TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRADE STANDARD [53 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Industrial Crops
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- standard sample
1, fiche 1, Anglais, standard%20sample
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Standard samples are prepared for most grades of grain and represent as nearly as possible the minimum quality of each grade, considering the predominant visual grading factors for that class of grain. They are used as visual guides to grading grain before and on delivery at terminal elevators, and on shipments from terminal elevators. 1, fiche 1, Anglais, - standard%20sample
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Culture des plantes industrielles
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échantillon-type
1, fiche 1, Français, %C3%A9chantillon%2Dtype
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pour la plupart des grades de grain, on prépare des échantillons-types qui représentent aussi exactement que possible la qualité minimale de chaque grade en tenant compte des facteurs de classement visuels prédominants pour la classe de grain en question. Ces échantillons servent de guide visuel pour le classement des grains avant ou sur livraison aux silos terminaux et pour le classement des expéditions des silos terminaux. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9chantillon%2Dtype
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-08-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Grain Growing
- Industrial Crops
- Milling and Cereal Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- export standard sample
1, fiche 2, Anglais, export%20standard%20sample
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The export standard sample that is designated for a grade of grain... shall be used as the visual grading standard in the grading of western grain of that grade discharged from a terminal elevator or process elevator [and] constitutes the minimum visual quality of the grade for that grain. 1, fiche 2, Anglais, - export%20standard%20sample
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Culture des plantes industrielles
- Minoterie et céréales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échantillon-type d'exportation
1, fiche 2, Français, %C3%A9chantillon%2Dtype%20d%27exportation
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'échantillon-type d'exportation désigné pour un grade de grain constitue, à la fois [...] la norme visuelle à utiliser pour le classement des grains de l'Ouest de ce grade déchargés d'une installation terminale ou de transformation [et] le critère visuel de qualité minimale de ce grade. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9chantillon%2Dtype%20d%27exportation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-08-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- primary standard sample
1, fiche 3, Anglais, primary%20standard%20sample
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The primary standard sample that is designated for a grade of grain... shall be used as a visual grading guide in the grading of grain of that grade, other than western grain discharged from a terminal elevator or process elevator [and] constitutes the minimum visual quality of the grade for that grain. 1, fiche 3, Anglais, - primary%20standard%20sample
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échantillon-type normal
1, fiche 3, Français, %C3%A9chantillon%2Dtype%20normal
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- échantillon-type primaire 2, fiche 3, Français, %C3%A9chantillon%2Dtype%20primaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'échantillon-type normal désigné pour un grade de grain constitue, à la fois [...] la norme visuelle à utiliser pour le classement du grain de ce grade autre que le grain de l'Ouest déchargé d'une installation terminale ou de transformation [et] le critère visuel de qualité minimale de ce grade. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9chantillon%2Dtype%20normal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-05-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Indian red
1, fiche 4, Anglais, Indian%20red
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Formally this name was applied to a very pure native red oxide from India. It is now the standard name of the best grade of manufactured pure iron oxide, bluish shade. 2, fiche 4, Anglais, - Indian%20red
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Indian red: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, fiche 4, Anglais, - Indian%20red
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- rouge indien
1, fiche 4, Français, rouge%20indien
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- rouge d'Almagra 1, fiche 4, Français, rouge%20d%27Almagra
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les rouges d'origine minérale : [...] Les rouges de fer naturels : [...] Le rouge d'Almagra ou rouge indien est un rouge naturel brun rouge, de tonalité pourpre. 2, fiche 4, Français, - rouge%20indien
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
rouge indien; rouge d'Almagra : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 4, Français, - rouge%20indien
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-10-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- School and School-Related Administration
- Language Teaching
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ontario Secondary School Literacy Test
1, fiche 5, Anglais, Ontario%20Secondary%20School%20Literacy%20Test
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- OSSLT 1, fiche 5, Anglais, OSSLT
correct, Ontario
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Secondary School Literacy Test(OSSLT) measures whether or not students are meeting the minimum standard for literacy across all subjects up to the end of Grade 9. Successful completion of the literacy test is one of the requirements to earn an Ontario Secondary School Diploma. 1, fiche 5, Anglais, - Ontario%20Secondary%20School%20Literacy%20Test
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration scolaire et parascolaire
- Enseignement des langues
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Test provincial de compétences linguistiques
1, fiche 5, Français, Test%20provincial%20de%20comp%C3%A9tences%20linguistiques
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
- TPCL 1, fiche 5, Français, TPCL
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Test provincial de compétences linguistiques évalue les élèves [afin de vérifier] s’ils [atteignent] ou non la norme minimale en littératie dans toutes les matières jusqu’à la fin de la 9e année. La réussite au test de compétences linguistiques est une des conditions à remplir pour obtenir le diplôme d’études secondaires de l’Ontario. 1, fiche 5, Français, - Test%20provincial%20de%20comp%C3%A9tences%20linguistiques
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Test provincial de compétence linguistique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-09-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Food Industries
- Economic Co-operation and Development
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- value chain upgrading
1, fiche 6, Anglais, value%20chain%20upgrading
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The ways in which the functionalities of a food value chain can be raised to a higher grade or standard, such as by introducing a new technology, improving the provision of a service or changing a policy. 1, fiche 6, Anglais, - value%20chain%20upgrading
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Coopération et développement économiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mise à niveau de la chaîne de valeur
1, fiche 6, Français, mise%20%C3%A0%20niveau%20de%20la%20cha%C3%AEne%20de%20valeur
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Iron and Steel
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- commercial quality
1, fiche 7, Anglais, commercial%20quality
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CQ 2, fiche 7, Anglais, CQ
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- commercial steel 3, fiche 7, Anglais, commercial%20steel
correct
- CS 3, fiche 7, Anglais, CS
correct
- CS 3, fiche 7, Anglais, CS
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A designation of a grade of steel suitable for moderate forming processes. Material of this quality is ductile enough to be bent flat on itself in any direction in a standard bending process. The term is commonly used to designate mild steel. 4, fiche 7, Anglais, - commercial%20quality
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sidérurgie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- qualité commerciale
1, fiche 7, Français, qualit%C3%A9%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Ontario Secondary School Graduation Diploma
1, fiche 8, Anglais, Ontario%20Secondary%20School%20Graduation%20Diploma
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- OSSGD 2, fiche 8, Anglais, OSSGD
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Secondary School Graduation Diploma(OSSGD-grade 12) or its equivalent is the basic requirement for admission to Algonquin College, and candidates presenting academic qualifications in excess of this standard will not normally receive preference. 3, fiche 8, Anglais, - Ontario%20Secondary%20School%20Graduation%20Diploma
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Grades et diplômes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- diplôme de fin d'études secondaires de l'Ontario
1, fiche 8, Français, dipl%C3%B4me%20de%20fin%20d%27%C3%A9tudes%20secondaires%20de%20l%27Ontario
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le Collège Algonquin exige des candidats à l'admission, le diplôme de fin d'études secondaires de l'Ontario (12e année) ou l'équivalent. 1, fiche 8, Français, - dipl%C3%B4me%20de%20fin%20d%27%C3%A9tudes%20secondaires%20de%20l%27Ontario
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Public Service
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- level determinant
1, fiche 9, Anglais, level%20determinant
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
At the Public Service of Canada, the criterion, listed in a job classification standard of the grade description variety, for determining whether a specific job rates at level one, level two or level three etc., in the new occupational group. 2, fiche 9, Anglais, - level%20determinant
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Most often used in its plural form to represent all the determinants. 3, fiche 9, Anglais, - level%20determinant
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Fonction publique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- déterminant du niveau
1, fiche 9, Français, d%C3%A9terminant%20du%20niveau
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- déterminant de niveau 2, fiche 9, Français, d%C3%A9terminant%20de%20niveau
correct, nom masculin
- déterminante du niveau 3, fiche 9, Français, d%C3%A9terminante%20du%20niveau
à éviter, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
S'emploie habituellement au pluriel pour désigner l'ensemble des déterminants. 4, fiche 9, Français, - d%C3%A9terminant%20du%20niveau
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
En classification, critères utilisés pour établir le niveau d'un poste dans un plan d'évaluation établi selon la méthode de description de niveaux. 5, fiche 9, Français, - d%C3%A9terminant%20du%20niveau
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- School and School-Related Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- achievement quotient
1, fiche 10, Anglais, achievement%20quotient
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- AQ 2, fiche 10, Anglais, AQ
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- accomplishment quotient 1, fiche 10, Anglais, accomplishment%20quotient
correct
- educational ratio 3, fiche 10, Anglais, educational%20ratio
correct
- achievement ratio 1, fiche 10, Anglais, achievement%20ratio
correct
- accomplishment ratio 4, fiche 10, Anglais, accomplishment%20ratio
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The General Achievement Quotient(GAQ) also has a mean of 100 and a standard deviation of 15. Age and grade equivalents show the relative standing of individuals’ scores. 2, fiche 10, Anglais, - achievement%20quotient
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Docimologie
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- quotient d'instruction acquise
1, fiche 10, Français, quotient%20d%27instruction%20acquise
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- quotient de rendement 2, fiche 10, Français, quotient%20de%20rendement
correct, nom masculin
- quotient de rendement scolaire 2, fiche 10, Français, quotient%20de%20rendement%20scolaire
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Rapport entre l'âge pédagogique et l'âge mental [...] 3, fiche 10, Français, - quotient%20d%27instruction%20acquise
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ce quotient fait l'objet de nombreuses critiques, car il résulte de la combinaison de scores résultant de mixtures de mesures de fidélité variable et de validité parfois douteuse. 3, fiche 10, Français, - quotient%20d%27instruction%20acquise
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-02-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- grade of accuracy 1, fiche 11, Anglais, grade%20of%20accuracy
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- grade of tolerance 1, fiche 11, Anglais, grade%20of%20tolerance
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
In a standardized system of limits, the group of tolerances considered as corresponding to the same level of accuracy for all basic sizes. 1, fiche 11, Anglais, - grade%20of%20accuracy
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
grade of accuracy; grade of tolerance : terms and definition standardized by ISO in the 1803 standard published in 1973, but not included in the 1997 version. 2, fiche 11, Anglais, - grade%20of%20accuracy
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- qualité de précision
1, fiche 11, Français, qualit%C3%A9%20de%20pr%C3%A9cision
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- qualité 1, fiche 11, Français, qualit%C3%A9
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Dans un système de tolérances normalisé, ensemble des tolérances considérées comme correspondant à un même degré de précision pour toutes les dimensions de base. 1, fiche 11, Français, - qualit%C3%A9%20de%20pr%C3%A9cision
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
qualité de précision; qualité : termes et définition normalisés par l'ISO dans la norme 1803 de 1973, mais non repris dans l'édition de 1997. 2, fiche 11, Français, - qualit%C3%A9%20de%20pr%C3%A9cision
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-01-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Wood Industries
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- utility 1, fiche 12, Anglais, utility
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A grade of softwood lumber used when a combination of strength and economy is desired. It is suitable for many uses in construction, but lacks the strength of Standard, the next highest light framing grade, and may not be allowed for certain applications where high strength is required. 1, fiche 12, Anglais, - utility
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Industrie du bois
Fiche 12, La vedette principale, Français
- toutes fins 1, fiche 12, Français, toutes%20fins
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme retenu au lieu de l'expression «Utilité» que l'on retrouve dans les Règles de classification pour le bois d'œuvre canadien de la NLGA [National Lumber Grades Authority]. 1, fiche 12, Français, - toutes%20fins
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-05-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Aluminum Alloys
- Electric Cables
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Aldrey®
1, fiche 13, Anglais, Aldrey%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Standard 6201 alloy conductors are similar to other alloy conductors commercially known as Ardival, Aldrey or Almelec. They were developed to fill the need for an economical conductor for overhead applications requiring higher strength than that obtainable with 1350 grade aluminum conductors, but without a steel core. 2, fiche 13, Anglais, - Aldrey%C2%AE
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Aldrey wires (AY) usually make up the outer layer of armoring. Aldrey - a highly conductive alloy of aluminum, magnesium and silicon - has twice the tensile strength of pure aluminum. 3, fiche 13, Anglais, - Aldrey%C2%AE
Record number: 13, Textual support number: 3 CONT
The conductors are made by 150 wires of Aldrey around a core of 37 wires of stalum avoiding in this way corrosion problems. 4, fiche 13, Anglais, - Aldrey%C2%AE
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Aldrey® is a trade mark of Aluminium Suisse. 5, fiche 13, Anglais, - Aldrey%C2%AE
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Aldrey
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Alliages d'aluminium
- Câbles électriques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Aldrey®
1, fiche 13, Français, Aldrey%C2%AE
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Alliage d'aluminium, de fer, silicium et magnésium; excellent conducteur, on en fait des lignes électriques à haute tension. 2, fiche 13, Français, - Aldrey%C2%AE
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Pour distribuer l'énergie, le distributeur utilise des câbles et des transformateurs. Le passage du courant provoque des pertes qui peuvent être : ohmiques - donc en phase avec le courant consommé. Les câbles utilisés sont en cuivre, en aluminium ou en Aldrey (les lignes à haute tension). 3, fiche 13, Français, - Aldrey%C2%AE
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Armature en feuillards d'Aldrey. 4, fiche 13, Français, - Aldrey%C2%AE
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Aldrey® est une marque déposée de Aluminium Suisse. 5, fiche 13, Français, - Aldrey%C2%AE
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Aldrey
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Aleaciones de aluminio
- Cables conductores (Electricidad)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Aldrey®
1, fiche 13, Espagnol, Aldrey%C2%AE
correct, marque de commerce, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Aleación de aluminio con 0,5 % de magnesio, 0,5 % de silicio y 0,33 % de hierro que se usa para líneas eléctricas de alta tensión en razón de su resistencia a la tracción, muy superior a la de los cables de aluminio. 1, fiche 13, Espagnol, - Aldrey%C2%AE
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Aldrey
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-05-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Mechanics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- grade of hook 1, fiche 14, Anglais, grade%20of%20hook
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The grade of hook is determined by the mechanical properties of the finished hook, as specified in the ISO International Standard for each type of hook.(palan). 1, fiche 14, Anglais, - grade%20of%20hook
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mécanique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- classe du crochet
1, fiche 14, Français, classe%20du%20crochet
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La classe du crochet est déterminée par les propriétés mécaniques du crochet fini, conformément aux Normes Internationales ISO particulières à chaque type de crochet. (ISO 2141). Auteur: A.C. 1979. 1, fiche 14, Français, - classe%20du%20crochet
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-02-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- full-speed circuit 1, fiche 15, Anglais, full%2Dspeed%20circuit
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- full-speed telegraph circuit 2, fiche 15, Anglais, full%2Dspeed%20telegraph%20circuit
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Customers who lease two or more full-speed telegraph or voice grade circuits from the Corporation are eligible for a discount .... 2, fiche 15, Anglais, - full%2Dspeed%20circuit
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Telegraph Grade. 50 baud full speed : circuit arranged for standard 5 unit printer operation at a speed of approximately 66 words per minute(w. p. m.) 2, fiche 15, Anglais, - full%2Dspeed%20circuit
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- circuit télégraphique pleine vitesse
1, fiche 15, Français, circuit%20t%C3%A9l%C3%A9graphique%20pleine%20vitesse
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les clients qui louent plus d'un circuit télégraphique pleine vitesse ou circuits téléphoniques ont droit à un rabais [...] 1, fiche 15, Français, - circuit%20t%C3%A9l%C3%A9graphique%20pleine%20vitesse
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Circuit de qualité télégraphique. 50 bauds-pleine vitesse : circuit destiné à l'opération d'un téléimprimeur standard de 5 caractères à une vitesse de 66 mots/mn. 1, fiche 15, Français, - circuit%20t%C3%A9l%C3%A9graphique%20pleine%20vitesse
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Road Construction Materials
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- open grade friction course mix 1, fiche 16, Anglais, open%20grade%20friction%20course%20mix
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Open grade friction course mix. Material is mixed at a plant and laid and rolled as in A [standard mix]. The mix has no fine, only large aggregate. It produces a rough "open" surface. 1, fiche 16, Anglais, - open%20grade%20friction%20course%20mix
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Matériaux de constr. (Voies de circulation)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- enrobé ouvert pour couche de roulement
1, fiche 16, Français, enrob%C3%A9%20ouvert%20pour%20couche%20de%20roulement
proposition, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- enrobé ouvert pour couche d'usure 1, fiche 16, Français, enrob%C3%A9%20ouvert%20pour%20couche%20d%27usure
proposition, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-04-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- National and International Security
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- security classification
1, fiche 17, Anglais, security%20classification
correct, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A category or grade assigned to defence information or material to indicate the degree of danger to NATO/national security that would result from its unauthorized disclosure and the standard of protection required to guard against unauthorized disclosure. 2, fiche 17, Anglais, - security%20classification
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
security classification: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 17, Anglais, - security%20classification
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 17, La vedette principale, Français
- classification de sécurité
1, fiche 17, Français, classification%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Catégorie ou degré de sécurité affecté à une information ou un matériel concernant la défense et servant à indiquer : a. le degré de danger qui en résulterait pour la sécurité nationale ou OTAN en cas de divulgation non autorisée; b. le type de protection exigé pour se prémunir contre une telle divulgation. 2, fiche 17, Français, - classification%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
classification de sécurité : terme et définition normalisés par l'OTAN et uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 17, Français, - classification%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Gestión de documentos (Gestión)
- Seguridad nacional e internacional
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- clasificación de seguridad
1, fiche 17, Espagnol, clasificaci%C3%B3n%20de%20seguridad
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Categoría o grado dado a material o información de defensa que indica el grado de riesgo, que la seguridad nacional u OTAN, correría si se difundiera de forma no autorizada y la protección necesaria para preservarla de su revelación no autorizada. 1, fiche 17, Espagnol, - clasificaci%C3%B3n%20de%20seguridad
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-04-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Ranks
- Land Forces
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- cornet
1, fiche 18, Anglais, cornet
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
[A] cornet was originally the third and lowest grade of commissioned officer in a British cavalry troop, after captain and lieutenant. A cornet is a new and junior officer.... The cornet carried the troop standard, also known as a "cornet. "The rank of cornet was the equivalent of the infantry rank of ensign, and was one of the subaltern ranks(along with lieutenant). 1, fiche 18, Anglais, - cornet
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces terrestres
Fiche 18, La vedette principale, Français
- cornette
1, fiche 18, Français, cornette
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le grade militaire de cornette désignait, dans la cavalerie française de l'ancien Régime, l'officier le moins gradé de chaque compagnie. En France, le terme de cornette, correspondant à l'actuel sous-lieutenant, était l'équivalent de celui d'enseigne dans l'infanterie (officier porte-drapeau). Son rôle dans la bataille était de tenir l'étendard de la compagnie. D'ailleurs à l'origine le terme «cornette» désignait l'étendard lui-même. Le grade fut créé à la fin du XVIIe siècle dans les régiments «colonel général» et «mestre de camp général» avant d'être généralisé en 1756 et 1757. Dans les compagnies de dragons, on utilisait parfois le terme «guidon» pour désigner le cornette. 1, fiche 18, Français, - cornette
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-07-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
- Grain Growing
- Farm Management and Policy
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- minimum quality
1, fiche 19, Anglais, minimum%20quality
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Because of the importance of standard samples, great care is taken in their preparation. Quantities of grain sufficient to prepare standard samples of each grade are obtained from primary elevators and from rail cars unloading at terminal elevators. About 50 tonnes are collected and sent annually to the Commission's Inspection Division. The samples are representative of the major grading factors peculiar to that crop and of a cross-section of all production areas. The term "standard" in the Canadian grading system, means minimum quality. 1, fiche 19, Anglais, - minimum%20quality
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
- Culture des céréales
- Gestion et politique agricole
Fiche 19, La vedette principale, Français
- qualité minimale
1, fiche 19, Français, qualit%C3%A9%20minimale
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
En raison de leur importance, on apporte le plus grand soin à la préparation des échantillons types. On prélève aux silos de collecte et dans les wagons en déchargement aux silos portuaires ou industriels des quantités de grain suffisantes pour constituer des échantillons. Ces prélèvements atteignent annuellement quelque 50 tonnes de grain que l'on envoie à la division d'Inspection de la Commission. Les échantillons ainsi recueillis sont représentatifs des principaux facteurs particuliers à la récolte et de l'ensemble des régions productrices. Le terme «type», dans le système d'agréage canadien, correspond à la qualité minimale. 1, fiche 19, Français, - qualit%C3%A9%20minimale
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Molinería y cereales
- Cultivo de cereales
- Gestión y política agrícola
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- calidad mínima
1, fiche 19, Espagnol, calidad%20m%C3%ADnima
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-06-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- fairly good colour
1, fiche 20, Anglais, fairly%20good%20colour
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- FGCLR 2, fiche 20, Anglais, FGCLR
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The standard of quality for grade No. 2 Canada is changed to "Fairly good colour". 3, fiche 20, Anglais, - fairly%20good%20colour
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 4, fiche 20, Anglais, - fairly%20good%20colour
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 20, La vedette principale, Français
- couleur passablement bonne
1, fiche 20, Français, couleur%20passablement%20bonne
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La norme de qualité pour le grade de haricot Canada no 2 est remplacée par «Couleur passablement bonne». 2, fiche 20, Français, - couleur%20passablement%20bonne
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation en usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 20, Français, - couleur%20passablement%20bonne
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- color aceptablemente bueno
1, fiche 20, Espagnol, color%20aceptablemente%20bueno
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-05-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
- Grain Growing
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- establishment of grades
1, fiche 21, Anglais, establishment%20of%20grades
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The act directs that Western and Eastern Grain Standards Committees be established to recommend grade definitions to the Canadian Grain Commission. Each of the Committees meet to review standard samples developed for the Western and Eastern districts of Canada. 1, fiche 21, Anglais, - establishment%20of%20grades
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
- Culture des céréales
Fiche 21, La vedette principale, Français
- établissement des grades
1, fiche 21, Français, %C3%A9tablissement%20des%20grades
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La Loi prévoit la création de Comités de normalisation des grains de l'Ouest et de l'Est chargés de proposer la définition des grades à la Commission canadienne des grains. Les membres de chaque Comité se réunissent pour évaluer les échantillons types établis respectivement pour les districts de l'ouest et de l'est du Canada. 1, fiche 21, Français, - %C3%A9tablissement%20des%20grades
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Gestión y política agrícola
- Cultivo de cereales
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- establecimiento de grados
1, fiche 21, Espagnol, establecimiento%20de%20grados
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-05-25
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Genetics
- Grain Growing
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- varietal purity
1, fiche 22, Anglais, varietal%20purity
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Varietal purity is determined by the percentage of other varieties of the same grain within the grade. By eliminating varieties of inferior quality, varietal purity standards ensure that a class of grain maintains its high quality. Any variety not equal to the standard will qualify only for the lowest grade of a class of wheat. 2, fiche 22, Anglais, - varietal%20purity
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
In a crop variety, freedom from all foreign genetical material. 3, fiche 22, Anglais, - varietal%20purity
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Génétique
- Culture des céréales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- pureté variétale
1, fiche 22, Français, puret%C3%A9%20vari%C3%A9tale
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[État d'une population] ne contenant aucun individu qui ne répond pas aux normes de la variété. 2, fiche 22, Français, - puret%C3%A9%20vari%C3%A9tale
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La pureté variétale est établie d'après le pourcentage de grains d'autres variétés présents dans chaque grade. Les variétés de qualité inférieure étant éliminées, l'application des normes de pureté variétale assure ainsi l'agréage de grain de haute qualité. Toute variété inférieure à la norme se voit attribuer le grade de blé le moins élevé. 3, fiche 22, Français, - puret%C3%A9%20vari%C3%A9tale
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Cultivo de cereales
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- pureza varietal
1, fiche 22, Espagnol, pureza%20varietal
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Parámetro de calidad de la semilla que certifica que pertenece a la especie y cultivar deseados, asegurando en la muestra su presencia y no la de otros, o de mezclas de diferentes cultivares. 1, fiche 22, Espagnol, - pureza%20varietal
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Plywood
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- grade G/solid 1, fiche 23, Anglais, grade%20G%2Fsolid
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Douglas Fir plywood comply CSA standard 0121 exposed two sides shall be grade G2S and exposed one side shall be grade G/solid. 1, fiche 23, Anglais, - grade%20G%2Fsolid
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Contreplaqués
Fiche 23, La vedette principale, Français
- qualité B/solide
1, fiche 23, Français, qualit%C3%A9%20B%2Fsolide
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Équivalent proposé par l'ACNOR, selon norme 0121 - Douglas Fir Plywood. 1, fiche 23, Français, - qualit%C3%A9%20B%2Fsolide
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2008-12-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Agricultural Economics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- regional inspector
1, fiche 24, Anglais, regional%20inspector
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The principal inspector for a region. 2, fiche 24, Anglais, - regional%20inspector
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Inspectors sample and grade grain at all steps in the grain handling process. Graded samples are representative of everything from a producer's delivery to the cargo being loaded to ocean-going vessels. Inspectors apply standard grading factors and procedures to determine the level of quality of the grain sample. Results of the inspection process are communicated to interested parties by means of official grade certificates, grade advice notices, and letters of analysis. 3, fiche 24, Anglais, - regional%20inspector
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
regional inspector: term used at the Canadian Grain Commission. 4, fiche 24, Anglais, - regional%20inspector
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Économie agricole
Fiche 24, La vedette principale, Français
- inspecteur régional
1, fiche 24, Français, inspecteur%20r%C3%A9gional
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- inspectrice régionale 1, fiche 24, Français, inspectrice%20r%C3%A9gionale
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Inspecteur principal d'une région. 2, fiche 24, Français, - inspecteur%20r%C3%A9gional
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les inspecteurs échantillonnent et classent le grain tout le long du processus de manutention des grains. Les échantillons classés sont représentatifs de tout, depuis la livraison par un producteur jusqu'au grain étant chargé sur les navires des lacs et de haute mer. Les inspecteurs appliquent les facteurs de classement et procédures standard pour déterminer le niveau de qualité de l'échantillon de grain. Les résultats du processus d'inspection sont diffusés aux parties intéressées au moyen de certificats de grade officiel, d'avis de grade et de lettres d'analyses. 3, fiche 24, Français, - inspecteur%20r%C3%A9gional
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
inspecteur régional; inspectrice régionale : terme en usage à la Commission canadienne des grains. 4, fiche 24, Français, - inspecteur%20r%C3%A9gional
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-11-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- white standard grade potash
1, fiche 25, Anglais, white%20standard%20grade%20potash
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Canpotex has also contracted for the sale of 0. 3 million tonnes of white standard grade potash at a US $43 per tonne price increase over last year's contract price. 1, fiche 25, Anglais, - white%20standard%20grade%20potash
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- potasse blanche de qualité standard
1, fiche 25, Français, potasse%20blanche%20de%20qualit%C3%A9%20standard
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
[...] Canpotex Limited [...] a signé une entente portant sur la vente de [...] 1,5 million de tonnes métriques de potasse rouge de qualité standard, 0,3 million de tonnes métriques de potasse de qualité granulaire et 0,3 millions de tonnes métriques de potasse blanche de qualité standard. 1, fiche 25, Français, - potasse%20blanche%20de%20qualit%C3%A9%20standard
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le terme «potasse» désigne un groupe de minéraux et de produits chimiques contenant du potassium. Sont inclus dans la potasse le chlorure de potassium (sylvite), le chlorure de potassium-magnésium (carnallite), le sulfate de potassium, le sulfate de potassium-magnésium et le nitrate de potassium. Le principal produit de la potasse est le chlorure de potassium ou KCl, minéral salé de couleur rose à l'état naturel dont le Canada est le premier pays producteur et exportateur en importance dans le monde. 2, fiche 25, Français, - potasse%20blanche%20de%20qualit%C3%A9%20standard
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
standard. adj. invar. Type, norme de fabrication. [...] Appos. ou adj. Conforme à un type ou à une norme de fabrication en série. 3, fiche 25, Français, - potasse%20blanche%20de%20qualit%C3%A9%20standard
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-11-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- red standard grade potash
1, fiche 26, Anglais, red%20standard%20grade%20potash
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
... Canpotex Limited has signed a 2005 sales contract for 1. 5 million tonnes red standard grade potash with Sinochem, China's largest potash importer. 1, fiche 26, Anglais, - red%20standard%20grade%20potash
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- potasse rouge de qualité standard
1, fiche 26, Français, potasse%20rouge%20de%20qualit%C3%A9%20standard
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
[...] Canpotex Limited ... a signé une entente portant sur la vente de [...] 1,5 million de tonnes métriques de potasse rouge de qualité standard, 0,3 million de tonnes métriques de potasse de qualité granulaire et 0,3 millions de tonnes métriques de potasse blanche de qualité standard. 1, fiche 26, Français, - potasse%20rouge%20de%20qualit%C3%A9%20standard
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le terme «potasse» désigne un groupe de minéraux et de produits chimiques contenant du potassium. Sont inclus dans la potasse le chlorure de potassium (sylvite), le chlorure de potassium-magnésium (carnallite), le sulfate de potassium, le sulfate de potassium-magnésium et le nitrate de potassium. Le principal produit de la potasse est le chlorure de potassium ou KCl, minéral salé de couleur rose à l'état naturel dont le Canada est le premier pays producteur et exportateur en importance dans le monde. 2, fiche 26, Français, - potasse%20rouge%20de%20qualit%C3%A9%20standard
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
standard. adj. invar. Type, norme de fabrication. [...] Appos. ou adj. Conforme à un type ou à une norme de fabrication en série. 3, fiche 26, Français, - potasse%20rouge%20de%20qualit%C3%A9%20standard
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-06-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Education (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- achievement level
1, fiche 27, Anglais, achievement%20level
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- level of achievement 2, fiche 27, Anglais, level%20of%20achievement
correct
- student achievement level 3, fiche 27, Anglais, student%20achievement%20level
correct
- level of student achievement 4, fiche 27, Anglais, level%20of%20student%20achievement
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Possible levels of student achievement, as defined in the Ontario curriculum for each grade. 5, fiche 27, Anglais, - achievement%20level
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Level 3, which is the provincial standard, indicates a high level of achievement, or between B and B+. Parents of students who are achieving at level 3 can be confident that their children are on track for the next grade. 5, fiche 27, Anglais, - achievement%20level
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Docimologie
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- niveau de rendement
1, fiche 27, Français, niveau%20de%20rendement
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- niveau de rendement scolaire 2, fiche 27, Français, niveau%20de%20rendement%20scolaire
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Description du rendement selon les quatre niveaux qui sont présentés dans le curriculum de l'Ontario pour chaque année d'études. 3, fiche 27, Français, - niveau%20de%20rendement
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le niveau 3 constitue la norme provinciale et correspond à un niveau de réalisation élevé, c'est-à-dire à une cote de B à B+ ou une note de 70 % à 79 %. Les parents d'un élève ayant un rendement de niveau 3 savent que, si leur enfant continue à fournir ce même rendement, il sera bien préparé pour l'année suivante. 3, fiche 27, Français, - niveau%20de%20rendement
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Canada Fancy
1, fiche 28, Anglais, Canada%20Fancy
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 28, Anglais, - Canada%20Fancy
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Canada de fantaisie
1, fiche 28, Français, Canada%20de%20fantaisie
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 28, Français, - Canada%20de%20fantaisie
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Standard Grade
1, fiche 29, Anglais, Standard%20Grade
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 29, Anglais, - Standard%20Grade
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- catégorie régulière
1, fiche 29, Français, cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 29, Français, - cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canada Choice
1, fiche 30, Anglais, Canada%20Choice
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 30, Anglais, - Canada%20Choice
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Canada de choix
1, fiche 30, Français, Canada%20de%20choix
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 30, Français, - Canada%20de%20choix
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Canada Standard
1, fiche 31, Anglais, Canada%20Standard
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 31, Anglais, - Canada%20Standard
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Canada régulière
1, fiche 31, Français, Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 31, Français, - Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Fancy Grade
1, fiche 32, Anglais, Fancy%20Grade
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 32, Anglais, - Fancy%20Grade
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- catégorie de fantaisie
1, fiche 32, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 32, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Choice Grade
1, fiche 33, Anglais, Choice%20Grade
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 33, Anglais, - Choice%20Grade
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- catégorie de choix
1, fiche 33, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20choix
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 33, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20choix
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-01-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Trade
- Cheese and Dairy Products
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- grade standard
1, fiche 34, Anglais, grade%20standard
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Standards for grades provide criteria for establishing the essential quality of foods. They also provide a basis for the trade between buyer and seller ... Not all foods are classified under grade standards, and foods for which such quality standards are established do not necessarily have to be sold by grade. 2, fiche 34, Anglais, - grade%20standard
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Commerce
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- norme de classement
1, fiche 34, Français, norme%20de%20classement
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière. 2, fiche 34, Français, - norme%20de%20classement
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Comercio
- Productos lácteos
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- grado estándar
1, fiche 34, Espagnol, grado%20est%C3%A1ndar
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-11-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Grain Growing
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Canadian Grain Inspector’s Manual
1, fiche 35, Anglais, Canadian%20Grain%20Inspector%26rsquo%3Bs%20Manual
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
To provide further direction and guidance to grading carried out across Canada, the [Canadian Grain] Commission issues two publications : the Official Canadian Grain Grading Guide and the Canadian Grain Inspector's Manual. These publications describe standard inspection procedures and offer detailed information on interpretation of official grade definitions. 2, fiche 35, Anglais, - Canadian%20Grain%20Inspector%26rsquo%3Bs%20Manual
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Publication of the Canadian Grain Commission, Inspection Division. 3, fiche 35, Anglais, - Canadian%20Grain%20Inspector%26rsquo%3Bs%20Manual
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Culture des céréales
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Manuel officiel des inspecteurs des grains
1, fiche 35, Français, Manuel%20officiel%20des%20inspecteurs%20des%20grains
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La Commission fait paraître deux publications contenant des indications sur l'agréage du grain effectué au Canada. Ces publications sont le Guide officiel d'agréage des grains du Canada et le Manuel officiel des inspecteurs de grains. Ces publications décrivent les méthodes normales d'inspection et fournissent des informations détaillées sur l'interprétation des définitions officielles des grades. 1, fiche 35, Français, - Manuel%20officiel%20des%20inspecteurs%20des%20grains
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Publié par la Commission canadienne des grains, Division de l'inspection. 2, fiche 35, Français, - Manuel%20officiel%20des%20inspecteurs%20des%20grains
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-08-28
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- grade-level standards
1, fiche 36, Anglais, grade%2Dlevel%20standards
pluriel
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- grade level standard
- grade-level standard
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- normes par classe
1, fiche 36, Français, normes%20par%20classe
nom féminin, pluriel
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- norme par classe
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- normas de categoría
1, fiche 36, Espagnol, normas%20de%20categor%C3%ADa
nom féminin, pluriel
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- norma de categoría
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-07-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- cloze test
1, fiche 37, Anglais, cloze%20test
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The Cloze test is used primarily to determine a students level of reading ability. After a student's reading level has been determined, a reading selection is taken from a book of like grade level. As is standard, every fifth word is removed and replaced by a blank space. 1, fiche 37, Anglais, - cloze%20test
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- close test
- close readability test
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Docimologie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- test de closure
1, fiche 37, Français, test%20de%20closure
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- exercice de closure 1, fiche 37, Français, exercice%20de%20closure
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Test où le sujet doit compléter les mots absents d'un texte dans le but de démontrer son niveau de compréhension de lecture. 2, fiche 37, Français, - test%20de%20closure
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1998-09-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Tyler Standard screen scale
1, fiche 38, Anglais, Tyler%20Standard%20screen%20scale
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Tyler standard grade scale 2, fiche 38, Anglais, Tyler%20standard%20grade%20scale
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A scale for classifying particles in which the particle size in micrometers is correlated with the meshes per inch of a screen. 1, fiche 38, Anglais, - Tyler%20Standard%20screen%20scale
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Tyler standard scale
- Tyler scale
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- échelle granulométrique de Tyler
1, fiche 38, Français, %C3%A9chelle%20granulom%C3%A9trique%20de%20Tyler
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- échelle de Tyler
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Root and Tuber Crops
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- tuber grade size standard 1, fiche 39, Anglais, tuber%20grade%20size%20standard
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- tuber grade size standards
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Culture des plantes sarclées
Fiche 39, La vedette principale, Français
- norme de calibre des tubercules
1, fiche 39, Français, norme%20de%20calibre%20des%20tubercules
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Agriculture, mai 1995. 1, fiche 39, Français, - norme%20de%20calibre%20des%20tubercules
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- normes de calibre des tubercules
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Highest Possible
1, fiche 40, Anglais, Highest%20Possible
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- highest possible grade 1, fiche 40, Anglais, highest%20possible%20grade
correct
- HPS 1, fiche 40, Anglais, HPS
correct
- HPS 1, fiche 40, Anglais, HPS
- highest possible score 1, fiche 40, Anglais, highest%20possible%20score
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Displays the highest standard a trainee can obtain in a serial. Could include a letter grade(i. e. A), Attend, Honours or PASS. 1, fiche 40, Anglais, - Highest%20Possible
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, fiche 40, Anglais, - Highest%20Possible
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Note maximum
1, fiche 40, Français, Note%20maximum
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
- NM 1, fiche 40, Français, NM
correct, nom féminin
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Note max. 1, fiche 40, Français, Note%20max%2E
correct
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Affiche la note la plus élevée qu'un stagiaire peut avoir dans un cours. Peut être une lettre (A), une mention : A suivi le cours ou Honneur ou encore une note de PASSage. 1, fiche 40, Français, - Note%20maximum
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Employé dans le contexte du Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, fiche 40, Français, - Note%20maximum
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
- Agricultural Economics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- standard grade 1, fiche 41, Anglais, standard%20grade
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Term(s) used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology. 2, fiche 41, Anglais, - standard%20grade
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
- Économie agricole
Fiche 41, La vedette principale, Français
- grade standard
1, fiche 41, Français, grade%20standard
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier. 2, fiche 41, Français, - grade%20standard
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Agricultural Economics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- agricultural grade standard 1, fiche 42, Anglais, agricultural%20grade%20standard
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- agricultural grading standard 1, fiche 42, Anglais, agricultural%20grading%20standard
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Économie agricole
Fiche 42, La vedette principale, Français
- norme de classement des produits agricoles
1, fiche 42, Français, norme%20de%20classement%20des%20produits%20agricoles
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 42, Français, - norme%20de%20classement%20des%20produits%20agricoles
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1994-12-05
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Investment
- Foreign Trade
- National and International Economics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- investment grade rating
1, fiche 43, Anglais, investment%20grade%20rating
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Chilean government debt was upgraded by Standard & Poor's last year to triple-B, an investment grade rating making it the most creditworthy country in Latin America. 1, fiche 43, Anglais, - investment%20grade%20rating
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Commerce extérieur
- Économie nationale et internationale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- cote d'évaluation d'investissements
1, fiche 43, Français, cote%20d%27%C3%A9valuation%20d%27investissements
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
L'an dernier, la dette du gouvernement du Chili a été portée par Standard and Poor's à la cote BBB, une cote d'évaluation des investissements qui en fait le pays le plus solvable de l'Amérique latine. 1, fiche 43, Français, - cote%20d%27%C3%A9valuation%20d%27investissements
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1991-06-21
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Sewing (General)
- Clothing (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 44, Anglais, grade
nom
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
... a standard or regular grade denotes the same change between any two sizes in the nest... 1, fiche 44, Anglais, - grade
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- gabarit
1, fiche 44, Français, gabarit
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Dimension, forme déterminée ou imposée d'avance. 1, fiche 44, Français, - gabarit
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1988-04-13
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Sewing Patterns
- Applications of Automation
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- library of pattern pieces
1, fiche 45, Anglais, library%20of%20pattern%20pieces
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
By computerizing the grading and marking process, the AM-5 virtually eliminates many tedious manual functions. By allowing... staff to maintain a library of pattern pieces, marking constraints, grade rules, standard pattern adjustments for alterations, and completed or partially completed markers, the AM-5 is a valuable resource for re-use of stored data. 1, fiche 45, Anglais, - library%20of%20pattern%20pieces
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Patrons (Couture)
- Automatisation et applications
Fiche 45, La vedette principale, Français
- bibliothèque de pièces de patrons
1, fiche 45, Français, biblioth%C3%A8que%20de%20pi%C3%A8ces%20de%20patrons
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1987-02-25
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- School and School-Related Administration
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- ungraded program
1, fiche 46, Anglais, ungraded%20program
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- ungraded programme 2, fiche 46, Anglais, ungraded%20programme
correct
- nongraded program 2, fiche 46, Anglais, nongraded%20program
proposition
- nongraded programme 2, fiche 46, Anglais, nongraded%20programme
proposition
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
ungraded class : a class to which children are assigned according to achievement rather than according to age or standard grade classification. 3, fiche 46, Anglais, - ungraded%20program
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 46, La vedette principale, Français
- programme à progrès continu
1, fiche 46, Français, programme%20%C3%A0%20progr%C3%A8s%20continu
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1987-02-25
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- School and School-Related Administration
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- ungraded class
1, fiche 47, Anglais, ungraded%20class
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- nongraded class 2, fiche 47, Anglais, nongraded%20class
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
a class to which children are assigned according to achievement rather than according to age or standard grade classification. 3, fiche 47, Anglais, - ungraded%20class
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 47, La vedette principale, Français
- classe à progrès continu
1, fiche 47, Français, classe%20%C3%A0%20progr%C3%A8s%20continu
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Commercial Aviation
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- upgrade 1, fiche 48, Anglais, upgrade
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
To raise to a higher grade or standard. 1, fiche 48, Anglais, - upgrade
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Aviation commerciale
Fiche 48, La vedette principale, Français
- revaloriser 1, fiche 48, Français, revaloriser
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1985-05-09
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Trade
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- factory second 1, fiche 49, Anglais, factory%20second
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
An article of merchandise that is of a grade inferior to the best or that does not conform to a standard grade. 2, fiche 49, Anglais, - factory%20second
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 49, La vedette principale, Français
- article de qualité inférieure
1, fiche 49, Français, article%20de%20qualit%C3%A9%20inf%C3%A9rieure
proposition, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1984-08-29
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- deviation IQ 1, fiche 50, Anglais, deviation%20IQ
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A normalized standard score with a mean of 100 and a standard deviation of 16 points. The DIQ is an index of the pupils relative brightness when he is compared with pupils of similar chronological age, regardless of grade placement. 1, fiche 50, Anglais, - deviation%20IQ
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The deviation IQ has gradually replaced the ration IQ in mental ability test batteries because it is no longer necessary to develop the mental-age scale. 1, fiche 50, Anglais, - deviation%20IQ
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Q.I. standardisé 1, fiche 50, Français, Q%2EI%2E%20standardis%C3%A9
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Q.I. type 1, fiche 50, Français, Q%2EI%2E%20type
- Q.I. typifié 1, fiche 50, Français, Q%2EI%2E%20typifi%C3%A9
- Q.I. standard 1, fiche 50, Français, Q%2EI%2E%20standard
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Quotient intellectuel calculé en fonction de l'écart à la moyenne. 1, fiche 50, Français, - Q%2EI%2E%20standardis%C3%A9
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1979-06-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Sewing Patterns
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- grading 1, fiche 51, Anglais, grading
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
To grade : to make(a working pattern) from a standard pattern for clothing : make(a standard pattern) into a working pattern for clothing. 2, fiche 51, Anglais, - grading
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Patrons (Couture)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- gradation 1, fiche 51, Français, gradation
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Gradueur en confection; gradueur de patrons. [Il] dessine et coupe des séries de patrons pour confectionner des vêtements de diverses tailles inférieures ou supérieures aux premiers patrons, en suivant l'une ou l'autre des méthodes suivantes: [il] fixe le premier patron dans l'agrafe d'un dispositif de gradation simple ou multiple et place sous le patron une ou plusieurs feuilles de carton. 1, fiche 51, Français, - gradation
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Gradueuse: Dans la confection, personne qualifiée qui établit les patrons types des vêtements de série sur les tailles normalisées du 38-40 jusqu'au 48-50. 2, fiche 51, Français, - gradation
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1978-02-21
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Plywood
- Man-Made Construction Materials
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- shop cutting panel
1, fiche 52, Anglais, shop%20cutting%20panel
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- shop panel 2, fiche 52, Anglais, shop%20panel
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Panels which have been rejected as not conforming to the grade requirements of the standard grades in the softwood plywood commercial standard. There are no grade requirements for such panels and they are generally suitable for non-critical applications where the panel is cut up and used for re-manufacturing purposes. 1, fiche 52, Anglais, - shop%20cutting%20panel
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Contreplaqués
- Matériaux de construction artificiels
Fiche 52, La vedette principale, Français
- panneau contreplaqué de manufacture 1, fiche 52, Français, panneau%20contreplaqu%C3%A9%20de%20manufacture
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- contreplaqué de manufacture 2, fiche 52, Français, contreplaqu%C3%A9%20de%20manufacture
voir observation
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Les panneaux contreplaqués de qualité dite de "manufacture" sont destinés à être employés dans les ateliers ou à servir dans la construction; ils sont donc appelés à être coupés et on enlèvera alors les parties défectueuses. 1, fiche 52, Français, - panneau%20contreplaqu%C3%A9%20de%20manufacture
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
«contreplaqué de manufacture» : Contreplaqué (ou panneau contreplaqué): Panneau obtenu par collage de plis superposés à fils croisés. 3, fiche 52, Français, - panneau%20contreplaqu%C3%A9%20de%20manufacture
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- standard grade bloater 1, fiche 53, Anglais, standard%20grade%20bloater
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 53, La vedette principale, Français
- hareng bouffi de classe normale 1, fiche 53, Français, hareng%20bouffi%20de%20classe%20normale
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
bloaters house 1, fiche 53, Français, - hareng%20bouffi%20de%20classe%20normale
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


