
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1987-02-10
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Reconstituted-Wood Products
- Wood Products
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- high-density particleboard
1, fiche 42, Anglais, high%2Ddensity%20particleboard
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- high density particle board 2, fiche 42, Anglais, high%20density%20particle%20board
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A particleboard... with a density greater than 50 lbs/[cubic] foot(sp gr 0. 80). 3, fiche 42, Anglais, - high%2Ddensity%20particleboard
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
particleboard: A generic term for a panel manufactured from lignocellulosic materials (usually wood), primarily in the form of discrete pieces or particles, as distinguished from fibers, combined with a synthetic resin or other suitable binder and bonded together under heat and pressure in a hot press by a process in which the entire interparticle bond is created by the added binder, and to which other materials may have been added during manufacture to improve certain properties. 3, fiche 42, Anglais, - high%2Ddensity%20particleboard
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Bois reconstitués
- Produits du bois
Fiche 42, La vedette principale, Français
- panneau de particules de forte densité
1, fiche 42, Français, panneau%20de%20particules%20de%20forte%20densit%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Panneau de particules possédant une densité supérieure à 50 livres par pied cube. 2, fiche 42, Français, - panneau%20de%20particules%20de%20forte%20densit%C3%A9
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-08-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Control Form-GR 1, fiche 43, Anglais, Control%20Form%2DGR%208
Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Formule de contrôle - GR 8
1, fiche 43, Français, Formule%20de%20contr%C3%B4le%20%2D%20GR%208
Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Formule interne en usage Pêches et Océans. 1, fiche 43, Français, - Formule%20de%20contr%C3%B4le%20%2D%20GR%208
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-01-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Geology
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- hawleyite 1, fiche 44, Anglais, hawleyite
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
"gr enockite & h., too structural formes of cadmium sulphate on the only noteroorthe, imperial, in which cadmium is an eneutical constituent"(étude géol. 62. 2-mais voir greenockite) 2, fiche 44, Anglais, - hawleyite
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- hawleyite 1, fiche 44, Français, hawleyite
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- PG (DCE) Associate Professor Civil Engineering
1, fiche 45, Anglais, PG%20%28DCE%29%20Associate%20Professor%20Civil%20Engineering
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
GR : classification specialty qualification code. 2, fiche 45, Anglais, - PG%20%28DCE%29%20Associate%20Professor%20Civil%20Engineering
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- ES (DCE) - Professeur agrégé de génie civil
1, fiche 45, Français, ES%20%28DCE%29%20%2D%20Professeur%20agr%C3%A9g%C3%A9%20de%20g%C3%A9nie%20civil
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
GR : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 45, Français, - ES%20%28DCE%29%20%2D%20Professeur%20agr%C3%A9g%C3%A9%20de%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1985-05-03
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- GR
1, fiche 46, Anglais, GR
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Prosign GR indicates group count. 1, fiche 46, Anglais, - GR
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 46, La vedette principale, Français
- GR
1, fiche 46, Français, GR
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1983-11-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Aeroindustry
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- weapon control panel 1, fiche 47, Anglais, weapon%20control%20panel
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The weapon control panel remains on the port side of the cockpit, as on the basic Harrier GR MK-1. 1, fiche 47, Anglais, - weapon%20control%20panel
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Constructions aéronautiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- panneau pour la conduite du tir
1, fiche 47, Français, panneau%20pour%20la%20conduite%20du%20tir
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- panneau de commande de l'armement 2, fiche 47, Français, panneau%20de%20commande%20de%20l%27armement
nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1980-04-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- generator relay 1, fiche 48, Anglais, generator%20relay
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 48, La vedette principale, Français
- relais d'alternateur 1, fiche 48, Français, relais%20d%27alternateur
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 3, fiche 48, Français, - relais%20d%27alternateur
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :