TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRADUATE LAW [5 fiches]

Fiche 1 2020-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Legal Profession: Organization
DEF

A person(such as a law school graduate) who provides a judge, magistrate, or lawyer with assistance in such matters as research, writing, and analysis.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Organisation de la profession (Droit)
CONT

Sous la direction du juge qui lui est assigné, l'auxiliaire juridique fait des recherches sur des points de droit, rédige des mémoires sur des questions juridiques et, d'une manière générale, assiste le juge dans les travaux de la Cour.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Engineering
  • Civil Engineering
CONT

An opportunity exists for an outstanding graduate engineer with up to two years experience to join the Water and Environment Division in our Brisbane office.

OBS

Only the title of "graduate engineer"("ingénieur diplômé") is controlled and protected by French laws. There is no professional organization of engineers like the "Order of Physicians" for medical doctors. Only the title of "graduate engineer" is controlled and protected by law. The usual naming of "engineer" is not.

OBS

graduate: holding an academic or professional degree, diploma or certificate.

Terme(s)-clé(s)
  • engineer

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Ingénierie
  • Génie civil
CONT

Ingénieur : un titre et une profession. L'appellation d'ingénieur recouvre en France deux grandes réalités, qui ne se recouvrent que partiellement : l'exercice d'une activité professionnelle demandant une compétence technique [...] la détention d'un titre sanctionnant une formation longue, selon un programme respectant un certain équilibre entre disciplines scientifiques, techniques et économiques et comportant un minimum d'expérience pratique. On peut également occuper un emploi comportant statutairement l'appellation ingénieur (exemple : ingénieur au CNRS, ingénieur au CNRS, ingénieur de la ville de ...). La profession d'ingénieur n'est pas organisée, au sens où elle ne fait l'objet d'aucun contrôle ou réglementation : Seul le titre d'ingénieur diplômé est reconnu et protégé par la loi (et non l'appellation simple d'ingénieur). Le titre d'ingénieur diplômé sanctionne une formation longue (en principe de 5 ans) dispensée par un établissement d'enseignement supérieur habilité par une instance placée auprès du ministère de l'Enseignement supérieur : la Commission des Titres d'Ingénieur, créée par la loi du 10 juillet 1934.

CONT

Université Queen's : L'assistante spéciale du doyen d'ingénierie est une ingénieure diplômée qui épaule et encourage les femmes en ingénierie.

Terme(s)-clé(s)
  • ingénieur
  • ingénieure

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Private-Sector Programs
  • Scholarships and Research Grants
OBS

Up to three fellowships of US$16, 000 are awarded to Canadian citizens or permanent residents of Canada who have recently graduated, or are about to graduate, from an institution in Canada that is a member of the Association of Universities and Colleges of Canada. The award must be applied toward graduate studies in one of the faculties at Harvard University : arts and sciences(including engineering), business administration, design, divinity studies, education, law, public administration, medicine, dental medicine and public health. In Canada, the program is administered by the Association of Universities and Colleges of Canada, Canadian Awards Program.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes du secteur privé
  • Bourses d'études et subventions de recherche
OBS

Un maximum de trois bourses, d'une valeur de 16 000 $US chacune, sont accordées chaque année à des citoyens canadiens ou à des résidents permanents du Canada récemment diplômés, ou sur le point de l'être, d'un établissement d'enseignement membre de l'Association des universités et collèges du Canada. Les boursiers doivent entreprendre des études supérieures dans l'une des facultés de la Harvard University : arts et sciences (y compris le génie), administration des affaires, création industrielle, théologie, éducation, droit, administration publique, médecine dentaire et hygiène publique. Au Canada, le programme est administré par l'Association des universités et collèges du Canada, Programme de bourses canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Bourses d'études universitaires supérieures Frank Knox Memorial
  • Programme des Bourses Frank Knox Memorial

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Profession: Organization
  • General Vocabulary
OBS

... a significant effort on the part of the law community to encourage legal students to carry out their graduate studies.

Français

Domaine(s)
  • Organisation de la profession (Droit)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :