TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAIN TRANSIT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-08-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Industrial Crops
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sample salvage
1, fiche 1, Anglais, sample%20salvage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Any grain salvaged from a wreck in transit containing over 2. 5% by weight of stones or any other conspicuous ground material, removable or not, is graded [using the naming convention "class of grain, Sample Salvage. "] For example, Wheat, Sample Salvage. 1, fiche 1, Anglais, - sample%20salvage
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Culture des plantes industrielles
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échantillon - grains récupérés
1, fiche 1, Français, %C3%A9chantillon%20%2D%20grains%20r%C3%A9cup%C3%A9r%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Tous les grains récupérés à la suite d'un accident de transport et qui contiennent plus de 2,5 % en poids de pierres ou de toute autre matière terreuse apparente, extractible ou non, sont classés [«Classe de grain, Échantillon - Grains récupérés.»] p. ex. Blé, Échantillon - Grains récupérés. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9chantillon%20%2D%20grains%20r%C3%A9cup%C3%A9r%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
- Agricultural Economics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- grain in transit 1, fiche 2, Anglais, grain%20in%20transit
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology. 2, fiche 2, Anglais, - grain%20in%20transit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
- Économie agricole
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grain en transit
1, fiche 2, Français, grain%20en%20transit
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier. 2, fiche 2, Français, - grain%20en%20transit
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-06-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Committee on the Fumigation of Grain Cargo in Transit
1, fiche 3, Anglais, Interdepartmental%20Committee%20on%20the%20Fumigation%20of%20Grain%20Cargo%20in%20Transit
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Comité interministériel sur la fumigation des cargaisons de grains en transit
1, fiche 3, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20sur%20la%20fumigation%20des%20cargaisons%20de%20grains%20en%20transit
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section de traduction d'Agriculture Canada (1984). 1, fiche 3, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20sur%20la%20fumigation%20des%20cargaisons%20de%20grains%20en%20transit
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


