TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRANDFATHERS [5 fiches]

Fiche 1 2025-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Clocks, Watches and Bells
DEF

A pendulum clock enclosed in a tall, narrow cabinet.

Terme(s)-clé(s)
  • long case clock

Français

Domaine(s)
  • Horlogerie et sonnerie
DEF

Horloge à poids et à balancier dont l'ensemble du dispositif est placé dans un meuble (cabinet) posé sur le sol.

OBS

horloge grand-père : Cette désignation est critiquée par certains auteurs comme synonyme non standard de «horloge de parquet».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries
  • Prepared Dishes (Cooking)
  • Maple-Sugar Industry
CONT

... maple syrup dumplings, a delightful dessert that combines soft and fluffy dumplings with a sweet maple syrup sauce.

OBS

maple syrup dumpling; grandfather: designations usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • maple sirup dumpling
  • maple syrup dumplings
  • maple sirup dumplings
  • grandfathers

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Plats cuisinés
  • Industrie de l'érable
CONT

Les grands-pères au sirop d'érable, grands-pères dans le sirop ou simplement grands-pères sont des pâtisseries traditionnelles québécoises et acadiennes. On peut retrouver également le terme pépères dans le parler populaire de certaines régions du Québec, dont la Beauce. Cette pâtisserie est notamment servie lors du temps des sucres dans les cabanes à sucre.

OBS

grand-père au sirop d'érable; grand-père dans le sirop; grand-père; pépère : désignations habituellement utilisées au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • grands-pères au sirop d'érable
  • grands-pères dans le sirop
  • grands-pères
  • pépères

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Louis S. St. Laurent was born and spent his childhood here; therefore, his name is associated with the complex comprising his grandfather's general store, the house and the gardens. The name given is intended both to honour him and to point out that he was the owner of the premises.

OBS

The family of Louis S. St. Laurent and the National Archives confirmed that the Prime Minister signed his name "St. Laurent" in English and "St-Laurent" in French.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Louis S. St-Laurent est né et a passé son enfance à cet endroit; aussi son nom est-il associé à l'ensemble comprenant le magasin général du grand-père, la maison et les jardins. Le nom donné veut à la fois l'honorer et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux.

OBS

[...] La famille de Louis S. St-Laurent et les Archives nationales ont confirmé que le Premier ministre signait «St-Laurent» les documents en français et «St. Laurent», ceux en anglais.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
CONT

Under competition, free banking would result in banks then bidding up the interest rate paid on demand deposits to a positive level.(That is what used to happen in the 1920's : Our grandfathers often were paid 5 per cent on their checking deposits.)

Français

Domaine(s)
  • Banque
CONT

En régime de concurrence [...] le libre exercice de la profession bancaire aurait pour conséquence que, les banques enchérissant les unes sur les autres, le niveau des taux d'intérêt servis aux dépôts à vue s'élèverait plus ou moins au-dessus de zéro. (Tel était le cas au cours de la décennie 1920 : les dépôts «chécables» constitués par les clients des banques américaines étaient fréquemment rémunérés à raison de 5%).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1981-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Economics
OBS

Despite what your grandfather's economic textbook used to say, a rich country can afford a large measure of redistributive taxation.

Français

Domaine(s)
  • Économique

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :