TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRADE STANDARDS [38 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-03-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Signalling (Rail Transport)
- Road Networks
- Rail Networks
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Grade Crossings Standards
1, fiche 1, Anglais, Grade%20Crossings%20Standards
correct, pluriel, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada publication. 2, fiche 1, Anglais, - Grade%20Crossings%20Standards
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Signalisation (Transport par rail)
- Réseaux routiers
- Réseaux ferroviaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Normes sur les passages à niveau
1, fiche 1, Français, Normes%20sur%20les%20passages%20%C3%A0%20niveau
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Publication de Transports Canada. 2, fiche 1, Français, - Normes%20sur%20les%20passages%20%C3%A0%20niveau
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-09-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Grain Growing
- Industrial Crops
- Crop Conservation and Storage
- Milling and Cereal Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- identity-preserved grain
1, fiche 2, Anglais, identity%2Dpreserved%20grain
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- IP grain 2, fiche 2, Anglais, IP%20grain
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
IP grain in general refers to specialty production, segregation, and identification of food grade varieties... so the end user of the product is assured that the specific variety is pure and meets minimum standards. 3, fiche 2, Anglais, - identity%2Dpreserved%20grain
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
To preserve a [grain] product’s unique traits or value, identity preservation demands significant steps during production, harvesting, storage and processing to segregate the crop from other varieties. 4, fiche 2, Anglais, - identity%2Dpreserved%20grain
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Culture des plantes industrielles
- Conservation des récoltes
- Minoterie et céréales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grain à identité préservée
1, fiche 2, Français, grain%20%C3%A0%20identit%C3%A9%20pr%C3%A9serv%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- grain IP 2, fiche 2, Français, grain%20IP
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le grain à identité préservée est entreposé de manière à maintenir une ségrégation. 3, fiche 2, Français, - grain%20%C3%A0%20identit%C3%A9%20pr%C3%A9serv%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Cultivo de plantas industriales
- Conservación de las cosechas
- Molinería y cereales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- grano de identidad preservada
1, fiche 2, Espagnol, grano%20de%20identidad%20preservada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-11-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Recruiting of Personnel
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- degree
1, fiche 3, Anglais, degree
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In the Qualification Standards of the Government of Canada, a baccalaureate as established by educational authorities. 2, fiche 3, Anglais, - degree
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Where it connotes a degree, the French term "diplôme" has been replaced in 2017 with the term "grade" in the Qualification Standards. 2, fiche 3, Anglais, - degree
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Recrutement du personnel
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 3, Français, grade
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dans les Normes de qualification du gouvernement du Canada, baccalauréat, tel qu’établi par les autorités scolaires compétentes. 2, fiche 3, Français, - grade
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu’il renvoie à un niveau d’études, le terme «diplôme» a été remplacé en 2017 par le terme «grade» dans les Normes de qualification. 2, fiche 3, Français, - grade
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-04-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Wood Industries
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Lumber graders and other wood processing inspectors and graders
1, fiche 4, Anglais, Lumber%20graders%20and%20other%20wood%20processing%20inspectors%20and%20graders
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lumber graders and other wood processing inspectors and graders inspect and grade lumber, shingles, veneer, waferboard and similar wood products to identify defects, ensure conformance to company specifications and classify products according to industry standards. They are employed by sawmills, planing mills, wood treatment plants, waferboard plants and other wood processing companies. 1, fiche 4, Anglais, - Lumber%20graders%20and%20other%20wood%20processing%20inspectors%20and%20graders
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
9436: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 4, Anglais, - Lumber%20graders%20and%20other%20wood%20processing%20inspectors%20and%20graders
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Industrie du bois
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Classeurs/classeuses de bois d'œuvre et autres vérificateurs/vérificatrices et classeurs/classeuses dans la transformation du bois
1, fiche 4, Français, Classeurs%2Fclasseuses%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20et%20autres%20v%C3%A9rificateurs%2Fv%C3%A9rificatrices%20et%20classeurs%2Fclasseuses%20dans%20la%20transformation%20du%20bois
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les classeurs de bois d'œuvre et les autres vérificateurs et classeurs dans la transformation du bois vérifient et classent du bois d'œuvre, des bardeaux, des placages, des panneaux de particules et d'autres produits en bois semblables, afin d'assurer l'absence de défauts et la conformité aux prescriptions de la compagnie, et classent les produits selon les normes de l'industrie. Ils travaillent dans des scieries, des usines de corroyage, de traitement du bois, de fabrication de panneaux de particules et d'autres compagnies de transformation du bois. 1, fiche 4, Français, - Classeurs%2Fclasseuses%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20et%20autres%20v%C3%A9rificateurs%2Fv%C3%A9rificatrices%20et%20classeurs%2Fclasseuses%20dans%20la%20transformation%20du%20bois
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
9436 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 4, Français, - Classeurs%2Fclasseuses%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20et%20autres%20v%C3%A9rificateurs%2Fv%C3%A9rificatrices%20et%20classeurs%2Fclasseuses%20dans%20la%20transformation%20du%20bois
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Testers and graders, food and beverage processing
1, fiche 5, Anglais, Testers%20and%20graders%2C%20food%20and%20beverage%20processing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Testers and graders in this unit group test or grade ingredients and finished food or beverage products to ensure conformance to company standards. They are employed in fruit and vegetable processing plants, dairies, flour mills, bakeries, sugar refineries, fish plants, meat plants, breweries and other food and beverage processing plants. 1, fiche 5, Anglais, - Testers%20and%20graders%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
9465: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 5, Anglais, - Testers%20and%20graders%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Échantillonneurs/échantillonneuses et trieurs/trieuses dans la transformation des aliments et des boissons
1, fiche 5, Français, %C3%89chantillonneurs%2F%C3%A9chantillonneuses%20et%20trieurs%2Ftrieuses%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les échantillonneurs et les trieurs de ce groupe de base vérifient, classent ou trient les matières premières et les produits finis dans les aliments ou les boissons pour assurer la conformité aux normes de l'entreprise. Ils travaillent dans des usines de transformation de fruits et de légumes, des laiteries, des minoteries, des boulangeries-pâtisseries, des raffineries de sucre, des usines de transformation du poisson et de la viande, des brasseries et d'autres usines de transformation des aliments et des boissons. 1, fiche 5, Français, - %C3%89chantillonneurs%2F%C3%A9chantillonneuses%20et%20trieurs%2Ftrieuses%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
9465 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 5, Français, - %C3%89chantillonneurs%2F%C3%A9chantillonneuses%20et%20trieurs%2Ftrieuses%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-10-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Photography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- grade of contrast
1, fiche 6, Anglais, grade%20of%20contrast
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- contrast grade 2, fiche 6, Anglais, contrast%20grade
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Photographic papers are available in various grades of contrast. Contrast is described by numerical values that progress through well-defined steps from 0 (ultra soft) through 1, 2, 3, 4 to 5 (ultra hard). 1, fiche 6, Anglais, - grade%20of%20contrast
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
grade of contrast : term standardized by the Canadian General Standards Board(CGSB). 3, fiche 6, Anglais, - grade%20of%20contrast
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- degré de contraste
1, fiche 6, Français, degr%C3%A9%20de%20contraste
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La classification des papiers [sensibles] en doux, normaux, vigoureux, etc., est arbitraire et fort imprécise, car il existe, dans chaque catégorie, plusieurs degrés de contraste. 2, fiche 6, Français, - degr%C3%A9%20de%20contraste
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les papiers sensibles usuels permettent de copier convenablement les négatifs dont le contraste est exprimé par un logarithme compris entre 0,30 et 1,70 inclus; [...] On a coutume de classer comme suit les négatifs utilisables : Ultra-doux [...] Doux [...] Normaux [...] Médiums [...] Vigoureux [...] Ultra vigoureux [...] 2, fiche 6, Français, - degr%C3%A9%20de%20contraste
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-12-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Wood Sawing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Lumber Standards
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Lumber%20Standards
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CLS 1, fiche 7, Anglais, CLS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In 1960 the Canadian Lumber Standards(CLS) was created to fulfill a need to create standardization and to build integrity into the grade stamping of lumber. CLS was a division of the Canadian Standards Association(CSA) an ISO certified body, until 1982. Although CLS continues to derive its authority, mandate and structure from this ISO certified body, in February of 1982 CLS was re-organized as the Canadian Lumber Standards Accreditation Board(CLSAB), a non-profit corporation under Letters Patent with the Federal Minister of Consumer and Corporate Affairs of Canada. The CLSAB polices the administration of the Special Product Standards & Grade Rules. 1, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Lumber%20Standards
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sciage du bois
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Normes canadiennes du bois d'œuvre
1, fiche 7, Français, Normes%20canadiennes%20du%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-07-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Plywood
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- good one side
1, fiche 8, Anglais, good%20one%20side
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- G1S 2, fiche 8, Anglais, G1S
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- good 1 side 3, fiche 8, Anglais, good%201%20side
correct
- G1S 3, fiche 8, Anglais, G1S
correct
- G1S 3, fiche 8, Anglais, G1S
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A grade of softwood plywood, specified by the Canadian Standards Association, which can be used on only one side. 4, fiche 8, Anglais, - good%20one%20side
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Characteristics: Sanded. Best appearance on one side only. May contain neat wood patches, inlays or synthetic patching material. 5, fiche 8, Anglais, - good%20one%20side
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Contreplaqués
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bon un côté
1, fiche 8, Français, bon%20un%20c%C3%B4t%C3%A9
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
- G1S 1, fiche 8, Français, G1S
correct
Fiche 8, Les synonymes, Français
- bon 1 côté 2, fiche 8, Français, bon%201%20c%C3%B4t%C3%A9
correct
- G1S 2, fiche 8, Français, G1S
correct
- G1S 2, fiche 8, Français, G1S
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Catégorie de contreplaqué, reconnue par l'Association canadienne de normalisation, spécifiant que son utilisation, sur le plan de l'apparence, est possible sur une face seulement. 3, fiche 8, Français, - bon%20un%20c%C3%B4t%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Caractéristiques. Poncé. Apparence optimale sur chacune des faces. Peut contenir des pastilles de rapiéçage en bois de bel aspect, des incrustations ou du matériau de rapiéçage synthétique. 1, fiche 8, Français, - bon%20un%20c%C3%B4t%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- commercial grade
1, fiche 9, Anglais, commercial%20grade
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
grade. Purity standards for chemicals and chemical products established by various specifications. 2, fiche 9, Anglais, - commercial%20grade
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
commercial. ... E(1): of the kind or quality used in commerce (2): of an average or inferior quality (commercial oxalic acid) (commercial grade of beef). 3, fiche 9, Anglais, - commercial%20grade
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- de qualité commerciale
1, fiche 9, Français, de%20qualit%C3%A9%20commerciale
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
qualité : Critère permettant de distinguer, de hiérarchiser dans une même gamme de produits; catégorie (avec un adj., une apposition ou un compl.) [...] 2, fiche 9, Français, - de%20qualit%C3%A9%20commerciale
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
L'équivalent français «qualité commerciale» est correct mais peu usité; on aura plutôt recours en français à l'adjectif «commercial» ou «du commerce», tout court, apposé au produit dont il est question. Ex. : acide commercial (ou du commerce), solution commerciale (ou du commerce). 1, fiche 9, Français, - de%20qualit%C3%A9%20commerciale
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- commercial
- du commerce
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-08-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Agriculture - General
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canada Grade A
1, fiche 10, Anglais, Canada%20Grade%20A
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Buy only Canada Grade A eggs with clean, uncracked shells that have been kept refrigerated. The carton should be marked Grade A and have a maple leaf on it. This means that the eggs have met Agriculture Canada's standards for quality, cleanliness and safety. Grade A eggs must have a thick yellow, well-centered yolk, a very small air cell and a clean, undamaged shell. Grade A eggs are also sized by weight so you can choose between small, medium, large and extra large eggs. 2, fiche 10, Anglais, - Canada%20Grade%20A
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Find below indicative Specifications for Canada Grades A, B, C and Frozen Super Sweet Whole bi-colour Corn Canada Grade A. 3, fiche 10, Anglais, - Canada%20Grade%20A
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Agriculture - Généralités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- catégorie Canada A
1, fiche 10, Français, cat%C3%A9gorie%20Canada%20A
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La salade de fruits peut être classée Canada A si elle a) contient un ou plusieurs fruits pour lesquels une catégorie est établie dans la présente annexe, et si chaque fruit, le cas échéant, compris dans le mélange, est conforme aux exigences de la catégorie Canada A pour ce qui est du type et du mode de présentation [...] 2, fiche 10, Français, - cat%C3%A9gorie%20Canada%20A
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Agricultura - Generalidades
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- categoría Canadá A
1, fiche 10, Espagnol, categor%C3%ADa%20Canad%C3%A1%20A
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[...] las frutillas congeladas pueden ser clasificadas como categoría "Canadá A" o "Canadá B" dependiendo de si cumplen o no con determinadas características. [...] Es decir, si para un producto dado sólo existen descripciones para la categoría A y B sólo se podrán importar artículos que pertenezcan a una de las dos categorías y nada que sea inferior a la categoría B podrá entrar en el país. Los productos importados que se vendan en Canadá en los envases originales en los que fueron importados sólo deberán mencionar la categoría A, B o C, eliminando la palabra "Canadá" [...] 1, fiche 10, Espagnol, - categor%C3%ADa%20Canad%C3%A1%20A
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-06-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- primary grade determinant
1, fiche 11, Anglais, primary%20grade%20determinant
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Commercial movements and cleaning of prairie grains may be subject to three sets of CGC [Canadian Grain Commission] quality standards [:] "commercially clean", export grade determinants, and primary grade determinants. 2, fiche 11, Anglais, - primary%20grade%20determinant
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Term usually used in the plural form. 3, fiche 11, Anglais, - primary%20grade%20determinant
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Term used at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 11, Anglais, - primary%20grade%20determinant
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- primary grade determinants
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 11, La vedette principale, Français
- facteur déterminant de grades primaires
1, fiche 11, Français, facteur%20d%C3%A9terminant%20de%20grades%20primaires
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le grain transporté et nettoyé peut être assujetti à trois ensembles de normes visant la qualité imposées par la CCG [Commission canadienne des grains], à savoir-commercialement net, les facteurs déterminants de grades pour l'exportation et les facteurs déterminants de grades primaires. 2, fiche 11, Français, - facteur%20d%C3%A9terminant%20de%20grades%20primaires
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terme généralement utilisé au pluriel. 3, fiche 11, Français, - facteur%20d%C3%A9terminant%20de%20grades%20primaires
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Terme et usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 11, Français, - facteur%20d%C3%A9terminant%20de%20grades%20primaires
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- facteurs déterminants de grades primaires.
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- factor determinante de grado primario
1, fiche 11, Espagnol, factor%20determinante%20de%20grado%20primario
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-05-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
- Grain Growing
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- establishment of grades
1, fiche 12, Anglais, establishment%20of%20grades
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The act directs that Western and Eastern Grain Standards Committees be established to recommend grade definitions to the Canadian Grain Commission. Each of the Committees meet to review standard samples developed for the Western and Eastern districts of Canada. 1, fiche 12, Anglais, - establishment%20of%20grades
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
- Culture des céréales
Fiche 12, La vedette principale, Français
- établissement des grades
1, fiche 12, Français, %C3%A9tablissement%20des%20grades
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La Loi prévoit la création de Comités de normalisation des grains de l'Ouest et de l'Est chargés de proposer la définition des grades à la Commission canadienne des grains. Les membres de chaque Comité se réunissent pour évaluer les échantillons types établis respectivement pour les districts de l'ouest et de l'est du Canada. 1, fiche 12, Français, - %C3%A9tablissement%20des%20grades
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Gestión y política agrícola
- Cultivo de cereales
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- establecimiento de grados
1, fiche 12, Espagnol, establecimiento%20de%20grados
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-05-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Genetics
- Grain Growing
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- varietal purity
1, fiche 13, Anglais, varietal%20purity
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Varietal purity is determined by the percentage of other varieties of the same grain within the grade. By eliminating varieties of inferior quality, varietal purity standards ensure that a class of grain maintains its high quality. Any variety not equal to the standard will qualify only for the lowest grade of a class of wheat. 2, fiche 13, Anglais, - varietal%20purity
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In a crop variety, freedom from all foreign genetical material. 3, fiche 13, Anglais, - varietal%20purity
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Génétique
- Culture des céréales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- pureté variétale
1, fiche 13, Français, puret%C3%A9%20vari%C3%A9tale
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[État d'une population] ne contenant aucun individu qui ne répond pas aux normes de la variété. 2, fiche 13, Français, - puret%C3%A9%20vari%C3%A9tale
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La pureté variétale est établie d'après le pourcentage de grains d'autres variétés présents dans chaque grade. Les variétés de qualité inférieure étant éliminées, l'application des normes de pureté variétale assure ainsi l'agréage de grain de haute qualité. Toute variété inférieure à la norme se voit attribuer le grade de blé le moins élevé. 3, fiche 13, Français, - puret%C3%A9%20vari%C3%A9tale
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Cultivo de cereales
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- pureza varietal
1, fiche 13, Espagnol, pureza%20varietal
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Parámetro de calidad de la semilla que certifica que pertenece a la especie y cultivar deseados, asegurando en la muestra su presencia y no la de otros, o de mezclas de diferentes cultivares. 1, fiche 13, Espagnol, - pureza%20varietal
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-03-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- grade standards
1, fiche 14, Anglais, grade%20standards
correct, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
When grain is exported(except to the United States where apparently primary grade standards or buyer specifications may apply), "commercially clean" and export grades apply. 2, fiche 14, Anglais, - grade%20standards
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Term used at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 14, Anglais, - grade%20standards
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 14, La vedette principale, Français
- normes des grades
1, fiche 14, Français, normes%20des%20grades
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le grain est exporté (sauf aux États-Unis pour lesquels, semble-t-il, on respecte les normes de grades primaires ou encore les spécifications de l'acheteur), le grain doit être «commercialement net» et respecter les normes relatives à l'exportation. 2, fiche 14, Français, - normes%20des%20grades
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 14, Français, - normes%20des%20grades
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- normas relativas a los grados
1, fiche 14, Espagnol, normas%20relativas%20a%20los%20grados
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-03-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Agricultural Economics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- mechanical damage including splits
1, fiche 15, Anglais, mechanical%20damage%20including%20splits
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- MDMGINCSPLTS 2, fiche 15, Anglais, MDMGINCSPLTS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- cracked seed coats including splits 3, fiche 15, Anglais, cracked%20seed%20coats%20including%20splits
ancienne désignation, correct
- CSDC SPLTS 4, fiche 15, Anglais, CSDC%20SPLTS
ancienne désignation, correct
- CSDC SPLTS 4, fiche 15, Anglais, CSDC%20SPLTS
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A grading factor of chick peas. 5, fiche 15, Anglais, - mechanical%20damage%20including%20splits
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The heading "Cracked Seed Coats Including Splits" was changed to "Mechanical Damage including Splits". The new mechanical definition will not include slightly chipped seed coats and some chick peas previously defined as damaged. The tolerance levels of mechanical damage including splits were raised. Changes to terminology and grade specifications better reflect what end-users will accept. These changes were approved by the Western Grain Standards Committee. 6, fiche 15, Anglais, - mechanical%20damage%20including%20splits
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
mechanical damage including splits; MDMGINCSPLTS: Term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 5, fiche 15, Anglais, - mechanical%20damage%20including%20splits
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Économie agricole
Fiche 15, La vedette principale, Français
- endommagement mécanique, y compris pois chiches
1, fiche 15, Français, endommagement%20m%C3%A9canique%2C%20y%20compris%20pois%20chiches
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- MDMGINCSPLTS 2, fiche 15, Français, MDMGINCSPLTS
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- téguments fendillés, y compris grains fendus 3, fiche 15, Français, t%C3%A9guments%20fendill%C3%A9s%2C%20y%20compris%20grains%20fendus
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Facteur de classement des pois chiches. 4, fiche 15, Français, - endommagement%20m%C3%A9canique%2C%20y%20compris%20pois%20chiches
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La rubrique «Téguments fendillés, y compris grains fendus» a été changé pour «Endommagement mécanique, y compris grains fendus». La nouvelle définition des dommages causés par les machines ne visera pas les téguments légèrement fragmentés et certains pois chiches précédemment définis comme endommagés. Les seuils de tolérance de l'endommagement mécanique, y compris des grains fendus, ont été augmentés. Les changements apportés à la terminologie et aux caractéristiques des grades tiennent davantage compte des normes considérées comme acceptables par les utilisateurs finals. 5, fiche 15, Français, - endommagement%20m%C3%A9canique%2C%20y%20compris%20pois%20chiches
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
endommagement mécanique, y compris pois chiches fendus; MDMGINCSPLTS : Terme et abréviation en usage à la Commission canadienne des grains. 4, fiche 15, Français, - endommagement%20m%C3%A9canique%2C%20y%20compris%20pois%20chiches
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-11-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Rail Safety Engineering Branch
1, fiche 16, Anglais, Rail%20Safety%20Engineering%20Branch
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Engineering Branch 1, fiche 16, Anglais, Engineering%20Branch
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada's Rail Safety Engineering Branch is responsible for safety standards and monitoring audit and inspection programs of railway infrastructure including tracks, bridges, trespassing(access control), road crossings, railway signal systems and wayside safety devices. The branch is also responsible for identifying crossing safety improvements under the Grade Crossing Improvement Program, the elimination of train whistling in communities, and for ensuring the conduct of environmental assessments as required under the Canadian Environment Assessment Act(CEAA). 1, fiche 16, Anglais, - Rail%20Safety%20Engineering%20Branch
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport par rail
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Direction de l'ingénierie de la sécurité ferroviaire
1, fiche 16, Français, Direction%20de%20l%27ing%C3%A9nierie%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20ferroviaire
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Direction de l'ingénierie 1, fiche 16, Français, Direction%20de%20l%27ing%C3%A9nierie
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. La Direction de l'ingénierie est responsable des normes de sécurité et des programmes de surveillance de l'infrastructure ferroviaire incluant les voies, les ponts, les intrusions (contrôle de l'accès), les franchissements routiers, les systèmes de signalisation ferroviaire et l'équipement de sécurité sur le bord de la voie. La Direction est aussi responsable de l'identification des améliorations à apporter à la sécurité aux passages à niveau selon le Programme d'amélioration des passages à niveau, de l'élimination du sifflement du train dans les localités et de la conduite des évaluations environnementales comme l'exige la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (LCÉE). 1, fiche 16, Français, - Direction%20de%20l%27ing%C3%A9nierie%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20ferroviaire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- curriculum planning
1, fiche 17, Anglais, curriculum%20planning
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Curriculum planning is the process of logically sequencing subject matter so students can achieve the goals, standards and benchmarks they need to learn at each grade level. 1, fiche 17, Anglais, - curriculum%20planning
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- planification curriculaire
1, fiche 17, Français, planification%20curriculaire
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La modernisation de la gestion de l'éducation. Une des solutions préconisées dans tous les projets examinés est la modernisation et la décentralisation de la gestion de l'éducation. L'introduction de la planification stratégique est envisagée dans certains cas seulement, alors que son usage serait très indiqué dans tous les cas et à tous les niveaux et notamment dans la planification curriculaire et non seulement dans l'administration comme le préconisent les projets de la Côte d'Ivoire et du Sénégal. 1, fiche 17, Français, - planification%20curriculaire
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- planificación curricular
1, fiche 17, Espagnol, planificaci%C3%B3n%20curricular
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Diseño y elaboración del curriculum escolar en su totalidad. 1, fiche 17, Espagnol, - planificaci%C3%B3n%20curricular
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Canada Fancy
1, fiche 18, Anglais, Canada%20Fancy
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 18, Anglais, - Canada%20Fancy
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Canada de fantaisie
1, fiche 18, Français, Canada%20de%20fantaisie
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 18, Français, - Canada%20de%20fantaisie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Standard Grade
1, fiche 19, Anglais, Standard%20Grade
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 19, Anglais, - Standard%20Grade
