TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAMMATICAL REPRESENTATION [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Grammar
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grammatical representation
1, fiche 1, Anglais, grammatical%20representation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Grammaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- représentation grammaticale
1, fiche 1, Français, repr%C3%A9sentation%20grammaticale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Language (General)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- faulty parallelism
1, fiche 2, Anglais, faulty%20parallelism
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- lack of parallel structure 2, fiche 2, Anglais, lack%20of%20parallel%20structure
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Faulty parallelism occurs when parts of a sentence that are either in balance or part of a series are not presented with the same (or parallel) grammatical structure. 3, fiche 2, Anglais, - faulty%20parallelism
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Parallelism refers to the expression of balanced ideas in balanced grammatical forms. Thus single words should be balanced with single words, phrases with phrases, and clauses with clauses. Faulty parallelism occurs when ideas of equal weight fail to be expressed in grammatical forms of equal weight. 4, fiche 2, Anglais, - faulty%20parallelism
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Wrong : In our society, the elderly feel alienated, because they are confined in retirement homes, their unattractive representation in the media, and the capitalist economy deems them unproductive.(The three items in the dependent clause, which starts with because, should be in parallel grammatical form.) Corrected : In our society, the elderly feel alienated, because they are confined in retirement homes, they are represented unfavourably in the media, and they are deemed unproductive by the capitalist economy.(The three items now all share the same grammatical form of the clause.) 4, fiche 2, Anglais, - faulty%20parallelism
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Examples: 1. He likes to listen to music, to watch movies, and going swimming. 2. She understood how to change the oil and replacing the air filter. 3, fiche 2, Anglais, - faulty%20parallelism
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- manque de parallélisme
1, fiche 2, Français, manque%20de%20parall%C3%A9lisme
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- manque de structure parallèle 1, fiche 2, Français, manque%20de%20structure%20parall%C3%A8le
proposition, nom masculin
- faute de parallélisme 1, fiche 2, Français, faute%20de%20parall%C3%A9lisme
proposition, nom féminin
- erreur de parallélisme 1, fiche 2, Français, erreur%20de%20parall%C3%A9lisme
proposition, nom féminin
- faute de parallélisme syntaxique 1, fiche 2, Français, faute%20de%20parall%C3%A9lisme%20syntaxique
proposition, nom féminin
- parallélisme déficient 1, fiche 2, Français, parall%C3%A9lisme%20d%C3%A9ficient
proposition, nom masculin
- manque de parallélisme syntaxique 2, fiche 2, Français, manque%20de%20parall%C3%A9lisme%20syntaxique
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


