TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRADING CHANGE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Agricultural Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- component grading
1, fiche 1, Anglais, component%20grading
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Policy and political change.... Improving the business environment for the value-added grain processing sector and for diversification by removing quotas on non-Board and off-Board grains, reevaluating the Canadian Grain Comission fee schedule, examining the impact of the present standards and reviewing the potential for component grading and refined tolerance Levels to be more aligned with processors’ needs, eliminating the requirement for permit book entries for non-Board grains, etc. 2, fiche 1, Anglais, - component%20grading
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
component grading: term used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology. 3, fiche 1, Anglais, - component%20grading
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Économie agricole
Fiche 1, La vedette principale, Français
- classement en fonction des composants
1, fiche 1, Français, classement%20en%20fonction%20des%20composants
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- classement des composants 2, fiche 1, Français, classement%20des%20composants
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Changements politiques et changements d'orientation [...] Améliorer l'environnement commercial pour le secteur de la transformation à forte valeur ajoutée et favoriser la diversification en éliminant les contingents pour (es grains et les céréales hors-Commission, en réévaluant les tarifs de la Commission canadienne des grains, en examinant les répercussions des normes actuelles ainsi que les possibilités d'adopter des mesures de classement des composants et des seuils de tolérance plus élevés afin de mieux répondre aux besoins des transformateurs, en éliminant l'exigence relative a l'inscription dans le carnet de livraison des grains hors-Commission, etc. 2, fiche 1, Français, - classement%20en%20fonction%20des%20composants
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
classement en fonction des composants : terme en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier. 3, fiche 1, Français, - classement%20en%20fonction%20des%20composants
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Economía agrícola
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- clasificación en función de los componentes
1, fiche 1, Espagnol, clasificaci%C3%B3n%20en%20funci%C3%B3n%20de%20los%20componentes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Forms Design
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- preferred last name
1, fiche 2, Anglais, preferred%20last%20name
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- preferred name 2, fiche 2, Anglais, preferred%20name
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Why am I not allowed to indicate a preferred last name? To ensure that instructors and other staff are able to appropriately identify you for class attendance, grading, and other university purposes, your primary/legal last name will always appear in conjunction with a preferred first and/or middle name. Last name changes can only be changed through a legal name change. 3, fiche 2, Anglais, - preferred%20last%20name
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Imprimés et formules
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nom d'usage
1, fiche 2, Français, nom%20d%27usage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Nom d'usage et nom de famille. Toute personne possède un nom de famille (appelé auparavant nom patronymique). Ce nom figure sur l'acte de naissance. Il peut s'agir par exemple du nom du père. Il est néanmoins possible d'utiliser, dans la vie quotidienne, un autre nom appelé nom d'usage. Ce nom d'usage ne remplace en aucun cas le nom de famille qui reste le seul nom mentionné sur les actes d'état civil (acte de naissance ou de mariage, livret de famille...). 2, fiche 2, Français, - nom%20d%27usage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-11-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Site Development
- Earthmoving
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- grade level change
1, fiche 3, Anglais, grade%20level%20change
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- grade change 1, fiche 3, Anglais, grade%20change
correct
- grading change 2, fiche 3, Anglais, grading%20change
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Site construction and preparation. Grade level changes ... present great difficulties. The species of trees must be considered if fill-in operations take place around them .... Trees that root near the surface react unfavorably to filling-in; .... Most oaks and maples are tolerant to grade level changes .... 1, fiche 3, Anglais, - grade%20level%20change
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Fertilization is extremely important wherever grade changes have been made .... 1, fiche 3, Anglais, - grade%20level%20change
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
... severe grading changes may ... damage the root systems of existing vegetation. 2, fiche 3, Anglais, - grade%20level%20change
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aménagement du terrain
- Terrassement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- modification du niveau
1, fiche 3, Français, modification%20du%20niveau
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- modification du niveau du sol 2, fiche 3, Français, modification%20du%20niveau%20du%20sol
correct, proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Modification du niveau et réemploi de terre végétale. (...) Décaper sur une partie de la surface la terre végétale et la mettre en dépôt à proximité. Creuser en profondeur sur la même surface, de façon à abaisser le niveau de la hauteur voulue, et évacuer cette terre. Reprendre la terre végétale et la mettre à l'emplacement fouillé; déposer à cet endroit la terre végétale récupérée sur une nouvelle surface. Continuer par tranches successives, en évacuant les mauvaises terres pour les remplacer par la terre végétale; ramener l'excédent sur la dernière partie décapée. 1, fiche 3, Français, - modification%20du%20niveau
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-11-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Earthmoving
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- balance the cut and fill
1, fiche 4, Anglais, balance%20the%20cut%20and%20fill
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Grading is the process of moving soil to change the form of the land. Cutting is the removal of soil and filling is the addition of soil. Shrinkage factor is the volume of soil lost after cut material is placed as fill. It is usually desirable to balance the cut and fill at a site. Exporting or importing soil is a costly operation compared to moving soil on site. The cost of moving soil at the site is about 1/6 that of importing soil and about 1/3 that of exporting soil, unless of course the export material may be sold. Another reason to avoid importing soil is to avoid complications which may result from mixing different soil types. 1, fiche 4, Anglais, - balance%20the%20cut%20and%20fill
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Terrassement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- équilibrer déblais et remblais
1, fiche 4, Français, %C3%A9quilibrer%20d%C3%A9blais%20et%20remblais
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Voici quelques conseils pratiques relatifs aux terrassements qui créent le relief : autant que possible, choisir le niveau d'un plan à 1/2 pente de la partie du terrain considéré. On équilibre ainsi déblais et remblais; (...) une fouille de 0,50 m de profondeur donne, compte tenu des remblais provenant des déblais, une dénivellation de 1 mètre. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9quilibrer%20d%C3%A9blais%20et%20remblais
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1989-04-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- project
1, fiche 5, Anglais, project
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
(a) Project means the whole of an action, which has a potential for resulting in a physical change in the environment, directly or ultimately, that is any of the following :(1) An activity directly undertaken by any public agency including, but not limited to, public works construction and related activities, clearing or grading of land, improvements to existing public structures, enactment and amendment of zoning ordinances, and the adoption and amendment of local General Plans or elements thereof pursuant to Government Code Sections 65100-65700.(2) An activity undertaken by a person which is supported in whole or in part through public agency contracts, grants, subsidies, loans, or other forms of assistance from one or more public agencies.(3) An activity involving the issuance to a person of a lease, permit, license, certificate, or other entitlement for use by one or more public agencies....(c) The term "project" refers to the activity which is being approved and which may be subject to several discretionary approvals by governmental agencies. The term "project" does not mean each separate governmental approval. 2, fiche 5, Anglais, - project
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Études et analyses environnementales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- projet
1, fiche 5, Français, projet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Aux termes de la loi [sur la qualité de l'environnement, L.R.Q., ch. Q-2, art. 22 et 166), ouvrage, activité de mise en valeur ou d'utilisation du territoire, mise en application d'un procédé industriel, exploitation d'une industrie, augmentation de la production d'un bien ou d'un service susceptible de modifier la qualité de l'environnement ou de résulter en une émission, ou dépôt, ou dégagement ou un rejet de contaminants, et pour lesquels un certificat d'autorisation accompagné ou non d'une étude d'impact est exigé. 2, fiche 5, Français, - projet
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Éviter de donner au terme projet les sens du terme anglais "project", soit : 1) objet à construire (bâtiment, pont, route, etc.), sens qu'exprime le terme "ouvrage", 2) emplacement où un ouvrage est en voie de construction, sens qu'exprime le terme "chantier" et 3) un sens plus large qui correspond au sens donné plus haut dans la loi et qu'exprime le terme "travaux". 2, fiche 5, Français, - projet
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


