TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRADE DESIGNATION [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Egg Industry
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grade designation
1, fiche 1, Anglais, grade%20designation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
According to the Egg Regulations C.R.C., c. 284. 1, fiche 1, Anglais, - grade%20designation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oeufs (Industrie de l'alimentation)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- désignation de catégorie
1, fiche 1, Français, d%C3%A9signation%20de%20cat%C3%A9gorie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Règlement sur les oeufs C.R.C., ch. 284. 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9signation%20de%20cat%C3%A9gorie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Huevos (Industria alimentaria)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- designación de calidad
1, fiche 1, Espagnol, designaci%C3%B3n%20de%20calidad
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Término utilizado para los fines del Codex Alimentarius. 1, fiche 1, Espagnol, - designaci%C3%B3n%20de%20calidad
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Egg Industry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- size designation
1, fiche 2, Anglais, size%20designation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The size designation of the eggs inside the container must be clearly marked and the eggs must all be of that grade size. 2, fiche 2, Anglais, - size%20designation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Oeufs (Industrie de l'alimentation)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- désignation de calibre
1, fiche 2, Français, d%C3%A9signation%20de%20calibre
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La désignation de calibre des œufs à l'intérieur d'un contenant donné doit être clairement marquée et ces œufs doivent être tous du même calibre. 2, fiche 2, Français, - d%C3%A9signation%20de%20calibre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-07-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Iron and Steel
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- commercial quality
1, fiche 3, Anglais, commercial%20quality
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CQ 2, fiche 3, Anglais, CQ
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- commercial steel 3, fiche 3, Anglais, commercial%20steel
correct
- CS 3, fiche 3, Anglais, CS
correct
- CS 3, fiche 3, Anglais, CS
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A designation of a grade of steel suitable for moderate forming processes. Material of this quality is ductile enough to be bent flat on itself in any direction in a standard bending process. The term is commonly used to designate mild steel. 4, fiche 3, Anglais, - commercial%20quality
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sidérurgie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- qualité commerciale
1, fiche 3, Français, qualit%C3%A9%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Types of Wood
- Wood Products
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Hem-Fir (N)
1, fiche 4, Anglais, Hem%2DFir%20%28N%29
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Inscription found on grade stamps used to identify a number of Canadian timber species manufactured and marketed together. These species have similar performance properties which make them interchangeable in use. 2, fiche 4, Anglais, - Hem%2DFir%20%28N%29
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Designation "North" or "N" in the grade mark provides regional identification for lumber exported to United States. 3, fiche 4, Anglais, - Hem%2DFir%20%28N%29
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sortes de bois
- Produits du bois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Pruche-Sapin (N)
1, fiche 4, Français, Pruche%2DSapin%20%28N%29
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Hem-Fir (N) 2, fiche 4, Français, Hem%2DFir%20%28N%29
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Inscription apparaissant sur une estampe utilisée pour identifier une combinaison d'essences de bois d'œuvre canadien manufacturées et vendues ensemble. Ces essences ont des propriétés identiques, ce qui les rend interchangeables pour leur utilisation. 3, fiche 4, Français, - Pruche%2DSapin%20%28N%29
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Selon M. Stéphane Nadeau, de l'Association des manufacturiers de bois de sciage du Québec, «Hem-Fir (N)» prévaut sur le plan du commerce en anglais et en français en raison de l'estampe qui identifie ces espèces. Cependant on a recours de plus en plus à «Pruche-Sapin (N)» dans la documentation commerciale française et canadienne. 3, fiche 4, Français, - Pruche%2DSapin%20%28N%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- grade assignment
1, fiche 5, Anglais, grade%20assignment
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In addition to the numeric grade designation, quality factors responsible for the grade assignment and any quality factor determined during the analysis are reported on the official certificate. 2, fiche 5, Anglais, - grade%20assignment
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term used at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 5, Anglais, - grade%20assignment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 5, La vedette principale, Français
- attribution du grade
1, fiche 5, Français, attribution%20du%20grade
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à la Commission canadienne des grains. 2, fiche 5, Français, - attribution%20du%20grade
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- asignación del grado
1, fiche 5, Espagnol, asignaci%C3%B3n%20del%20grado
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-07-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Wool Industry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- half-blood wool
1, fiche 6, Anglais, half%2Dblood%20wool
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A designation of a [wool] grade classification immediately below the fine grade. 1, fiche 6, Anglais, - half%2Dblood%20wool
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Originally wool was graded by the blood system, with a Merino (a breed of sheep producing the finest of wools) considered to be "fine". Theoretically then, a half-blood wool would be comparable to what one would obtain from an individual sheep that was one-half Merino. It’s important to keep in mind that this does not mean that a half-blood fleece is necessarily half Merino; but rather the fleece is akin to the type a half-merino would produce. 2, fiche 6, Anglais, - half%2Dblood%20wool
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Today, blood grades are trade names only and indicate wool of a general diameter range. The blood system, for most all useful purposes, it outdated and has not been recognized by USDA [United States Department of Agriculture] since 1955. 3, fiche 6, Anglais, - half%2Dblood%20wool
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Industrie lainière
Fiche 6, La vedette principale, Français
- laine demi-sang
1, fiche 6, Français, laine%20demi%2Dsang
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Avant 1955, aux États-Unis, la laine était classée selon le système sanguin dont la base était le mouton Mérinos qui possède une laine reconnue comme étant la plus fine. Lorsque le mouton était à demi Mérinos, on disait qu'il produisait une laine «demi-sang» dont la qualité était juste au-dessous de la laine fine. Ce système de classement de la laine est aujourd'hui désuet. 1, fiche 6, Français, - laine%20demi%2Dsang
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-01-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Slaughterhouses
- Labelling (Packaging)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- grade designation
1, fiche 7, Anglais, grade%20designation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In respect of a poultry carcass, means Grade A, Grade Utility and Grade C. 1, fiche 7, Anglais, - grade%20designation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Abattoirs
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- désignation de qualité
1, fiche 7, Français, d%C3%A9signation%20de%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
À l'égard d'une carcasse de volaille, la qualité A, la qualité Utilité et la qualité C. 1, fiche 7, Français, - d%C3%A9signation%20de%20qualit%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-09-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tolerance grade
1, fiche 8, Anglais, tolerance%20grade
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The complete designation of an ISO metric thread includes the basic designation [the letter M followed by the nominal size in millimeters and the pitch] followed by the specification for tolerance class. The tolerance class designation includes the symbol for the pitch-diameter tolerance followed by the symbol for the crest-diameter tolerance. Each of these symbols consists of a number indicating the tolerance grade followed by a letter indicating the tolerance position. A dash separates the tolerance-class designation from the basic designation. When the pitch-diameter and crest-diameter tolerance symbols are identical, the symbol is given only once.... [Example :] M6 X 1-5g 6g. 2, fiche 8, Anglais, - tolerance%20grade
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
tolerance grade: term standardized by ISO. Aerospace Rivets. 3, fiche 8, Anglais, - tolerance%20grade
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- degré de précision
1, fiche 8, Français, degr%C3%A9%20de%20pr%C3%A9cision
nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- degré de tolérance 2, fiche 8, Français, degr%C3%A9%20de%20tol%C3%A9rance
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
degré de précision : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 8, Français, - degr%C3%A9%20de%20pr%C3%A9cision
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-10-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Steelmaking
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- charcoal plate
1, fiche 9, Anglais, charcoal%20plate
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- charcoal tin plate 2, fiche 9, Anglais, charcoal%20tin%20plate
correct
- charcoal tinplate 3, fiche 9, Anglais, charcoal%20tinplate
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Terms, charcoal plate and coke plate, which in last century described quality of iron used as a base metal have now come to be applied to tin plate of certain coating thickness. Amount of coating on coke plates is generally between 1.24 and 2.5 pounds per base box - on charcoal plates between 3 pounds and 5 pounds per base box. 1, fiche 9, Anglais, - charcoal%20plate
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Tin Plate.... When coated by the hot-dip process, the tin plate was termed coke tin plate or charcoal tin plate. When coated by the electrolytic process, it is termed electrolytic tin plate.... Hot-Dipped Tin Plate. Tin plate formerly was produced by the hot-dip tinning of thin plates that had been hammered or rolled from bars of puddled iron. The pig iron used in pudding might have been made in blast furnaces using charcoal or coke as fuel. Plates made from "charcoal iron" were considered a more ductile and higher grade product; hence, tin plate made by coating charcoal-iron plates with tin(charcoal tin plate) was regarded as a product of higher quality than tin plate with a coke-iron base(coke tin plate). At present, the designation "charcoal tin plate" merely indicates plate with a relatively heavy tin coating as compared with "coke tin plate" as described below, and has no significance so far as quality of the steel base is concerned. 2, fiche 9, Anglais, - charcoal%20plate
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Various grades of hot-dipped tin plate were produced, the terminology indicating in a general way the weight of tin coating or, more exactly, the amount of tin used to produce the given unit or base box of plate. Coke tin plate has always designated the plate produced with the lowest amount of tin and formerly was called Cokes or Common Cokes. In ascending weight of coating, the various grades were Common Cokes, Standard Cokes, Best Cokes, and Kanners Special. Charcoal tin plate carries still heavier coatings including 1A and 2A. 2, fiche 9, Anglais, - charcoal%20plate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Élaboration de l'acier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- fer blanc à étamage fort
1, fiche 9, Français, fer%20blanc%20%C3%A0%20%C3%A9tamage%20fort
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- fer blanc de qualité «charcoal» 2, fiche 9, Français, fer%20blanc%20de%20qualit%C3%A9%20%C2%ABcharcoal%C2%BB
proposition, nom masculin
- fer-blanc au charbon de bois 3, fiche 9, Français, fer%2Dblanc%20au%20charbon%20de%20bois
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- fer-blanc à étamage fort
- fer-blanc de qualité «charcoal»
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- "prince" of Canadian coins
1, fiche 10, Anglais, %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The unofficial designation accorded all examples of the Canadian five-cent coin dated 1921. Best estimates indicate between 100-400 examples may exist in all conditions, and likely only about a dozen of these in strict uncirculated or better grade. 1, fiche 10, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
See related terms: "emperor" of Canadian coins, "king" of Canadian coins. 1, fiche 10, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- «prince» des pièces de monnaie canadiennes
1, fiche 10, Français, %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Désignation, dans le langage des collectionneurs, de chacun des quelque cent (100) à quatre cents (400) exemplaires existant encore de la pièce de cinq cents de l'année 1921, peu importe son état de conservation. 1, fiche 10, Français, - %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- "prince" of Canadian coins
1, fiche 11, Anglais, %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The unofficial designation accorded all examples of the Canadian five-cent coin dated 1921. Best estimates indicate between 100-400 examples may exist in all conditions, and likely only about a dozen of these in strict uncirculated or better grade. 1, fiche 11, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
See related terms: "emperor" of Canadian coins, "king" of Canadian coins. 1, fiche 11, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- prince of Canadian coins
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 11, La vedette principale, Français
- «prince» des pièces de monnaie canadiennes
1, fiche 11, Français, %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Désignation, dans le langage des collectionneurs, (de chacun des quelque cent (100) à quatre cents (400) exemplaires existant encore de la pièce de cinq cents de l'année 1921, peu importe son état de conservation. 1, fiche 11, Français, - %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- prince des pièces de monnaie canadiennes
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1988-12-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- pitch-diameter tolerance
1, fiche 12, Anglais, pitch%2Ddiameter%20tolerance
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The complete designation of an ISO metric thread includes the basic designation [the letter M followed by the nominal size in millimeters and the pitch] followed by the specification for tolerance class. The tolerance class designation includes the symbol for the pitch-diameter tolerance followed by the symbol for the crest-diameter tolerance. Each of these symbols consists of a number indicating the tolerance grade followed by a letter indicating the tolerance position. A dash separates the tolerance-class designation from the basic designation. When the pitch-diameter and crest-diameter tolerance symbols are identical, the symbol is given only once....(Example :] M6 X 1-5g 6g. 1, fiche 12, Anglais, - pitch%2Ddiameter%20tolerance
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- tolérance pas-diamètre
1, fiche 12, Français, tol%C3%A9rance%20pas%2Ddiam%C3%A8tre
proposition, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La norme NF E03-013 constitue une vue d'ensemble des filetages métriques à filet triangulaire [...]. Il appartient à chaque branche d'industrie de choisir, par sélection, dans les filetages de cette norme, les séries pas-diamètres qui lui sont nécessaires. 2, fiche 12, Français, - tol%C3%A9rance%20pas%2Ddiam%C3%A8tre
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Filetage NPT (Briggs) [...]. Filetage API [...]. Ces filetages ont un profil analogue, le même pas et la même conicité, mais des tolérances d'usinage différentes (sur la troncature et la conicité, par exemple). Dans la pratique, un filetage API SL remplace un filetage NPT, mais la réciproque ne convient pas, les tolérances étant plus larges. 2, fiche 12, Français, - tol%C3%A9rance%20pas%2Ddiam%C3%A8tre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-05-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- diplomatic level
1, fiche 13, Anglais, diplomatic%20level
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The relative grade of an officer, and the length of time that officer has been at his/her current diplomatic level, will normally determine the officer's precedence, except that an appointed Deputy Head, Minister of Minister-Counsellor will take precedence after the Head of Post. In the course of a posting, changes in precedence will be made to account for promotions only where this results in a change of diplomatic level and designation. 1, fiche 13, Anglais, - diplomatic%20level
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- échelon diplomatique
1, fiche 13, Français, %C3%A9chelon%20diplomatique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
à l'échelon diplomatique. 1, fiche 13, Français, - %C3%A9chelon%20diplomatique
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Voir rubrique no 2840 dans ELREL. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9chelon%20diplomatique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