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- catégorie régulière
1, fiche 19, Français, cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 19, Français, - cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Canada Choice
1, fiche 20, Anglais, Canada%20Choice
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 20, Anglais, - Canada%20Choice
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Canada de choix
1, fiche 20, Français, Canada%20de%20choix
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 20, Français, - Canada%20de%20choix
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Canada Standard
1, fiche 21, Anglais, Canada%20Standard
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 21, Anglais, - Canada%20Standard
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Canada régulière
1, fiche 21, Français, Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 21, Français, - Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Fancy Grade
1, fiche 22, Anglais, Fancy%20Grade
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 22, Anglais, - Fancy%20Grade
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- catégorie de fantaisie
1, fiche 22, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 22, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Choice Grade
1, fiche 23, Anglais, Choice%20Grade
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 23, Anglais, - Choice%20Grade
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- catégorie de choix
1, fiche 23, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20choix
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 23, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20choix
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-06-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Crop Protection
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- technical grade
1, fiche 24, Anglais, technical%20grade
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
grade. Any of a number of purity standards for chemicals and chemical products established by various specifications. Some of these grades are as follows : ACS(American Chemical Society specifications) reagent(analytical reagent quality) C. P.(chemically pure)... technical(industrial chemicals)... commercial.... 2, fiche 24, Anglais, - technical%20grade
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
technical. ... of or relating to the production of chemicals by ordinary commercial processes (alkalis are used ... for technical scouring ...); esp: produced by ordinary commercial processes often on a large scale (technical sulfuric acid). 3, fiche 24, Anglais, - technical%20grade
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Protection des végétaux
Fiche 24, La vedette principale, Français
- qualité technique
1, fiche 24, Français, qualit%C3%A9%20technique
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- qualité industrielle 2, fiche 24, Français, qualit%C3%A9%20industrielle
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
qualité : Critère permettant de distinguer, de hiérarchiser dans une même gamme de produits; catégorie (avec un adjectif, une apposition ou un complément) [...]. 3, fiche 24, Français, - qualit%C3%A9%20technique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Protección de las plantas
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- calidad técnica
1, fiche 24, Espagnol, calidad%20t%C3%A9cnica
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-01-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Trade
- Cheese and Dairy Products
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- grade standard
1, fiche 25, Anglais, grade%20standard
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Standards for grades provide criteria for establishing the essential quality of foods. They also provide a basis for the trade between buyer and seller... Not all foods are classified under grade standards, and foods for which such quality standards are established do not necessarily have to be sold by grade. 2, fiche 25, Anglais, - grade%20standard
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Commerce
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- norme de classement
1, fiche 25, Français, norme%20de%20classement
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière. 2, fiche 25, Français, - norme%20de%20classement
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Comercio
- Productos lácteos
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- grado estándar
1, fiche 25, Espagnol, grado%20est%C3%A1ndar
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
- Grain Growing
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- statutory grade
1, fiche 26, Anglais, statutory%20grade
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The Standards Committees are also responsible for recommending grade specifications to the Commission. However, statutory grades defined in Schedule 1 of the Canadian Grain Act cannot be established, amended or eleted, except by Order of the Governor in Council on the Commission's recommendation. These statutory grades are the keystone of the Canadian grading system. They cover most grades sold domestically or for export, and are recognized and accepted by all purchasers of Canadian grain. Grade definitions are changed only after thorough research and investigation has firmly established that such changes would increase the acceptability of Canadian grain in world markets. 2, fiche 26, Anglais, - statutory%20grade
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology. 3, fiche 26, Anglais, - statutory%20grade
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
- Culture des céréales
Fiche 26, La vedette principale, Français
- grade réglementaire
1, fiche 26, Français, grade%20r%C3%A9glementaire
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Les Comités des normes sont aussi chargés de présenter leur recommandations à la Commission concernant l'agréage. Toutefois, les grades statutaires définis dans l'Annexe 1 de la Loi sur les grains du Canada ne peuvent être déterminés, modifiés ou supprimés que par ordre du gouverneur en conseil, sur recommandation de la Commission. Les grades statutaires forment la clef de voûte du système d'agréage canadien. Ils comprennent la plupart des grades vendus au Canada ou à l'étranger et sont reconnus et acceptés par tous les acheteurs de grain canadien. Les définitions ne sont modifiées qu'après des études et des enquêtes approfondies qui auront démontré que des changements peuvent rendre les céréales canadiennes plus attrayantes sur les marchés mondiaux. 2, fiche 26, Français, - grade%20r%C3%A9glementaire
