TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAHAM WHEAT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-10-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Food Industries
- Breadmaking
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- specialty breads
1, fiche 1, Anglais, specialty%20breads
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- variety breads 2, fiche 1, Anglais, variety%20breads
correct, États-Unis
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Specialty breads are breads containing fruits, nuts, flavouring, a variety of flours and starches. The following is a list of some of the common specialty breads with an indication of the minimum content of the specialty ingredients : Type of bread-Graham bread-..., Specialty Ingredients-Graham Flour-..., Minimum Amount of Specialty Ingredients as % of wheat flour-150... 3, fiche 1, Anglais, - specialty%20breads
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- fine breads
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Boulangerie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pains spéciaux
1, fiche 1, Français, pains%20sp%C3%A9ciaux
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pains de fantaisie 2, fiche 1, Français, pains%20de%20fantaisie
proposition
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ces pains, appelés spéciaux, diffèrent des pains précédents, dits de consommation courante, parce que des matières grasses, du sucre ou des produits laitiers entrent dans leur composition. Les plus connus des pains spéciaux sont sans doute les pains viennois dont la pâte est enrichie en matières grasses, parfois en sucre et en extrait de malt. [...] on trouve tous les pains de mie qui sont souvent utilisés en tranches, les pains à toasts, les pains brioches et bien d'autres pains de fantaisie. 3, fiche 1, Français, - pains%20sp%C3%A9ciaux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- graham wheat 1, fiche 2, Anglais, graham%20wheat
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- blé graham
1, fiche 2, Français, bl%C3%A9%20graham
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


