TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRADUAL DIFFERENTIATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-10-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geochemistry
- Petrography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mafic magma
1, fiche 1, Anglais, mafic%20magma
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Differentiation on cooling of a mafic magma... would enable separation of plagioclase of the composition found in anorthosite masses and the gradual enrichment of the remaining magma in ferromagnesian, alkali, and volatile constituents... 2, fiche 1, Anglais, - mafic%20magma
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Stratiform chromite deposits clearly formed by the fractional crystallization of mafic or ultramafic magmas. 3, fiche 1, Anglais, - mafic%20magma
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géochimie
- Pétrographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- magma mafique
1, fiche 1, Français, magma%20mafique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Magma riche en magnésium et en fer. 2, fiche 1, Français, - magma%20mafique
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les gîtes stratiformes de chromite se sont manifestement formés au cours de la cristallisation fractionnée de magmas mafiques ou ultramafiques. 3, fiche 1, Français, - magma%20mafique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geochemistry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- end-fraction 1, fiche 2, Anglais, end%2Dfraction
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- end fraction 2, fiche 2, Anglais, end%20fraction
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Differentiation on cooling of a mafic magma under these conditions would enable separation of plagioclase of the composition found in anorthosite masses and the gradual enrichment of the remaining magma in ferromagnesian, alkali, and volatile constituents, and provide a high iron and titanium end-fraction that would eventually crystallize as disseminated oxide grains in the gabbro and anorthosite phases. 1, fiche 2, Anglais, - end%2Dfraction
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Géochimie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fraction finale
1, fiche 2, Français, fraction%20finale
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-07-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Evolution (Biology)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gradual differentiation
1, fiche 3, Anglais, gradual%20differentiation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Bird evolution took place through gradual differentiations spread out over generations, over tens of millions of years. 1, fiche 3, Anglais, - gradual%20differentiation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Évolution (Biologie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- différenciation graduelle
1, fiche 3, Français, diff%C3%A9renciation%20graduelle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'évolution des oiseaux s'est donc faite au fil de différenciations graduelles qui se sont étalées de génération en génération, sur des dizaines de millions d'années. 1, fiche 3, Français, - diff%C3%A9renciation%20graduelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


