TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAPHIC ENTITY [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- linear bar code symbol
1, fiche 1, Anglais, linear%20bar%20code%20symbol
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
graphic representation of data in the form of a combination of symbol characters and features required by a particular symbology, which together form a single-row complete scannable entity 1, fiche 1, Anglais, - linear%20bar%20code%20symbol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Features include quiet zones, start and stop characters, data characters, check characters and other auxiliary patterns. 1, fiche 1, Anglais, - linear%20bar%20code%20symbol
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
linear bar code symbol: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-2:2008]. 2, fiche 1, Anglais, - linear%20bar%20code%20symbol
Fiche 1, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-01-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- graphic entity
1, fiche 2, Anglais, graphic%20entity
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- graphical entity 1, fiche 2, Anglais, graphical%20entity
correct
- display entity 1, fiche 2, Anglais, display%20entity
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entité graphique
1, fiche 2, Français, entit%C3%A9%20graphique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Unité fondamentale d'information de type graphique désignable à l'écran. 1, fiche 2, Français, - entit%C3%A9%20graphique
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
décrire, envoyer une entité graphique [à l'écran, à l'imprimante], regrouper des entités graphiques en segments graphiques, visualiser une entité graphique. 1, fiche 2, Français, - entit%C3%A9%20graphique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-12-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- signifier
1, fiche 3, Anglais, signifier
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- significans 2, fiche 3, Anglais, significans
correct
- significant 3, fiche 3, Anglais, significant
correct
- signifiant 2, fiche 3, Anglais, signifiant
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The sequence of sounds or graphic signs by which a speaker refers to a physical entity or abstract concept of which he has a mental image. Thus the word star(the signifier) may be used to convey the idea of a ’luminous heavenly body’(the(...) signified or referent). 2, fiche 3, Anglais, - signifier
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- signifiant
1, fiche 3, Français, signifiant
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le signifiant, dans la théorie saussurienne du signe, est la forme concrète, perceptible à l'oreille (l'image acoustique), qui renvoie à un concept, le signifié. C'est donc un son ou une suite de sons, qui peuvent être représentés secondairement par des symboles graphiques. Le signifiant linguistique est toujours linéaire, c'est-à-dire que ses éléments se succèdent et ne sauraient être simultanés. 2, fiche 3, Français, - signifiant
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