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier. 1, fiche 26, Français, - grade%20r%C3%A9glementaire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-07-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Horticulture
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- greenhouse tomato
1, fiche 27, Anglais, greenhouse%20tomato
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Canada No. 1 Grade Standards. 108. In addition to meeting the standards for all grades set out in section 107, greenhouse tomatoes graded Canada No. 1 shall a. be uniformly coloured and free from blotchy ripening; b. be not more than slightly kidney-shaped, lopsided, elongated or angular; c. be not sharply creased or conspicuously ridged or rough; etc. 2, fiche 27, Anglais, - greenhouse%20tomato
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Horticulture
Fiche 27, La vedette principale, Français
- tomate de serre
1, fiche 27, Français, tomate%20de%20serre
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- tomate sous serre 2, fiche 27, Français, tomate%20sous%20serre
nom féminin, France
- tomate en serre 3, fiche 27, Français, tomate%20en%20serre
nom féminin, Suisse
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Normes visant la catégorie Canada n° 1. 108. En plus de satisfaire aux normes applicables à toutes les catégories énoncées à l'article 107, les tomates de serre de la catégorie Canada n° 1 doivent : a. avoir une coloration uniforme et ne pas présenter de maturation inégale; b. être tout au plus légèrement réniformes, asymétriques, allongées ou anguleuses; c. ne pas être fortement plissées, ni visiblement striées ou rugueuses; etc. 1, fiche 27, Français, - tomate%20de%20serre
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Sheep Raising
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- distinct crimp
1, fiche 28, Anglais, distinct%20crimp
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
(Standards of Excellence) Individual staples throughout the fleece should exhibit a distinct crimp, characteristic of the grade of the fleece. 1, fiche 28, Anglais, - distinct%20crimp
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Élevage des ovins
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ondulation prononcée
1, fiche 28, Français, ondulation%20prononc%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-05-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Foreign Trade
- Farm Management and Policy
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Grade and Quality Standards in Agriculture
1, fiche 29, Anglais, Working%20Group%20on%20Grade%20and%20Quality%20Standards%20in%20Agriculture
correct, international
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
North American Free Trade Agreement (NAFTA). 1, fiche 29, Anglais, - Working%20Group%20on%20Grade%20and%20Quality%20Standards%20in%20Agriculture
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Commerce extérieur
- Gestion et politique agricole
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les normes de classement et de qualité des produits agricoles
1, fiche 29, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20normes%20de%20classement%20et%20de%20qualit%C3%A9%20des%20produits%20agricoles
correct, nom masculin, international
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). 1, fiche 29, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20normes%20de%20classement%20et%20de%20qualit%C3%A9%20des%20produits%20agricoles
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-02-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Arc Welding
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- welding-grade argon
1, fiche 30, Anglais, welding%2Dgrade%20argon
voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Grade. Any of a number of purity standards for chemical products established by various specifications. 2, fiche 30, Anglais, - welding%2Dgrade%20argon
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Argon: Use: Inert gas shield in arc welding, furnace brazing, plasma jet torches (with hydrogen), ... 2, fiche 30, Anglais, - welding%2Dgrade%20argon
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Soudage à l'arc
Fiche 30, La vedette principale, Français
- argon qualité soudage
1, fiche 30, Français, argon%20qualit%C3%A9%20soudage
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- argon catégorie soudage 1, fiche 30, Français, argon%20cat%C3%A9gorie%20soudage
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
qualité: Critère permettant de distinguer, de hiérarchiser dans une même gamme de produits; catégorie (avec un adjectif, une apposition ou un complément) [...] 2, fiche 30, Français, - argon%20qualit%C3%A9%20soudage
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
On emploie l'argon pour le remplissage des ampoules à incandescence à atmosphère gazeuse, dans certains tubes à gaz r aréfiés, dans les laboratoires, ainsi que dans le soudage ou la coupe à l' arc électrique et dans la fabrication de cristaux de silicium, où il constitue une atmosphère inerte. 2, fiche 30, Français, - argon%20qualit%C3%A9%20soudage
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- undergraded
1, fiche 31, Anglais, undergraded
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Said of a coin that has been graded incorrectly(i. e. too conservatively) according to traditionally accepted standards and may properly carry a higher grade than stated. A natural tendency of buyers is to undergrade the coins they are considering to buy. 1, fiche 31, Anglais, - undergraded
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
See related term: overgraded. 1, fiche 31, Anglais, - undergraded
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 31, La vedette principale, Français
- sous-classé
1, fiche 31, Français, sous%2Dclass%C3%A9
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- undergrading
1, fiche 32, Anglais, undergrading
correct, nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
