TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAMMAR SYMBOL [3 fiches]

Fiche 1 1986-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Grammar
  • Language (General)
CONT

Among the rewriting rules of the base component we can distinguish branching rules [which expand one symbol into a string of symbols] from subcategorization rules [which specify features which may have an effect on the grammar, such as Count, Animate, etc. ].

Français

Domaine(s)
  • Grammaire
  • Linguistique (Généralités)
CONT

Une autre distinction à faire parmi les règles de réécriture est entre les règles de branchement (...), analysant A en séquence de symboles, et règles de sous-catégorisation (...), introduisant des traits syntaxiques.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
OBS

See "conceptual dependency theory".

OBS

In the dependency theory, analysis in terms of governor and dependent units proceeds to higher and higher levels of grammar until a single ungoverned symbol is obtained. Most words... have multiple functions and may be either governors or dependents.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Dépendance qui signifie que chaque concept est nécessaire dans la conceptualisation. Elle intervient le plus souvent entre un PP [Picture Production] et un ACT [Action].

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :