TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAIN SUBSTITUTE [3 fiches]

Fiche 1 2010-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Milling and Cereal Industries
CONT

Teff is a very versatile grain. Teff flour can be used as a substitute for part of the flour in baked goods, or the grains added uncooked or substituted for part of the seeds, nuts, or other small grains.

Français

Domaine(s)
  • Minoterie et céréales
CONT

L'injera est une crêpe acide fermentée et levée, aplatie et ronde, qui constitue le pain éthiopien. Il est fabriqué à partir du teff (Eragrostis teff, ou E. abyssinica, une sorte de très petit mil). On peut préparer 18 galettes d'injera de 450 g à partir de 3 kg de farine de teff, 480 g de levain, 6 litres d'eau d'hydratation de la pâte, et 4 litres d'eau de cuisson.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
CONT

Some ingredients needed to make OLD BEERS might not readily be available, in particular pale amber, amber and brown malts. All three can be made by roasting pale malt in a normal domestic oven as described below. Carapils with a colour number of 25 can be used as a substitute for pale amber. However, carapils has little diastatic activity and as with any low activity grain, eg. roast barley, brown malt, amber malt, it should not exceed 45 % of the total grist, the balance being pale malt. Carapils, however, might only be available by bulk purchase direct from maltsters.

Terme(s)-clé(s)
  • spitzmalt

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
CONT

Le malt ambré est un malt sec qu'on a chauffé, durant un temps plus ou moins long, à 130-140ºC. Il donne un goût de biscuit plus ou moins prononcé.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1990-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Feed (Agric.)

Français

Domaine(s)
  • Alimentation des animaux (Agric.)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :