TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAPHICAL BACKDROP [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- graphical chat
1, fiche 1, Anglais, graphical%20chat
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Graphical chat still relies on typed words, but the chat session takes place over a graphical backdrop, and clients can create graphical representations of themselves called "avatars" that appear next to the text they enter. 1, fiche 1, Anglais, - graphical%20chat
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bavardage graphique
1, fiche 1, Français, bavardage%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le bavardage graphique repose lui aussi sur des mots dactylographiés, mais la session de bavardage a lieu sur un fond graphique, et les clients peuvent créer des représentations graphiques personnalisées, appelées « avatars », qui apparaissent à côté du texte qu'ils entrent. 1, fiche 1, Français, - bavardage%20graphique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 1, Français, - bavardage%20graphique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- graphical backdrop
1, fiche 2, Anglais, graphical%20backdrop
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Graphical chat still relies on typed words, but the chat session takes place over a graphical backdrop, and clients can create graphical representations of themselves called "avatars" that appear next to the text they enter. 1, fiche 2, Anglais, - graphical%20backdrop
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fond graphique
1, fiche 2, Français, fond%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le bavardage graphique repose lui aussi sur des mots dactylographiés, mais la session de bavardage a lieu sur un fond graphique, et les clients peuvent créer des représentations graphiques personnalisées, appelées « avatars », qui apparaissent à côté du texte qu'ils entrent. 1, fiche 2, Français, - fond%20graphique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 2, Français, - fond%20graphique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- graphical representation
1, fiche 3, Anglais, graphical%20representation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Graphical chat still relies on typed words, but the chat session takes place over a graphical backdrop, and clients can create graphical representations of themselves called "avatars" that appear next to the text they enter. 1, fiche 3, Anglais, - graphical%20representation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- représentation graphique
1, fiche 3, Français, repr%C3%A9sentation%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le bavardage graphique repose lui aussi sur des mots dactylographiés, mais la session de bavardage a lieu sur un fond graphique, et les clients peuvent créer des représentations graphiques personnalisées, appelées « avatars », qui apparaissent à côté du texte qu'ils entrent. 1, fiche 3, Français, - repr%C3%A9sentation%20graphique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 3, Français, - repr%C3%A9sentation%20graphique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


