TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRANTSMANSHIP [3 fiches]

Fiche 1 1993-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
OBS

Educational institution that trains individual from nonprofit public and private agencies to develop and improve their funding and program planning skills.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Scholarships and Research Grants
DEF

The art of obtaining grants (as for research).

Français

Domaine(s)
  • Bourses d'études et subventions de recherche
DEF

Fonction ou spécialité d'une personne qui, contre rémunération, fait les démarches et les recherches nécessaires pour qu'un organisme obtienne une ou des subventions (OLF, 1985).

OBS

Termes recommandés par le Réseau des traducteurs et traductrices en éducation.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1983-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
OBS

BARNHART, p. 191.

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :