TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAHAM LAND [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-07-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Kindakun Point
1, fiche 1, Anglais, Kindakun%20Point
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A land mass on the southwest side of Graham Island, on Haida Gwaii, in British Columbia. 2, fiche 1, Anglais, - Kindakun%20Point
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 18’ 55" N, 132° 45’ 47" W (British Columbia). 3, fiche 1, Anglais, - Kindakun%20Point
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pointe Kindakun
1, fiche 1, Français, pointe%20Kindakun
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre dans le sud-ouest de l'île Graham, sur l'archipel Haida Gwaii, en Colombie-Britannique. 2, fiche 1, Français, - pointe%20Kindakun
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 18' 55" N, 132° 45' 47" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 1, Français, - pointe%20Kindakun
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-07-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Hunter Point
1, fiche 2, Anglais, Hunter%20Point
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A land mass southwest of Graham Island, on Haida Gwaii, in British Columbia. 2, fiche 2, Anglais, - Hunter%20Point
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 15’ 15" N, 132° 42’ 58" W (British Columbia). 3, fiche 2, Anglais, - Hunter%20Point
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pointe Hunter
1, fiche 2, Français, pointe%20Hunter
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre au sud-ouest de l'île Graham, sur l'archipel Haida Gwaii, en Colombie-Britannique. 2, fiche 2, Français, - pointe%20Hunter
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 15' 15" N, 132° 42' 58" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 2, Français, - pointe%20Hunter
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-07-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Lawn Point
1, fiche 3, Anglais, Lawn%20Point
correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A land mass on the east coast of Graham Island, in the Haida Gwaii archipelago, in British Columbia. 2, fiche 3, Anglais, - Lawn%20Point
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 25’ 50" N, 131° 54’ 42" W (British Columbia). 3, fiche 3, Anglais, - Lawn%20Point
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pointe Lawn
1, fiche 3, Français, pointe%20Lawn
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre sur la côte est de l'île Graham, dans l'archipel Haida Gwaii, en Colombie-Britannique. 2, fiche 3, Français, - pointe%20Lawn
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 25' 50" N, 131° 54' 42" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 3, Français, - pointe%20Lawn
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-05-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cone Head
1, fiche 4, Anglais, Cone%20Head
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A land mass on the west side of Graham Island, in British Columbia. 2, fiche 4, Anglais, - Cone%20Head
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 22’ 32" N, 132° 43’ 17" W (British Columbia). 3, fiche 4, Anglais, - Cone%20Head
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cap Cone
1, fiche 4, Français, cap%20Cone
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre sur la côte ouest de l'île Graham, en Colombie-Britannique. 1, fiche 4, Français, - cap%20Cone
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 22' 32" N, 132° 43' 17" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 4, Français, - cap%20Cone
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-04-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Cape Ball
1, fiche 5, Anglais, Cape%20Ball
correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A land mass on the east coast of Graham Island, and north of Tlell River, in British Columbia. 2, fiche 5, Anglais, - Cape%20Ball
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 42’ 34" N, 131° 52’ 30" W (British Columbia). 3, fiche 5, Anglais, - Cape%20Ball
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cap Ball
1, fiche 5, Français, cap%20Ball
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre sur la côte est de l'île Graham, et au nord de la rivière Tlell, en Colombie-Britannique. 1, fiche 5, Français, - cap%20Ball
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 42' 34" N, 131° 52' 30" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 5, Français, - cap%20Ball
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Alexander Graham Bell National Historic Site of Canada
1, fiche 6, Anglais, Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Alexander Graham Bell National Historic Site 2, fiche 6, Anglais, Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Alexander Graham Bell National Historic Park 3, fiche 6, Anglais, Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 6, Anglais, - Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Named in honour of Alexander Graham Bell whose descendants still occupy the land on which his experiments(telephone and flying) were carried out; an adjacent lot is used as the national historic site. 5, fiche 6, Anglais, - Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 6, Anglais, - Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Alexander-Graham-Bell
1, fiche 6, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- lieu historique national Alexander-Graham-Bell 2, fiche 6, Français, lieu%20historique%20national%20Alexander%2DGraham%2DBell
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
- parc historique national Alexander-Graham-Bell 3, fiche 6, Français, parc%20historique%20national%20Alexander%2DGraham%2DBell
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Nommé pour honorer Alexander Graham Bell dont les descendants occupent encore les terres où ses essais (téléphonie et pilotage) ont été faits; c'est un terrain adjacent qui tient lieu de lieu historique national. 5, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-04-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Graham Land
1, fiche 7, Anglais, Graham%20Land
correct, Antarctique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Graham Coast 2, fiche 7, Anglais, Graham%20Coast
ancienne désignation, correct, Antarctique
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Terre de Graham
1, fiche 7, Français, Terre%20de%20Graham
correct, nom féminin, Antarctique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Territoire qui fait partie du Royaume-Uni, mais qui est revendiqué par l'Argentine et le Chili. 1, fiche 7, Français, - Terre%20de%20Graham
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


