TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAND FALLS [47 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Hydrology and Hydrography
- Water Resources Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International St. Croix River Board of Control
1, fiche 1, Anglais, International%20St%2E%20Croix%20River%20Board%20of%20Control
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The International St. Croix River Board of Control was established in 1915 to monitor compliance with the requirements of the Orders of Approval issued by the IJC [International Joint Commission] for the dams on the St. Croix River at Forest City, Vanceboro, Grand Falls and Milltown. 2, fiche 1, Anglais, - International%20St%2E%20Croix%20River%20Board%20of%20Control
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In September 2000, the International St. Croix River Board of Control has been merged with the International Advisory Board on Pollution Control – St. Croix River to form the International St. Croix River Board. 3, fiche 1, Anglais, - International%20St%2E%20Croix%20River%20Board%20of%20Control
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Hydrologie et hydrographie
- Gestion des ressources en eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- International St. Croix River Board of Control
1, fiche 1, Français, International%20St%2E%20Croix%20River%20Board%20of%20Control
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Conseil international de contrôle de la rivière Sainte-Croix 2, fiche 1, Français, Conseil%20international%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Sainte%2DCroix
non officiel, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil international de contrôle de la rivière Sainte-Croix a été créé en 1915 afin de veiller à la bonne application des ordonnances de la Commission [mixte internationale] touchant aux barrages de Forest City, Vanceboro, Grand Falls et Milltown. 3, fiche 1, Français, - International%20St%2E%20Croix%20River%20Board%20of%20Control
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En septembre 2000, le International St. Croix River Board of Control a été fusionné avec le International Advisory Board on Pollution Control – St. Croix River pour former le International St. Croix River Board. 4, fiche 1, Français, - International%20St%2E%20Croix%20River%20Board%20of%20Control
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Hidrología e hidrografía
- Gestión de recursos hídricos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Internacional de Control del Río Saint Croix
1, fiche 1, Espagnol, Consejo%20Internacional%20de%20Control%20del%20R%C3%ADo%20Saint%20Croix
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-10-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Valley Chamber of Commerce
1, fiche 2, Anglais, Valley%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Grand Falls, Saint-André‚ & Drummond Chamber of Commerce 2, fiche 2, Anglais, Grand%20Falls%2C%20Saint%2DAndr%C3%A9%E2%80%9A%20%26%20Drummond%20Chamber%20of%20Commerce
ancienne désignation, Nouveau-Brunswick
- Grand Falls & Region Chamber of Commerce 2, fiche 2, Anglais, Grand%20Falls%20%26%20Region%20Chamber%20of%20Commerce
ancienne désignation, Nouveau-Brunswick
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Chambre de commerce de la Vallée
1, fiche 2, Français, Chambre%20de%20commerce%20de%20la%20Vall%C3%A9e
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Chambre de commerce de Grand-Sault, Saint-André & Drummond 2, fiche 2, Français, Chambre%20de%20commerce%20de%20Grand%2DSault%2C%20Saint%2DAndr%C3%A9%20%26%20Drummond
ancienne désignation, correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls
1, fiche 3, Anglais, Grand%20Falls
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Town of Grand Falls 2, fiche 3, Anglais, Town%20of%20Grand%20Falls
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- town of Grand Falls 3, fiche 3, Anglais, town%20of%20Grand%20Falls
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The name of a currently inhabited town in New Brunswick which is one of the only two municipalities in Canada (as of December 31, 1995) having names with different official forms in English and French, the other being "Caissie Cape (N.B.)". 4, fiche 3, Anglais, - Grand%20Falls
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 47°03’ 67°44’(New Brunswick). "Town of Grand Falls" refers to the administrative entity, and "town of Grand Falls", to the inhabited place. 2, fiche 3, Anglais, - Grand%20Falls
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995 :"Grand Falls" and "Caissie Cape"), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 3, fiche 3, Anglais, - Grand%20Falls
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Grand-Sault
1, fiche 3, Français, Grand%2DSault
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Ville de Grand-Sault 2, fiche 3, Français, Ville%20de%20Grand%2DSault
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
- ville de Grand-Sault 3, fiche 3, Français, ville%20de%20Grand%2DSault
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une ville actuellement habitée au Nouveau-Brunswick, l'une des deux seules municipalités au Canada à avoir (au 31 décembre 1995) un nom dont les formes diffèrent en anglais et en français; l'autre est «Cap-des-Caissie (N.-B.)». 4, fiche 3, Français, - Grand%2DSault
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47°03' 67°44' (Nouveau-Brunswick). «Ville de Grand-Sault» réfère à l'entité administrative, et «ville de Grand-Sault», au lieu habité. 2, fiche 3, Français, - Grand%2DSault
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995 : «Grand-Sault» et «Cap-des-Caissie»), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 3, fiche 3, Français, - Grand%2DSault
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Caissie Cape
1, fiche 4, Anglais, Caissie%20Cape
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Community of Caissie Cape 2, fiche 4, Anglais, Community%20of%20Caissie%20Cape
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- community of Caissie Cape 3, fiche 4, Anglais, community%20of%20Caissie%20Cape
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The name of a currently inhabited community in New Brunswick which is one of the only two municipalities in Canada(as of December 31, 1995) having names with different official forms in English and French, the other being "Grand Falls(N. B.) ". 1, fiche 4, Anglais, - Caissie%20Cape
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46°20’ 64°32’ (New Brunswick). "Community of Caissie Cape" refers to the administrative entity, and "community of Caissie Cape", to the inhabited place. 2, fiche 4, Anglais, - Caissie%20Cape
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995 :"Grand Falls" and "Caissie Cape"), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 3, fiche 4, Anglais, - Caissie%20Cape
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Cap-des-Caissie
1, fiche 4, Français, Cap%2Ddes%2DCaissie
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Communauté de Cap-des-Caissie 2, fiche 4, Français, Communaut%C3%A9%20de%20Cap%2Ddes%2DCaissie
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
- communauté de Cap-des-Caissie 3, fiche 4, Français, communaut%C3%A9%20de%20Cap%2Ddes%2DCaissie
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une communauté actuellement habitée au Nouveau-Brunswick, l'une des deux seules municipalités au Canada à avoir (au 31 décembre 1995) un nom dont les formes diffèrent en anglais et en français; l'autre est «Grand-Sault (N.-B.)». 4, fiche 4, Français, - Cap%2Ddes%2DCaissie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46°20' 64°32' (Nouveau-Brunswick). «Communauté de Cap-des-Caissie» réfère à l'entité administrative, et «communauté de Cap-des-Caissie», au lieu habité. 2, fiche 4, Français, - Cap%2Ddes%2DCaissie
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995 : «Grand-Sault» et «Cap-des-Caissie»), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 3, fiche 4, Français, - Cap%2Ddes%2DCaissie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-09-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Motorized Sports
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Madawaska-Victoria Snowmobile Trail Association Inc.
1, fiche 5, Anglais, Madawaska%2DVictoria%20Snowmobile%20Trail%20Association%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 5, Anglais, - Madawaska%2DVictoria%20Snowmobile%20Trail%20Association%20Inc%2E
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Madawaska-Victoria Snowmobile Trail Association Incorporated
- Madawaska-Victoria Snowmobile Trail Association
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports motorisés
Fiche 5, La vedette principale, Français
- L'Association des sentiers de moto-neige de Madawaska-Victoria Inc.
1, fiche 5, Français, L%27Association%20des%20sentiers%20de%20moto%2Dneige%20de%20Madawaska%2DVictoria%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 5, Français, - L%27Association%20des%20sentiers%20de%20moto%2Dneige%20de%20Madawaska%2DVictoria%20Inc%2E
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 5, Français, - L%27Association%20des%20sentiers%20de%20moto%2Dneige%20de%20Madawaska%2DVictoria%20Inc%2E
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- L'Association des sentiers de moto-neige de Madawaska-Victoria Incorporée
- L'Association des sentiers de moto-neige de Madawaska-Victoria
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-11-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Potato Festival
1, fiche 6, Anglais, Potato%20Festival
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
July 85 in Hartland. 1, fiche 6, Anglais, - Potato%20Festival
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
June 85 in Grand Falls. 1, fiche 6, Anglais, - Potato%20Festival
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Festival de la pomme de terre
1, fiche 6, Français, Festival%20de%20la%20pomme%20de%20terre
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Juillet 85 à Hartland. 1, fiche 6, Français, - Festival%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Juin 85 à Grand Falls. 1, fiche 6, Français, - Festival%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-12-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Chamber of Commerce-Grand Falls District
1, fiche 7, Anglais, Chamber%20of%20Commerce%2DGrand%20Falls%20District
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Title confirmed by the organization. 2, fiche 7, Anglais, - Chamber%20of%20Commerce%2DGrand%20Falls%20District
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Commerce
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Chambre de Commerce - District de Grand-Sault
1, fiche 7, Français, Chambre%20de%20Commerce%20%2D%20District%20de%20Grand%2DSault
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Appellation confirmée par l'organisme. 2, fiche 7, Français, - Chambre%20de%20Commerce%20%2D%20District%20de%20Grand%2DSault
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Dionne’s Flying Services Limited
1, fiche 8, Anglais, Dionne%26rsquo%3Bs%20Flying%20Services%20Limited
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls/Grand-Sault.(Corporate and Trust Affairs, Department of Justice, New Brunswick). 1, fiche 8, Anglais, - Dionne%26rsquo%3Bs%20Flying%20Services%20Limited
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Services aériens Dionne Limitée
1, fiche 8, Français, Services%20a%C3%A9riens%20Dionne%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(Affaires corporatives et fiduciaires, ministère de la Justice, Nouveau-Brunswick) 19990816. 1, fiche 8, Français, - Services%20a%C3%A9riens%20Dionne%20Limit%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Boleo Stationery
1, fiche 9, Anglais, Boleo%20Stationery
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 9, Anglais, - Boleo%20Stationery
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Papeterie Boleo
1, fiche 9, Français, Papeterie%20Boleo
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Grand-Saut. 2, fiche 9, Français, - Papeterie%20Boleo
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls
1, fiche 10, Anglais, Grand%20Falls
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 10, Anglais, - Grand%20Falls
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Grandes Chutes
1, fiche 10, Français, Grandes%20Chutes
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 10, Français, - Grandes%20Chutes
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 10, Français, - Grandes%20Chutes
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Waste Management
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Valley Solid Waste Commission 1, fiche 11, Anglais, Valley%20Solid%20Waste%20Commission
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Has jurisdiction in Carleton and Victoria counties, except Grand Falls and Drummond. 2, fiche 11, Anglais, - Valley%20Solid%20Waste%20Commission
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion des déchets
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Commission de gestion des déchets solides Valley
1, fiche 11, Français, Commission%20de%20gestion%20des%20d%C3%A9chets%20solides%20Valley
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A compétence dans les comtés de Carleton et de Victoria, sauf Grand-Sault et Drummond. 2, fiche 11, Français, - Commission%20de%20gestion%20des%20d%C3%A9chets%20solides%20Valley
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 11, Français, - Commission%20de%20gestion%20des%20d%C3%A9chets%20solides%20Valley
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Victoria County Bar Association Inc.
1, fiche 12, Anglais, Victoria%20County%20Bar%20Association%20Inc%2E
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 12, Anglais, - Victoria%20County%20Bar%20Association%20Inc%2E
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Victoria County Bar Association
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Victoria County Bar Association Inc. 1, fiche 12, Français, Victoria%20County%20Bar%20Association%20Inc%2E
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 12, Français, - Victoria%20County%20Bar%20Association%20Inc%2E
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 12, Français, - Victoria%20County%20Bar%20Association%20Inc%2E
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-06-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Pig Raising
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Swine Productivity Analysis Centre 1, fiche 13, Anglais, Swine%20Productivity%20Analysis%20Centre
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 13, Anglais, - Swine%20Productivity%20Analysis%20Centre
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des porcs
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Centre d'analyse de productivité porcine
1, fiche 13, Français, Centre%20d%27analyse%20de%20productivit%C3%A9%20porcine
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- CAPP 1, fiche 13, Français, CAPP
nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Grand Sault. 2, fiche 13, Français, - Centre%20d%27analyse%20de%20productivit%C3%A9%20porcine
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 13, Français, - Centre%20d%27analyse%20de%20productivit%C3%A9%20porcine
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-06-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Salmon River Fish and Game Association, Inc.
1, fiche 14, Anglais, Salmon%20River%20Fish%20and%20Game%20Association%2C%20Inc%2E
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 14, Anglais, - Salmon%20River%20Fish%20and%20Game%20Association%2C%20Inc%2E
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Salmon River Fish and Game Association
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Chasse et pêche sportive
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Association de Chasse et Pêche de la Rivière Saumon, Inc.
1, fiche 14, Français, Association%20de%20Chasse%20et%20P%C3%AAche%20de%20la%20Rivi%C3%A8re%20Saumon%2C%20Inc%2E
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 14, Français, - Association%20de%20Chasse%20et%20P%C3%AAche%20de%20la%20Rivi%C3%A8re%20Saumon%2C%20Inc%2E
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 14, Français, - Association%20de%20Chasse%20et%20P%C3%AAche%20de%20la%20Rivi%C3%A8re%20Saumon%2C%20Inc%2E
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Association de Chasse et Pêche de la Rivière Saumon
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-06-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Airfields
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Saint-Leonard Airport Inc.
1, fiche 15, Anglais, Saint%2DLeonard%20Airport%20Inc%2E
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 15, Anglais, - Saint%2DLeonard%20Airport%20Inc%2E
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Saint-Leonard Airport
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Aérodromes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Aéroport de Saint-Léonard Inc.
1, fiche 15, Français, A%C3%A9roport%20de%20Saint%2DL%C3%A9onard%20Inc%2E
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 15, Français, - A%C3%A9roport%20de%20Saint%2DL%C3%A9onard%20Inc%2E
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 15, Français, - A%C3%A9roport%20de%20Saint%2DL%C3%A9onard%20Inc%2E
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Aéroport de Saint-Léonard
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The Saint John River Mariners Association (N.W.) Inc.
1, fiche 16, Anglais, The%20Saint%20John%20River%20Mariners%20Association%20%28N%2EW%2E%29%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 16, Anglais, - The%20Saint%20John%20River%20Mariners%20Association%20%28N%2EW%2E%29%20Inc%2E
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- The Saint John River Mariners Association
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- L'Association des mariniers de la rivière St-Jean (N.-O.) Inc.
1, fiche 16, Français, L%27Association%20des%20mariniers%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20St%2DJean%20%28N%2E%2DO%2E%29%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 16, Français, - L%27Association%20des%20mariniers%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20St%2DJean%20%28N%2E%2DO%2E%29%20Inc%2E
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- L'Association des mariniers de la rivière St-Jean
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-05-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Northwestern Region Agricultural Resources Centre 1, fiche 17, Anglais, Northwestern%20Region%20Agricultural%20Resources%20Centre
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 17, Anglais, - Northwestern%20Region%20Agricultural%20Resources%20Centre
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Centre des ressources agricoles du Nord-Ouest du Nouveau-Brunswick
1, fiche 17, Français, Centre%20des%20ressources%20agricoles%20du%20Nord%2DOuest%20du%20Nouveau%2DBrunswick
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 17, Français, - Centre%20des%20ressources%20agricoles%20du%20Nord%2DOuest%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 17, Français, - Centre%20des%20ressources%20agricoles%20du%20Nord%2DOuest%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-04-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Corporate Management (General)
- Corporate Economics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Association of Community Business Development Corporations
1, fiche 18, Anglais, New%20Brunswick%20Association%20of%20Community%20Business%20Development%20Corporations
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls/Grand-Sault. 2, fiche 18, Anglais, - New%20Brunswick%20Association%20of%20Community%20Business%20Development%20Corporations
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Association of Community Business Development Corporations of New Brunswick
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Économie de l'entreprise
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Association des corporations locales de développement d'entreprises du Nouveau-Brunswick
1, fiche 18, Français, Association%20des%20corporations%20locales%20de%20d%C3%A9veloppement%20d%27entreprises%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 18, Français, - Association%20des%20corporations%20locales%20de%20d%C3%A9veloppement%20d%27entreprises%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-03-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Grain Growing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- N.B. Commercial Grain Growers Association Inc.
1, fiche 19, Anglais, N%2EB%2E%20Commercial%20Grain%20Growers%20Association%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 19, Anglais, - N%2EB%2E%20Commercial%20Grain%20Growers%20Association%20Inc%2E
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- N.B. Commercial Grain Growers Association
- New Brunswick Commercial Grain Growers Association
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Culture des céréales
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Association des producteurs commerciaux de grain du N.-B. Inc.
1, fiche 19, Français, Association%20des%20producteurs%20commerciaux%20de%20grain%20du%20N%2E%2DB%2E%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 19, Français, - Association%20des%20producteurs%20commerciaux%20de%20grain%20du%20N%2E%2DB%2E%20Inc%2E
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 19, Français, - Association%20des%20producteurs%20commerciaux%20de%20grain%20du%20N%2E%2DB%2E%20Inc%2E
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Association des producteurs commerciaux de grain du N.-B.
- Association des producteurs commerciaux de grain du Nouveau-Brunswick
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-03-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agricultural Economics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- N.B. Seed Potato Export Corp.
1, fiche 20, Anglais, N%2EB%2E%20Seed%20Potato%20Export%20Corp%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 20, Anglais, - N%2EB%2E%20Seed%20Potato%20Export%20Corp%2E
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- N.B. Seed Potato Export Corporation
- New Brunswick Seed Potato Export Corporation
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Économie agricole
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Exportation Pommes de Terre de Semence N.-B. Corp.
1, fiche 20, Français, Exportation%20Pommes%20de%20Terre%20de%20Semence%20N%2E%2DB%2E%20Corp%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 20, Français, - Exportation%20Pommes%20de%20Terre%20de%20Semence%20N%2E%2DB%2E%20Corp%2E
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 20, Français, - Exportation%20Pommes%20de%20Terre%20de%20Semence%20N%2E%2DB%2E%20Corp%2E
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Exportation Pommes de Terre de Semence N.-B. Corporation
- Exportation Pommes de Terre de Semence Nouveau-Brunswick Corporation
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-03-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Motorized Sports
- Motorcycles and Snowmobiles
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Maritime Snowmobile Racing Federation Inc.
1, fiche 21, Anglais, Maritime%20Snowmobile%20Racing%20Federation%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 21, Anglais, - Maritime%20Snowmobile%20Racing%20Federation%20Inc%2E
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Maritime Snowmobile Racing Federation
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports motorisés
- Motos et motoneiges
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Maritime Snowmobile Racing Federation Inc.
1, fiche 21, Français, Maritime%20Snowmobile%20Racing%20Federation%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 21, Français, - Maritime%20Snowmobile%20Racing%20Federation%20Inc%2E
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 21, Français, - Maritime%20Snowmobile%20Racing%20Federation%20Inc%2E
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Food Industries
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Regional Food Bank Inc.
1, fiche 22, Anglais, Grand%20Falls%20Regional%20Food%20Bank%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Regional Food Bank Incorporated
- Grand Falls Regional Food Bank
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Banque alimentaire régionale de Grand-Sault Inc.
1, fiche 22, Français, Banque%20alimentaire%20r%C3%A9gionale%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 22, Français, - Banque%20alimentaire%20r%C3%A9gionale%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Banque alimentaire régionale de Grand-Sault Incorporée
- Banque alimentaire régionale de Grand-Sault
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Festivals, Carnivals and Social Events
- Root and Tuber Crops
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Potato Festival Inc.
1, fiche 23, Anglais, Grand%20Falls%20Potato%20Festival%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 23, Anglais, - Grand%20Falls%20Potato%20Festival%20Inc%2E
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Potato Festival Incorporated
- Grand Falls Potato Festival
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Festivals, carnavals et fêtes
- Culture des plantes sarclées
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Grand Falls Potato Festival Inc.
1, fiche 23, Français, Grand%20Falls%20Potato%20Festival%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 23, Français, - Grand%20Falls%20Potato%20Festival%20Inc%2E
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 23, Français, - Grand%20Falls%20Potato%20Festival%20Inc%2E
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Potato Festival Incorporated
- Grand Falls Potato Festival
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Motorcycles and Snowmobiles
- Tourism
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Motorcycle Tourist Association Inc.
1, fiche 24, Anglais, Grand%20Falls%20Motorcycle%20Tourist%20Association%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Motorcycle Tourist Association Incorporated
- Grand Falls Motorcycle Tourist Association
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Motos et motoneiges
- Tourisme
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Association Moto-tourisme de Grand-Sault Inc.
1, fiche 24, Français, Association%20Moto%2Dtourisme%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 24, Français, - Association%20Moto%2Dtourisme%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Association Moto-tourisme de Grand-Sault Incorporée
- Association Moto-tourisme de Grand-Sault
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Central Business Development Corporation Inc.
1, fiche 25, Anglais, Grand%20Falls%20Central%20Business%20Development%20Corporation%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Central Business Development Corporation Incorporated
- Grand Falls Central Business Development Corporation
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Coopération et développement économiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Société de développement du centre des affaires de Grand-Sault
1, fiche 25, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20centre%20des%20affaires%20de%20Grand%2DSault
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 25, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20centre%20des%20affaires%20de%20Grand%2DSault
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Medical and Hospital Organization
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Regional Ambulance Inc.
1, fiche 26, Anglais, Grand%20Falls%20Regional%20Ambulance%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 26, Anglais, - Grand%20Falls%20Regional%20Ambulance%20Inc%2E
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Regional Ambulance Incorporated
- Grand Falls Regional Ambulance
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Ambulance régionale de Grand-Sault Inc.
1, fiche 26, Français, Ambulance%20r%C3%A9gionale%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 26, Français, - Ambulance%20r%C3%A9gionale%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 26, Français, - Ambulance%20r%C3%A9gionale%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Ambulance régionale de Grand-Sault Incorporée
- Ambulance régionale de Grand-Sault
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Urban Housing
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Regional Housing Corporation Inc.
1, fiche 27, Anglais, Grand%20Falls%20Regional%20Housing%20Corporation%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Regional Housing Corporation Incorporated
- Grand Falls Regional Housing Corporation
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Société d'habitation régionale de Grand-Sault Inc.
1, fiche 27, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27habitation%20r%C3%A9gionale%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 27, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27habitation%20r%C3%A9gionale%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Société d'habitation régionale de Grand-Sault Incorporée
- Société d'habitation régionale de Grand-Sault
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Snow Festival, Inc.
1, fiche 28, Anglais, Grand%20Falls%20Snow%20Festival%2C%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 28, Anglais, - Grand%20Falls%20Snow%20Festival%2C%20Inc%2E
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Snow Festival, Incorporated
- Grand Falls Snow Festival
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Festival des neiges de Grand-Sault, Inc.
1, fiche 28, Français, Festival%20des%20neiges%20de%20Grand%2DSault%2C%20Inc%2E
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 28, Français, - Festival%20des%20neiges%20de%20Grand%2DSault%2C%20Inc%2E
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 28, Français, - Festival%20des%20neiges%20de%20Grand%2DSault%2C%20Inc%2E
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Festival des neiges de Grand-Sault Incorporée
- Festival des neiges de Grand-Sault
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Urban Sites
- Residential Architecture
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Manor Inc.
1, fiche 29, Anglais, Grand%20Falls%20Manor%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Manor Incorporated
- Grand Falls Manor
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sites (Urbanisme)
- Architecture d'habitation
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Manoir Grand-Sault Inc.
1, fiche 29, Français, Manoir%20Grand%2DSault%20Inc%2E
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 29, Français, - Manoir%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Manoir Grand-Sault Incorporée
- Manoir Grand-Sault
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Agricultural Training Centre
1, fiche 30, Anglais, Grand%20Falls%20Agricultural%20Training%20Centre
Nouveau-Brunswick
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Agricultural Training Center
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Centre de formation agricole de Grand-Sault
1, fiche 30, Français, Centre%20de%20formation%20agricole%20de%20Grand%2DSault
nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 30, Français, - Centre%20de%20formation%20agricole%20de%20Grand%2DSault
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- History (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Historical Society, Inc.
1, fiche 31, Anglais, Grand%20Falls%20Historical%20Society%2C%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Histoire (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Société historique du Grand Sault, inc.
1, fiche 31, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20historique%20du%20Grand%20Sault%2C%20inc%2E
nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-09-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Real Estate
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Valley Real Estate Board Inc.
1, fiche 32, Anglais, Valley%20Real%20Estate%20Board%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Grand Falls, New Brunswick. 1, fiche 32, Anglais, - Valley%20Real%20Estate%20Board%20Inc%2E
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Valley Real Estate Board
- Valley Real Estate Board Incorporated
- Real Estate Board of Valley
- Real Estate Board of Valley Inc.
- Real Estate Board of Valley Incorporated
- Valley Board of Real Estate
- Valley Board of Real Estate Inc.
- Valley Board of Real Estate Incorporated
- Board of Real Estate of Valley
- Board of Real Estate of Valley Inc.
- Board of Real Estate of Valley Incorporated
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Immobilier
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Valley Real Estate Board Inc.
1, fiche 32, Français, Valley%20Real%20Estate%20Board%20Inc%2E
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Grand Falls, Nouveau-Brunswick. 1, fiche 32, Français, - Valley%20Real%20Estate%20Board%20Inc%2E
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Chambre immobilière de Valley
- Chambre immobilière de Valley Inc.
- Chambre immobilière de Valley Incorporée
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1998-07-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Organizations and Associations (Admin.)
- Social Movements
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Association pour l’intégration communautaire de Grand-Sault inc.
1, fiche 33, Anglais, Association%20pour%20l%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20communautaire%20de%20Grand%2DSault%20inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Association pour l’intégration communautaire de Grand-Sault
- Association pour l’intégration communautaire de Grand-Sault Incorporée
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Organismes et associations (Admin.)
- Mouvements sociaux
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Association pour l'intégration communautaire de Grand-Sault inc.
1, fiche 33, Français, Association%20pour%20l%27int%C3%A9gration%20communautaire%20de%20Grand%2DSault%20inc%2E
nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 33, Français, - Association%20pour%20l%27int%C3%A9gration%20communautaire%20de%20Grand%2DSault%20inc%2E
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Association pour l'intégration communautaire de Grand-Sault
- Association pour l'intégration communautaire de Grand-Sault Incorporée
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-07-16
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
- Education
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Agricultural Training Centre
1, fiche 34, Anglais, Agricultural%20Training%20Centre
Nouveau-Brunswick
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 34, Anglais, - Agricultural%20Training%20Centre
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Agricultural Training Center
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
- Pédagogie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Centre provincial de formation agricole
1, fiche 34, Français, Centre%20provincial%20de%20formation%20agricole
nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 34, Français, - Centre%20provincial%20de%20formation%20agricole
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 34, Français, - Centre%20provincial%20de%20formation%20agricole
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environment
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Salmon River Association
1, fiche 35, Anglais, Salmon%20River%20Association
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
This organization, which is established in Grand Falls, New Brunswick, is a member of New Brunswick Wildlife Federation. 1, fiche 35, Anglais, - Salmon%20River%20Association
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Environnement
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Salmon River Association
1, fiche 35, Français, Salmon%20River%20Association
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Grand Falls (Nouveau-Brunswick). 1, fiche 35, Français, - Salmon%20River%20Association
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-12-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Boled Center 1, fiche 36, Anglais, Boled%20Center
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls, New Brunswick 2, fiche 36, Anglais, - Boled%20Center
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Boled Centre
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Centre Boled Center
1, fiche 36, Français, Centre%20Boled%20Center
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault, Nouveau-Brunswick. 2, fiche 36, Français, - Centre%20Boled%20Center
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Centre Boled
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- inhabited place
1, fiche 37, Anglais, inhabited%20place
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An inhabited place or currently inhabited place is an entity under the control of an administration (city, town, village, municipality, hamlet, parish or population centre) in which citizens currently reside and whose name is stipulated by the articles of incorporation; this name is listed in the Gazetteer for the relevant province or territory. 1, fiche 37, Anglais, - inhabited%20place
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
In Canada, only two municipalities have names with two official forms :"Grand Falls(N. B.)--Grand-Sault(N.-B.) "and "Caissie Cape(N. B.)--Cap-des-Caissie(N.-B.) ". All other municipalities have only one authorized form(Principles and Procedures for Geographical Naming, Canadian Permanent Committee on Geographical Names). Thus the cities of "Montréal", "Québec", and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in Quebec are written "Montréal", "Québec" and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in EN, while "Regina"(Sask.), "Fredericton"(N. B.), "The Pas"(Man.) and "St. John's"(Nfld.) stay as "Regina", "Fredericton", "The Pas" and "St. John's" in FR. 1, fiche 37, Anglais, - inhabited%20place
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- currently inhabited place
- gazetteered inhabited place
- currently gazetteered inhabited place
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- lieu habité
1, fiche 37, Français, lieu%20habit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu habité ou lieu actuellement habité est une entité sous l'égide d'une administration (cité, ville, village, municipalité, hameau, paroisse, agglomération) où résident actuellement des citoyens et dont le nom tient de l'acte d'incorporation; ce nom figure au répertoire de la province ou du territoire d'appartenance. 1, fiche 37, Français, - lieu%20habit%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, seules deux municipalités possèdent un nom ayant deux formes officielles : «Grand Falls (N.B.) -- Grand-Sault (N.-B.)» et «Caissie Cape (N.B.) -- Cap-des-Caissie (N.-B.)». Toutes les autres municipalités ne possèdent qu'une seule forme autorisée. (Principes et directives pour la dénomination des lieux, Comité permanent canadien des noms géographiques). Ainsi, les villes de «Montréal», «Québec», et «Saint-Jean-sur-Richelieu» au Québec s'écrivent «Montréal», «Québec» et «Saint-Jean-sur-Richelieu» en EN, tandis que «Regina» (Sask.), «Fredericton» (N.-B.), «The Pas» (Man.) et «St. John's» (T.-N.) demeurent «Regina», «Fredericton», «The Pas» et «St. John's» en FR. 1, fiche 37, Français, - lieu%20habit%C3%A9
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- lieu actuellement habité
- lieu habité répertorié
- lieu habité actuellement répertorié
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1995-11-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Breadmaking
- Pastries
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Central Bakery Ltd.
1, fiche 38, Anglais, Grand%20Falls%20Central%20Bakery%20Ltd%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Central Bakery Limited
- Grand Falls Central Bakery
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Boulangerie
- Pâtisserie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Grand Falls Central Bakery Ltd.
1, fiche 38, Français, Grand%20Falls%20Central%20Bakery%20Ltd%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 38, Français, - Grand%20Falls%20Central%20Bakery%20Ltd%2E
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Central Bakery Limited
- Grand Falls Central Bakery
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-09-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Resident Parole Office
1, fiche 39, Anglais, Grand%20Falls%20Resident%20Parole%20Office
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Correctional Service of Canada 1, fiche 39, Anglais, - Grand%20Falls%20Resident%20Parole%20Office
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Newfoundland 1, fiche 39, Anglais, - Grand%20Falls%20Resident%20Parole%20Office
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Bureau résidentiel de Grand Falls
1, fiche 39, Français, Bureau%20r%C3%A9sidentiel%20de%20Grand%20Falls
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1995-01-06
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Region
1, fiche 40, Anglais, Grand%20Falls%20Region
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Electoral district. 2, fiche 40, Anglais, - Grand%20Falls%20Region
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Région de Grand-Sault
1, fiche 40, Français, R%C3%A9gion%20de%20Grand%2DSault
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Circonscription électorale. 2, fiche 40, Français, - R%C3%A9gion%20de%20Grand%2DSault
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 40, Français, - R%C3%A9gion%20de%20Grand%2DSault
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1991-05-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Health Institutions
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls General Hospital Inc.
1, fiche 41, Anglais, Grand%20Falls%20General%20Hospital%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 41, Anglais, - Grand%20Falls%20General%20Hospital%20Inc%2E
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls General Hospital Incorporated
- Grand Falls General Hospital
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Établissements de santé
Fiche 41, La vedette principale, Français
- L'Hôpital général de Grand-Sault Inc.
1, fiche 41, Français, L%27H%C3%B4pital%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Hôpital de district. 2, fiche 41, Français, - L%27H%C3%B4pital%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 41, Français, - L%27H%C3%B4pital%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- L'Hôpital général de Grand-Sault Incorporée
- L'Hôpital général de Grand-Sault
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1990-11-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Golf
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Golfing Ltd.
1, fiche 42, Anglais, Grand%20Falls%20Golfing%20Ltd%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Golfing Limited
- Grand Falls Golfing
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Golf
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Grand Falls Golfing Ltd.
1, fiche 42, Français, Grand%20Falls%20Golfing%20Ltd%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 42, Français, - Grand%20Falls%20Golfing%20Ltd%2E
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Golfing Limited
- Grand Falls Golfing
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1988-05-02
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Soil Improvement and Fertilizer Management
- Plant and Crop Production
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Soil and Crop Improvement Association
1, fiche 43, Anglais, Grand%20Falls%20Soil%20and%20Crop%20Improvement%20Association
Nouveau-Brunswick
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Fumure et amélioration du sol
- Cultures (Agriculture)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Association pour l'amélioration du sol et des cultures de Grand-Sault
1, fiche 43, Français, Association%20pour%20l%27am%C3%A9lioration%20du%20sol%20et%20des%20cultures%20de%20Grand%2DSault
Nouveau-Brunswick
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Rapport annuel - Agriculture, N.-B. 1, fiche 43, Français, - Association%20pour%20l%27am%C3%A9lioration%20du%20sol%20et%20des%20cultures%20de%20Grand%2DSault
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Quarries
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Cataract Charcoal Limited
1, fiche 44, Anglais, Cataract%20Charcoal%20Limited
Nouveau-Brunswick
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 44, Anglais, - Cataract%20Charcoal%20Limited
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Cataract Charcoal Ltd.
- Cataract Charcoal
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Carrières
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Cataract Charcoal Limited
1, fiche 44, Français, Cataract%20Charcoal%20Limited
Nouveau-Brunswick
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 44, Français, - Cataract%20Charcoal%20Limited
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Cataract Charcoal Ltd.
- Cataract Charcoal
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1985-05-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Milling and Cereal Industries
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Milling Co. Limited
1, fiche 45, Anglais, Grand%20Falls%20Milling%20Co%2E%20Limited
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls 2, fiche 45, Anglais, - Grand%20Falls%20Milling%20Co%2E%20Limited
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Milling Co. Ltd.
- Grand Falls Milling Co.
- Grand Falls Milling Company Limited
- Grand Falls Milling Company Ltd.
- Grand Falls Milling Company
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Minoterie et céréales
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Grand Falls Milling Co. Limited
1, fiche 45, Français, Grand%20Falls%20Milling%20Co%2E%20Limited
Nouveau-Brunswick
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 45, Français, - Grand%20Falls%20Milling%20Co%2E%20Limited
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 45, Français, - Grand%20Falls%20Milling%20Co%2E%20Limited
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Milling Co. Ltd.
- Grand Falls Milling Co.
- Grand Falls Milling Company Limited
- Grand Falls Milling Company Ltd.
- Grand Falls Milling Company
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1981-07-20
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Vegetable Crop Production
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Pirie Potato Company Limited
1, fiche 46, Anglais, Pirie%20Potato%20Company%20Limited
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Grand Falls. 2, fiche 46, Anglais, - Pirie%20Potato%20Company%20Limited
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Pirie Potato Company
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Production légumière
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Pirie Potato Company Limited
1, fiche 46, Français, Pirie%20Potato%20Company%20Limited
Nouveau-Brunswick
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Grand-Sault. 2, fiche 46, Français, - Pirie%20Potato%20Company%20Limited
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 46, Français, - Pirie%20Potato%20Company%20Limited
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1981-05-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls Region Development Commission Inc.
1, fiche 47, Anglais, Grand%20Falls%20Region%20Development%20Commission%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Grand Falls Region Development Commission Incorporated
- Grand Falls Region Development Commission
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Coopération et développement économiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Commission industrielle de la région de Grand-Sault Inc.
1, fiche 47, Français, Commission%20industrielle%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 47, Français, - Commission%20industrielle%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Grand%2DSault%20Inc%2E
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Commission industrielle de la région de Grand-Sault Incorporée
- Commission industrielle de la région de Grand-Sault
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


