TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRANAT [2 fiches]

Fiche 1 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Spacecraft
  • Electromagnetic Radiation
OBS

Russian spacecraft capturing gamma rays.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Engins spatiaux
  • Rayonnements électromagnétiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Naves espaciales
  • Radiación electromagnética
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1985-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
CONT

These relations are basically the same as those in the Dickson work, and are summarized in the nomograph, using two key measurements: ... 2. lake sulphate concentrations (in excess of marine input), as an estimator of H+ added to the system.

CONT

There is evidence of an increased heavy metal fallout from this period. Granat(1972) has estimated the percentage of anthropogenic sulphur("excess sulphur") at 72% of the total supply.

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
DEF

Relatif à la différence entre la quantité de substances chimiques naturellement présente dans un écosystème et la quantité supérieure, présumée d'origine anthropique, qu'on mesure dans ce même écosystème.

CONT

La mesure de SO4-- en excès. Oden (1976), Henriksen (1979), Dickson (1975), Watt et coll. (1979) proposent l'utilisation des valeurs de SO4-- en excès dans les eaux de surface comme un bon indicateur de l'acidification des lacs. La contamination des eaux de surface par H2SO4 (pluies acides) amène un remplacement du HCO3- par les SO4-- et l'apparition de CaSO4 dans la décharge des eaux au lieu de CaCO3. Le SO4-- en excès n'est pas corrélé par le pH, en raison de la forte relation du SO4-- versus l'activité des microorganismes (cycle de SO4 - H2S) et l'oxygène.

OBS

Pour de plus amples renseignements sur cette notion, consulter le cahier de néologie sur les pluies acides (OLFNE 1985 no 40-41).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :