TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAPEFRUIT [30 fiches]

Fiche 1 2023-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
DEF

A single unit of hail, ranging in size from that of a pea to, on rare occasions, exceeding that of a grapefruit(i. e., from 5 mm to more than 15 cm in diameter).

OBS

Hailstones may be spheroidal, conical, or generally irregular in shape.

Terme(s)-clé(s)
  • hail stone
  • hail-stone

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
CONT

La grêle est une précipitation de particules de givre dont la taille dépasse 5 millimètres et qui prennent alors le nom de grêlons. Composés de glace soit transparente, soit partiellement ou complètement opaque, ces derniers ont une forme plus ou moins sphéroïdale, conique ou irrégulière. Leur diamètre est le plus souvent compris entre 0,5 et 5 centimètres. Mais des grêlons beaucoup plus gros peuvent aussi être observés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

grapefruit knife : an item in the "Food Processing and Preparation Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

couteau à pamplemousse : objet de la classe «Outils et équipement de transformation et de préparation des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

grapefruit spoon : an item in the "Food Service Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

cuillère à pamplemousse : objet de la classe «Outils et équipement de service des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Vegetable Crop Production
  • Food Industries
CONT

... Edible horticulture commodities... : Apples & By-Products; Berries : black/red currants, blackberries, blueberries; Fruit : fruit juice(except apple), grapefruit, grapes; Fruit-Tender : apricots, cherries(sweet, sour), nectarines; Herbs and Spices : anise, basil, borage(herb) ;Vegetables-Field Fresh : artichokes, asparagus, beet... ;Vegetables-Field Processing : adzuki beans, baby carrots, broad beans... ;Vegetables-greenhouse : cherry tomatoes, cucumbers, lettuce...

Français

Domaine(s)
  • Production légumière
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Classe 29 : Viande, poisson, volaille et gibier; extraits de viande; fruits et légumes conservés, séchés et cuits; gelées, confitures, compotes; œufs, lait et produits laitiers; huiles et graisses comestibles. [...] La classe 29 comprend essentiellement les denrées alimentaires d'origine animale, ainsi que les légumes et autres produits horticoles comestibles préparés pour la consommation ou la conservation.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
CONT

The Mexican fruit fly, Anastrepha ludens(Loew), is a very serious pest of various fruits, particularly citrus and mango, in Mexico and Central America. Its natural distribution includes the Rio Grande Valley of Texas, where populations routinely attain pest status if control measures are not practiced.... Mexican fruit fly represents a particular threat to Florida because of its special affinity for grapefruit, of which Florida is one of the world's leading producers.

CONT

The adult Mexican fruit fly is larger than a housefly, about 1.0 cm (0.38 inch) long. The body color is a pale orange-yellow with two to three whitish stripes along the thorax.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
OBS

mouche mexicaine des fruits; Anastrepha ludens : termes extraits du «Glossaire de l’agriculture» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
Universal entry(ies)
DEF

A small round-headed citrus tree(Citrus grandis) that produces shaddocks and is probably native to southeastern Asia or the Pacific islands but is widespread in warm areas... though largely replaced by the grapefruit.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Arbre du groupe des agrumes, du genre citrus (Citrus grandis), qui produit des pamplemousses.

CONT

Les principales espèces d'agrumes sont : le pomelo, ou grape-fruit (Citrus paradisi) dont le fruit, comestible, est injustement appelé pamplemousse; [...] le pamplemoussier (Citrus grandis), dont le fruit, immangeable cru, est utilisé en industrie alimentaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Fruticultura
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
Universal entry(ies)
DEF

A small round-headed tree(Citrus paradisi) that produces grapefruit, is probably derived from the shaddock from which it differs chiefly in fruit characters, glabrous leaves and twigs, clustered growth of flowers and fruits, and solidity of the plant axis, and is widely cultivated in subtropical areas.

Terme(s)-clé(s)
  • pomelo

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Les principales espèces d'agrumes sont : [...] le pomelo, ou grape-fruit (Citrus paradisi) dont le fruit, comestible, est injustement appelé pamplemousse; [...] le pamplemoussier (Citrus grandis), dont le fruit, immangeable cru, est utilisé en industrie alimentaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Fruticultura
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2015-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
DEF

A section of trail covered by grapefruit-to basketball-sized rocks.

CONT

A rock garden is a technical feature where random rocks and small boulders are installed into the trail surface in close proximity to each other providing unavoidable small obstacles which need to be ridden over.

OBS

In a mountain bike trail.

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
DEF

Section de sentier couverte de roches dont la taille varie du pamplemousse au ballon de basketball.

OBS

Dans un sentier de vélo de montagne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
DEF

Sección de un circuito de ciclismo de montaña cubierta de rocas de diferentes tamaños.

CONT

[...] se suma a las zonas técnicas la instalación de un tramo de rocas donde los competidores demostrarán el dominio técnico sobre diferentes superficies.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

A hybrid between a tangerine or mandarin orange and either a grapefruit or shaddock.

OBS

tangelo: term standardized by ISO.

OBS

ugli : prob. alter. of ugly; fr. the unattractive appearance of its wrinkled skin.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Chez les agrumes, hybride entre tangerine et pomelo, de grosseur et de couleur intermédiaires entre ces 2 espèces, pouvant être consommé comme fruit frais mais utilisé surtout pour la fabrication de jus.

OBS

tangelo: terme normalisé par l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
OBS

Nombre acuñado de tangerina y pomelo.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
OBS

citrus fruits : This large family of fruit icludes among its members the citron, grapefruit, kumquat, lemon, lime, orange, shaddock, tangelo, tangerine and ugli fruit. All fresh citrus fruits share some degree of tartness and are rich in vitamin C.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
CONT

Les jus d'agrumes sont une bonne source d'acide folique, vitamine B qui aident à prévenir les cardiopathies et les malformations congénitales.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2012-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
  • Restaurant Menus
DEF

The juice extracted from the grapefruit.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Menus (Restauration)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
  • Menú (Restaurantes)
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
DEF

1. any small tree or spiny shrub of the genus Citrus, of the rue family, including the lemon, lime, orange, tangerine, grapefruit, citron, kumquat, and shaddock, widely cultivated for fruit or grown as an ornamental.

OBS

Plural: citrus

Terme(s)-clé(s)
  • citrus tree

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
DEF

Arbre (aurantiacées) qui produit les fruits appelés agrumes, bigaradier, cédratier, citronnier, clémentinier, mandarinier, oranger, pamplemoussier.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Baseball and Softball
DEF

The name given to the unofficial league formed by the teams of the National League and the American League who train in Florida during the Canadian winter and in the spring, and play exhibition games against each other.

OBS

Was written "grapefruit league" before being more official, with spectators attending both the training sessions and the games. The expression "winter league" is a generic for both the Grapefruit League and the Cactus League; in the baseball world, both names are synonyms of "spring training". The custom of training in the South before the regular season originated in 1870.

Terme(s)-clé(s)
  • spring training

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Baseball et softball
DEF

Nom donné à la ligue non officielle formée des équipes de la Ligue nationale et de la Ligue américaine qui s'entraînent en Floride durant ce qui est la fin de l'hiver au Canada et le printemps dans le reste de l'Amérique du Nord; elles jouent des parties hors-concours les unes contre les autres, ce qui constitue un attrait touristique pour les mordus du baseball.

OBS

L'expression «ligue d'hiver» est un générique pour la Ligue des pamplemousses et la Ligue des cactus.

Terme(s)-clé(s)
  • entraînement de printemps

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Baseball and Softball
DEF

The name given to the unofficial league formed by the teams of the National League and the American League who train in Arizona and in southwestern United States during the Canadian winter and in the spring, and play exhibition games against each other.

OBS

Was written "cactus league" before being more official, with spectators attending both the training sessions and the games. The expression "winter league" is a generic for both the Grapefruit League and the Cactus League; in the baseball world, both names are synonyms of "spring training". The custom of training in the South before the regular season originated in Florida in 1870.

Terme(s)-clé(s)
  • spring training

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Baseball et softball
DEF

Nom donné à la ligue non officielle formée des équipes de la Ligue nationale et de la Ligue américaine qui s'entraînent en Arizona et dans le sud-ouest des États-Unis durant ce qui est la fin de l'hiver au Canada et le printemps dans le reste de l'Amérique du Nord; elles jouent des parties hors-concours les unes contre les autres, ce qui constitue un attrait touristique pour les mordus du baseball.

OBS

L'expression «ligue d'hiver» est un générique pour la Ligue des pamplemousses et la Ligue des cactus.

Terme(s)-clé(s)
  • entraînement de printemps

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

A period, from mid-February to the beginning of April, during which professional baseball teams prepare for the regular season by playing exhition games between each other; the teams paired up not necessarily according to their being part of the National or the American League, but according to the closeness of the cities they are training in, in Florida(Grapefruit League) or Arizona(Cactus League).

OBS

For professional baseball, "training camp" means "spring training". This is not true for other sports.

Terme(s)-clé(s)
  • spring training camp

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Période allant de la mi-février au début d'avril au cours de laquelle les équipes professionnelles de baseball se préparent pour la saison régulière en jouant des matchs hors-concours entre elles; les rencontres se font non d'après leur appartenance à la Ligue nationale ou à la Ligue américaine, mais selon la proximité de leurs lieux d'entraînement en Floride (Ligue des pamplemousses) ou en Arizona (Ligue des cactus).

OBS

Pour le baseball professionnel, «camp d'entraînement» et «entraînement du printemps» sont synonymes; ce n'est pas le cas pour les autres sports. On peut en dire autant de «période d'entraînement» qui comporte d'autres particularités lorsqu'il s'agit d'autres sports.

Terme(s)-clé(s)
  • camp d'entraînement du printemps

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2011-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Cosmetology
Universal entry(ies)
C15H31NO2
formule, voir observation
142-54-1
numéro du CAS
DEF

A non-ionic surfactant used for emulsifying properties.

CONT

Ibiza Party Shampoo.... Ingredients : oatmilk(Avena sativa), rose water(Rosa centifolia), sodium alkyl sulfate, sodium laureth sulfate, lauramide MIPA, cocamide MEA, glycol cetearate, propylene glycol, white wine vinegar, Jojoba oil(Simmondsia chinensis), lemon oil(Citrus limonum), pimentoberry oil(Pimenta officinalis), grapefruit oil(Citrus grandis), carnation absolute(Dianthus carophyllus), perfume, methylparaben, propylparaben.

OBS

lauramide MIPA: commercial name.

OBS

MIPA: abbreviation for "monoisopropanolamine."

OBS

The capital letter "N" must be italicized.

OBS

Chemical formula: C15H31NO2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s)
C15H31NO2
formule, voir observation
142-54-1
numéro du CAS
OBS

lauramide MIPA : nom commercial.

OBS

La lettre majuscule «N» s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C15H31NO2

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2010-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

The fruits of about 15 species of broad-leaved evergreens of the genus Citrus, including lime, orange, lemon, grapefruit, tangerine, kum-quat, among others.

Terme(s)-clé(s)
  • citrus

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Nom collectif désignant les oranges, citrons, mandarines, pamplemousses, limes, limettes, bergamotes et autres fruits, du genre citrus.

OBS

S'emploie le plus souvent au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • agrumes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Fruticultura
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
CONT

La producción española de cítricos, que está en constante aumento, se concentra fundamentalmente en el sur del país.

OBS

Agrios, frutas agrias o agridulces.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2009-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Cosmetology
  • Personal Esthetics
  • Pharmacology
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
90045-43-5
numéro du CAS
CONT

Citrus Grandis Extract is an extract of the fruit of the grapefruit, Citrus grandis, Rutaceae. Functions : skin conditioning, astringent, tonic.

Terme(s)-clé(s)
  • extract of Citrus grandis

Français

Domaine(s)
  • Cosmétologie
  • Esthétique et soins corporels
  • Pharmacologie
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Extrait des fruits du pamplemoussier, Citrus grandis, Rutacées. Usages : soins de la peau, agent astringent, tonifiant.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2007-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
OBS

tangelo : A cross between the tangerine and the grapefruit, this tapers slightly at the stem end. It is good for juicing, eating as a fruit, or in salads.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
CONT

Beaucoup de cv. sont parfaits pour la préparation de jus à domicile. Parmi les meilleurs, on peut citer "San Jacinto" et"Orlando" (également utilisables comme grosses mandarines pour la table), "Minneola", "Thornton", "Sampson". Le "Wekiwa" (Tangelo recroisé avec un Grapefruit), ressemble à un petit Grapefruit et est extrêmement sucré. Tous ces cv. n'acquièrent leurs pleines qualités que sous les climats subtropicaux ou tropicaux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Conserver la fiche 19

Fiche 20 2007-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
DEF

A large typically globose citrus fruit [from the Citrus paradisi tree] with a bitter yellow rind and inner skin and a highly flavored somewhat acid juicy pulp varying in color from pale yellow to deep reddish pink.

OBS

Not to be confused with the "pomelo" from the Citrus grandis tree.

Terme(s)-clé(s)
  • Citrus paradisi
  • C. paradisi

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
DEF

Fruit de Citrus paradisi, souvent vendu sous le nom de pamplemousse ou de grape-fruit. Les pomelos poussent en grappe (d'où le nom anglais de grape-fruit). Ils sont jaunes, parfois teintés de rose ou de rouge, juteux et sucrés avec une légère amertume.

OBS

Le terme "pamplemousse", bien que désignant une autre espèce [fruit du Citrus grandis], est universellement utilisé pour ce fruit ["grapefruit"] au Canada.

OBS

On note, par contre, que d'après le Grand Larousse encyclopédique et le Larousse agricole (Lagri, 1981, p. 809), l'emploi du terme "pamplemousse" pour désigner "grapefruit" (fruit du Citrus paradisi) serait à éviter puisque, justement, "pamplemousse" désigne le fruit du C. grandis. Les remarques que fait Larousse sur l'emploi du terme "pamplemousse" me semblent plutôt sévères, sinon puristes, surtout en ce qui concerne le Canada. En fait, au Canada, "pamplemousse" est bel et bien passé dans l'usage pour désigner le fruit de Citrus paradisi [grapefruit] et est même sanctionné par l'OLF (cf. OLFFU, 1991, p. 33).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fruticultura
Conserver la fiche 20

Fiche 21 2005-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
DEF

A bitter heteroside extracted from the flowers and fruit(the rind in particular) of the grapefruit tree(Citrus decumana) [which is used as a] flavoring agent for liquors, beverages and ice cream.

OBS

7-O-rhamnosylnaringenin: The capital letter "O" must be italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
DEF

Hétéroside au goût amer retiré des fleurs et du fruit (le zeste, en particulier) du pamplemoussier (Citrus decumana) [que l'on utilise comme] aromatisant pour [des] liqueurs et [des] boissons diverses, [de même que pour la] crème glacée.

CONT

La naringine est dédoublée par les acides étendus en naringénine et rhamnose.

OBS

7-O-rhamnosylnaringénine : La lettre majuscule «O» s'écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2001-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
OBS

Glossaire-16

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2001-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
OBS

Agricultural products sold frozen or canned.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1993-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

a very large thick-rinded typically pear-shaped citrus fruit closely related to the grapefruit but differing esp. in its loose rind and often rather coarse dry pulp.

CONT

C. grandis.... Produces large yellow fruits with yellow or pink flesh. Similar to grapefruit, but lacks bitterness and has thicker peel and firmer flesh.

OBS

Not to be confused with the other meaning of pomelo :grapefruit(C. paradisi).

Terme(s)-clé(s)
  • Citrus grandis
  • C. grandis

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Pamplemousse : fruit du pamplemoussier.

OBS

Pamplemoussier. Arbre du groupe des agrumes, du genre citrus (Citrus grandis), qui produit les pamplemousses.

OBS

Ne pas confondre avec «grapefruit» (communément appelé «pamplemousse» au Canada). En fait, «pamplemousse» est le nom juste pour désigner le fruit de Citrus grandis et non le fruit de Citrus paradisi («grapefruit»), ce qui explique la remarque du Larousse agricole : «Pamplemousse : nom donné communément et à tort au pomelo [grapefruit]». Par contre, cette remarque me semble un peu catégorique et même puriste puisqu'au Canada «pamplemousse» est bel et bien passé dans l'usage pour désigner le fruit de Citrus paradisi [grapefruit] et est même sanctionné par l'OLF (cf. OLFFU, 1991, page 33) De même, au Canada, on emploie «pomélo» pour désigner le véritable «pamplemousse» (fruit de Citrus grandis) (cf. OLFFU, 1991, page 34).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1993-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Eating Utensils and Cutlery

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Couverts et coutellerie

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1992-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Medication
CONT

Grapefruit juice increases blood levels of felodipine. This effect is pronounced with felodipine but is also a class effect.

Français

Domaine(s)
  • Médicaments
OBS

Le dictionnaire clinique des médicaments, 1987, p.744 donnent les différentes classes de médicaments.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1986-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Eating Utensils and Cutlery

Français

Domaine(s)
  • Couverts et coutellerie

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Fatty Substances (Food)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)

Français

Domaine(s)
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)

Espagnol

Conserver la fiche 30

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :