TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAMMAR SYMBOL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1986-12-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Grammar
- Language (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- subcategorization rule
1, fiche 1, Anglais, subcategorization%20rule
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Among the rewriting rules of the base component we can distinguish branching rules [which expand one symbol into a string of symbols] from subcategorization rules [which specify features which may have an effect on the grammar, such as Count, Animate, etc. ]. 1, fiche 1, Anglais, - subcategorization%20rule
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Grammaire
- Linguistique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- règle de sous-catégorisation
1, fiche 1, Français, r%C3%A8gle%20de%20sous%2Dcat%C3%A9gorisation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une autre distinction à faire parmi les règles de réécriture est entre les règles de branchement (...), analysant A en séquence de symboles, et règles de sous-catégorisation (...), introduisant des traits syntaxiques. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A8gle%20de%20sous%2Dcat%C3%A9gorisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-10-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Grammar
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- grammar symbol
1, fiche 2, Anglais, grammar%20symbol
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Grammaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- symbole grammatical
1, fiche 2, Français, symbole%20grammatical
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-07-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- two-way dependency
1, fiche 3, Anglais, two%2Dway%20dependency
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
See "conceptual dependency theory". 1, fiche 3, Anglais, - two%2Dway%20dependency
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In the dependency theory, analysis in terms of governor and dependent units proceeds to higher and higher levels of grammar until a single ungoverned symbol is obtained. Most words... have multiple functions and may be either governors or dependents. 2, fiche 3, Anglais, - two%2Dway%20dependency
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dépendance à double sens
1, fiche 3, Français, d%C3%A9pendance%20%C3%A0%20double%20sens
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dépendance qui signifie que chaque concept est nécessaire dans la conceptualisation. Elle intervient le plus souvent entre un PP [Picture Production] et un ACT [Action]. 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9pendance%20%C3%A0%20double%20sens
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