undergraded : Said of a coin that has been graded incorrectly(i. e. too conservatively) according to traditionally accepted standards and may properly carry a higher grade than stated. A natural tendency of buyers is to undergrade the coins they are considering to buy. 1, fiche 32, Anglais, - undergrading
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
See related terms: grading (noun), grading system, overgrading (noun). 1, fiche 32, Anglais, - undergrading
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 32, La vedette principale, Français
- sous-classement
1, fiche 32, Français, sous%2Dclassement
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Root and Tuber Crops
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tuber grade size standard 1, fiche 33, Anglais, tuber%20grade%20size%20standard
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- tuber grade size standards
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Culture des plantes sarclées
Fiche 33, La vedette principale, Français
- norme de calibre des tubercules
1, fiche 33, Français, norme%20de%20calibre%20des%20tubercules
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Agriculture, mai 1995. 1, fiche 33, Français, - norme%20de%20calibre%20des%20tubercules
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- normes de calibre des tubercules
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1991-02-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- grade nomenclature 1, fiche 34, Anglais, grade%20nomenclature
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
They are addressing issues relating to food standards, nutrition labelling, ingredients listing, claims, grade nomenclature and container sizes. 2, fiche 34, Anglais, - grade%20nomenclature
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 34, La vedette principale, Français
- nomenclature de qualité 1, fiche 34, Français, nomenclature%20de%20qualit%C3%A9
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1988-06-28
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Food Industries
- Cheese and Dairy Products
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- openness
1, fiche 35, Anglais, openness
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- holiness 1, fiche 35, Anglais, holiness
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Do you feel that federal or provincial government agencies should establish quality and/or grade standards for specialty cheese(i. e. body, texture, openness, flavour) ? 2, fiche 35, Anglais, - openness
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- ouverture
1, fiche 35, Français, ouverture
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
s'applique aux fromages à pâte cuite. Désigne l'ensemble des yeux du fromage. On ajoute généralement un qualificatif, ex.: belle ou vilaine, (gruyère). 2, fiche 35, Français, - ouverture
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Phénomène physique se traduisant par l'apparition de cavités (ou yeux) dans certains types de fromages à pâte cuite (Gruyère, Emmental ...) (...) 3, fiche 35, Français, - ouverture
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1987-02-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Plywood
- Natural Construction Materials
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- good two sides
1, fiche 36, Anglais, good%20two%20sides
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- G2S 1, fiche 36, Anglais, G2S
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A grade of softwood plywood, specified by the Canadian Standards Association, which can be used on both faces. 2, fiche 36, Anglais, - good%20two%20sides
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Softwood plywood grades and uses. Grade. Good two sides (G2S) .... Characteristics. Sanded. Best appearance both faces. May contain neat wood patches, inlays, or synthetic patching material .... Typical applications. Furniture, cabinet doors, partitions, shelving .... 1, fiche 36, Anglais, - good%20two%20sides
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Contreplaqués
- Matériaux de construction naturels
Fiche 36, La vedette principale, Français
- bon des deux côtés 1, fiche 36, Français, bon%20des%20deux%20c%C3%B4t%C3%A9s
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Catégorie de contreplaqué reconnue par l'ACNOR, spécifiant que son utilisation est possible sur les deux faces. 2, fiche 36, Français, - bon%20des%20deux%20c%C3%B4t%C3%A9s
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Catégories et utilisations du contreplaqué de résineux. Catégorie. Bon des deux côtés (G2S) (...) Caractéristiques. Poncé. Les deux côtés ont très belle apparence. Peut contenir des rapiéçages tels que flipots, pastilles ou matières plastiques ou synthétiques (...) Utilisations courantes. Ameublement, portes d'armoires, cloisons, étagères (...) 1, fiche 36, Français, - bon%20des%20deux%20c%C3%B4t%C3%A9s
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Cotton Industry
- Fibre Crops
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- spotted 1, fiche 37, Anglais, spotted
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
grade standards for color are listed as White, light Spotted, Spotted, Tinged, and Yellow Stained(...) Plus, Light Gray and Gray. 1, fiche 37, Anglais, - spotted
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
- Culture des plantes textiles
Fiche 37, La vedette principale, Français
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
les standards américains prévoient 24 grades qui vont du good middling blanc au good ordinary blanc en passant par tous les intermédiaires --, teinté, jaune, gris. 1, fiche 37, Français, - tach%C3%A9
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Cotton Industry
- Fibre Crops
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- tinged 1, fiche 38, Anglais, tinged
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
grade standards for color are listed as White, light spotted, spotted, tinged, and yellow stained... plus, light gray and gray. 1, fiche 38, Anglais, - tinged
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
- Culture des plantes textiles
Fiche 38, La vedette principale, Français
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
les standards américains prévoient 24 grades qui vont du good middling blanc au good ordinary blanc en passant par tous les intermédiaires taché, teinté, jaune, gris. 1, fiche 38, Français, - teint%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


