TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAPHICAL TEXT [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hover over
1, fiche 1, Anglais, hover%20over
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hover 2, fiche 1, Anglais, hover
correct, verbe
- mouse over 3, fiche 1, Anglais, mouse%20over
correct, voir observation, verbe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Maintain the pointer over an element of a graphical interface with the use of a pointing device without clicking on the element, usually to trigger a specific effect. 4, fiche 1, Anglais, - hover%20over
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Examples of effects triggered by hovering over an element of a graphical interface include displaying text that describes the hovered image, launching an animation, and enlarging the hovered element. 4, fiche 1, Anglais, - hover%20over
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
mouse over: Some authors use this designation even when the pointing device that controls the pointer is not a mouse. 4, fiche 1, Anglais, - hover%20over
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- mouse-over
- mouseover
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- survoler
1, fiche 1, Français, survoler
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Maintenir le pointeur sur un élément d'une interface graphique au moyen d'un dispositif de pointage sans cliquer sur l'élément en question, habituellement pour entraîner la production d'un effet déterminé. 2, fiche 1, Français, - survoler
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Parmi les effets pouvant être entraînés par le fait de survoler un élément d'une interface graphique, on compte par exemple l'affichage de texte décrivant l'image survolée, le lancement d'une animation et l'agrandissement de l'élément survolé. 2, fiche 1, Français, - survoler
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Collaboration with WIPO
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- medical inquiry
1, fiche 2, Anglais, medical%20inquiry
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- medical enquiry 2, fiche 2, Anglais, medical%20enquiry
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The computer system includes a memory storing a computer program and a processor configured to execute the computer program. The computer program is configured to receive a medical inquiry from a user in real-time.... As used herein, the following terms are understood to have the following meanings :... medical inquiry : an inquiry made by a medical expert such as, for example, a medical expert at a MCO [managed care organization]-monitoring organization(e. g., a Medicaid office), a doctor, a nurse, etc. A medical inquiry is an inquiry relating to a common issue of interest in the medical field, and more particularly, to a common issue of interest to an MCO-monitoring organization.... The medical inquiry may be provided via a variety of input means. For example, the medical inquiry may be text data input to a graphical user interface(GUI) by the medical expert via a keyboard, voice data input by the medical expert via a microphone, etc. 1, fiche 2, Anglais, - medical%20inquiry
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- requête de nature médicale
1, fiche 2, Français, requ%C3%AAte%20de%20nature%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- demande d'informations médicales 2, fiche 2, Français, demande%20d%27informations%20m%C3%A9dicales
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La base de données [...] permettait en outre de couvrir beaucoup de revues médicales de sciences humaines. Or, certains travaux ont utilisé le contact tactile à des fins de soumission à des requêtes de nature médicale. 1, fiche 2, Français, - requ%C3%AAte%20de%20nature%20m%C3%A9dicale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Colaboración con la OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- solicitud de información médica
1, fiche 2, Espagnol, solicitud%20de%20informaci%C3%B3n%20m%C3%A9dica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
El modelo propuesto se puede adaptar a la conexión entre diversas clínicas y/o hospitales. La interoperabilidad simplificaría el tiempo que llevan los procesos hospitalarios con respecto a la solicitud de información médica o a los traslados entre entidades sanitarias. Uno de los principales problemas de seguridad de la interoperabilidad reside en vincular los registros de salud y las transacciones de los pacientes con los diversos proveedores de servicios de atención médica. 1, fiche 2, Espagnol, - solicitud%20de%20informaci%C3%B3n%20m%C3%A9dica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-05-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- byline
1, fiche 3, Anglais, byline
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- by-line 2, fiche 3, Anglais, by%2Dline
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The byline on a newspaper or magazine article gives the name of the writer of the article. Bylines are commonly placed between the headline and the text of the article, although some magazines... place bylines at the bottom of the page to leave more room for graphical elements around the headline. 3, fiche 3, Anglais, - byline
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 3, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 3, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Dans la presse écrite et sur les sites Web, la signature est habituellement associée au nom du journaliste qui a rédigé l'article ou à l'agence de presse dont on reproduit, intégralement ou en partie, le texte [qui a été] acheminé au média. La signature du journaliste apparaît [habituellement] au début de l'article. 2, fiche 3, Français, - signature
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- spacer
1, fiche 4, Anglais, spacer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt", "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps, animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 4, Anglais, - spacer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- espacement
1, fiche 4, Français, espacement
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables, les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 4, Français, - espacement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- stand-alone audio file
1, fiche 5, Anglais, stand%2Dalone%20audio%20file
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt, ""longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps, animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 5, Anglais, - stand%2Dalone%20audio%20file
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fichier audio séparé
1, fiche 5, Français, fichier%20audio%20s%C3%A9par%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables, les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 5, Français, - fichier%20audio%20s%C3%A9par%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- text graphic
1, fiche 6, Anglais, text%20graphic
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt, ""longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 6, Anglais, - text%20graphic
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- représentation graphique de texte
1, fiche 6, Français, repr%C3%A9sentation%20graphique%20de%20texte
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 6, Français, - repr%C3%A9sentation%20graphique%20de%20texte
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- non-text content
1, fiche 7, Anglais, non%2Dtext%20content
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt, ""longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 7, Anglais, - non%2Dtext%20content
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- contenu non textuel
1, fiche 7, Français, contenu%20non%20textuel
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 7, Français, - contenu%20non%20textuel
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Perl
1, fiche 8, Anglais, Perl
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Perl is a high-level programming language with an eclectic heritage written by Larry Wall and a cast of thousands. 1, fiche 8, Anglais, - Perl
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Perl' s process, file, and text manipulation facilities make it particularly well-suited for tasks involving quick prototyping, system utilities, software tools, system management tasks, database access, graphical programming, networking, and [web] programming. 1, fiche 8, Anglais, - Perl
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Perl
1, fiche 8, Français, Perl
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- langage Perl 2, fiche 8, Français, langage%20Perl
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Perl est un langage de programmation de haut niveau avec un héritage éclectique écrit par Larry Wall et un bon millier de développeurs. 2, fiche 8, Français, - Perl
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Son aisance à manipuler les processus, les fichiers et le texte le rend particulièrement bien adapté aux tâches faisant intervenir le prototypage rapide, les utilitaires système, les outils logiciels, les gestionnaires de tâches, l'accès aux bases de données, la programmation graphique, les réseaux, et la programmation [Web]. 2, fiche 8, Français, - Perl
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- graphical button
1, fiche 9, Anglais, graphical%20button
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt, ""longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps, animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 9, Anglais, - graphical%20button
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bouton graphique
1, fiche 9, Français, bouton%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables, les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 9, Français, - bouton%20graphique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- graphical content
1, fiche 10, Anglais, graphical%20content
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
For instance, a simple single column of plain text with no images will be easily accessible after conversion from PDF to HTML or plain text. A complex document with multiple column articles spanning different pages(like a newspaper), containing numerous graphics or large and complex data-tables, will remain inaccessible after conversion. Graphical content and formatting are stripped from converted PDF files. 1, fiche 10, Anglais, - graphical%20content
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- contenu graphique
1, fiche 10, Français, contenu%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Par exemple, un texte normal sur une seule colonne, sans image, sera facilement accessible après la conversion de PDF à HTML ou en texte clair. D'autre part, un document complexe sur plusieurs colonnes et plusieurs pages (tel un journal), truffé de graphiques ou de tableaux volumineux et complexes, demeurera inaccessible après la conversion. Le contenu et le formatage graphiques sont supprimés des fichiers PDF convertis. 1, fiche 10, Français, - contenu%20graphique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- graphical bullet
1, fiche 11, Anglais, graphical%20bullet
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt, ""longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 11, Anglais, - graphical%20bullet
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- image utilisée comme puce
1, fiche 11, Français, image%20utilis%C3%A9e%20comme%20puce
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 11, Français, - image%20utilis%C3%A9e%20comme%20puce
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- ASCII art
1, fiche 12, Anglais, ASCII%20art
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt", "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 12, Anglais, - ASCII%20art
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
ASCII: American Standard Code for Information Interchange. 2, fiche 12, Anglais, - ASCII%20art
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- art ASCII
1, fiche 12, Français, art%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 12, Français, - art%20ASCII
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
ASCII : code américain normalisé pour l'échange d'information. 2, fiche 12, Français, - art%20ASCII
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-03-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Office Automation
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- synthesized speech
1, fiche 13, Anglais, synthesized%20speech
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Authors are encouraged to provide text equivalents for non-text content since text may be rendered as synthesized speech for individuals who have visual or learning disabilities, as braille for individuals who are blind, or as graphical text for individuals who are deaf or do not have a disability. 2, fiche 13, Anglais, - synthesized%20speech
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Bureautique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 13, La vedette principale, Français
- parole synthétisée
1, fiche 13, Français, parole%20synth%C3%A9tis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les auteurs sont encouragés à fournir des équivalents texte pour tout contenu non textuel puisque le texte peut être traité comme une parole synthétisée pour les personnes qui ont des handicaps visuels ou d'apprentissage, comme du braille pour ceux qui sont aveugles, ou comme un texte graphique pour ceux qui sont sourds ou qui n'ont pas de handicaps. 2, fiche 13, Français, - parole%20synth%C3%A9tis%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- e-learning tool
1, fiche 14, Anglais, e%2Dlearning%20tool
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- online learning tool 2, fiche 14, Anglais, online%20learning%20tool
correct
- virtual learning tool 3, fiche 14, Anglais, virtual%20learning%20tool
correct
- electronic learning tool 4, fiche 14, Anglais, electronic%20learning%20tool
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The e-Learning tool is a suite of dynamic web applications that serves as a vehicle to deliver education over the web in an interactive manner regardless of time and location, enabling e-learning capabilities. 1, fiche 14, Anglais, - e%2Dlearning%20tool
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Elluminate's vClass, our live, online learning tool is customizable and easy to use, for educating, demonstrating and collaborating. vClass allows our tutors to engage participants with full 2-way audio, direct text messaging and a shared, interactive whiteboard-all in one intuitive, graphical interface. 2, fiche 14, Anglais, - e%2Dlearning%20tool
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- outil d'apprentissage en ligne
1, fiche 14, Français, outil%20d%27apprentissage%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- outil d'apprentissage virtuel 2, fiche 14, Français, outil%20d%27apprentissage%20virtuel
correct, nom masculin
- outil d'apprentissage électronique 3, fiche 14, Français, outil%20d%27apprentissage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Aujourd'hui, l'engagement des managers opérationnels est plus marqué et nous sommes très satisfaits de l'outil d'apprentissage en ligne que les managers opérationnels peuvent utiliser dans le cadre de la formation continue. 1, fiche 14, Français, - outil%20d%27apprentissage%20en%20ligne
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Une équipe pancanadienne, pilotée par la professeure Bastien développe actuellement, à l'aide de la technologie JavaT, un outil d'apprentissage virtuel 3D permettant de simuler une manipulation qui s'inscrit dans la formation des futurs ingénieurs civils. 2, fiche 14, Français, - outil%20d%27apprentissage%20en%20ligne
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- herramienta para el aprendizaje en línea
1, fiche 14, Espagnol, herramienta%20para%20el%20aprendizaje%20en%20l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-06-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Scalable Vector Graphics
1, fiche 15, Anglais, Scalable%20Vector%20Graphics
correct, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- SVG 1, fiche 15, Anglais, SVG
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A language for describing two-dimensional graphics in XML [Extensible Markup Language]. 1, fiche 15, Anglais, - Scalable%20Vector%20Graphics
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
SVG allows for three types of graphic objects : vector graphic shapes(e. g., paths consisting of straight lines and curves), images and text. Graphical objects can be grouped, styled, transformed and composited into previously rendered objects. Text can be in any XML namespace suitable to the application, which enhances searchability and accessibility of the SVG graphics. The feature set includes nested transformations, clipping paths, alpha masks, filter effects, template objects and extensibility. 1, fiche 15, Anglais, - Scalable%20Vector%20Graphics
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- graphiques vectoriels adaptables
1, fiche 15, Français, graphiques%20vectoriels%20adaptables
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Français
- SVG 1, fiche 15, Français, SVG
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- graphiques vectoriels redimensionnables 2, fiche 15, Français, graphiques%20vectoriels%20redimensionnables
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Langage de description de graphiques bi-dimensionnels en XML [langage de balisage extensible]. 1, fiche 15, Français, - graphiques%20vectoriels%20adaptables
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
SVG admet trois types d'objets graphiques : des contours graphiques vectoriels (par exemple, des tracés consistant en lignes droites et courbes), des images et du texte. Les objets graphiques peuvent être regroupés, stylés, transformés et composés dans des objets précédemment rendus. L'ensemble de fonctions comprend des transformations imbriquées, des tracés de rognage, des masques basés sur la couche alpha et des objets de gabarit. 1, fiche 15, Français, - graphiques%20vectoriels%20adaptables
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
graphique vectoriel adaptable : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 15, Français, - graphiques%20vectoriels%20adaptables
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- non-text content
1, fiche 16, Anglais, non%2Dtext%20content
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Authors are encouraged to provide text equivalents for non-text content since text may be rendered as synthesized speech for individuals who have visual or learning disabilities, as braille for individuals who are blind, or as graphical text for individuals who are deaf or do not have a disability. 1, fiche 16, Anglais, - non%2Dtext%20content
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 16, Anglais, - non%2Dtext%20content
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- contenu non textuel
1, fiche 16, Français, contenu%20non%20textuel
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Les auteurs sont encouragés à fournir des équivalents texte pour tout contenu non textuel puisque le texte peut être traité comme une parole synthétisée pour les personnes qui ont des handicaps visuels ou d'apprentissage, comme du braille pour ceux qui sont aveugles, ou comme un texte graphique pour ceux qui sont sourds ou qui n'ont pas de handicaps. 1, fiche 16, Français, - contenu%20non%20textuel
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 16, Français, - contenu%20non%20textuel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- non-text equivalent
1, fiche 17, Anglais, non%2Dtext%20equivalent
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Alternative Information Content is "equivalent" to other content when both fulfill essentially the same function or purpose upon presentation to the user. Equivalent alternatives play an important role in accessible authoring practices since certain types of content may not be accessible to all users(e. g., video, images, audio, etc.. Authors are encouraged to provide text equivalents for non-text content since text may be rendered as synthesized speech for individuals who have visual or learning disabilities, as Braille for individuals who are blind, or as graphical text for individuals who are deaf or do not have a disability. Text equivalents for audio clips are called "text transcripts". Captions are essential text equivalents for movie audio. Another essential text equivalent for a movie is a "collated text transcript. "An essential non-text equivalent for movies is "auditory description" of the key graphical elements of a presentation. 1, fiche 17, Anglais, - non%2Dtext%20equivalent
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record. 2, fiche 17, Anglais, - non%2Dtext%20equivalent
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 17, La vedette principale, Français
- équivalent non-textuel
1, fiche 17, Français, %C3%A9quivalent%20non%2Dtextuel
proposition, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- graphical text
1, fiche 18, Anglais, graphical%20text
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Authors are encouraged to provide text equivalents for non-text content since text may be rendered as synthesized speech for individuals who have visual or learning disabilities, as braille for individuals who are blind, or as graphical text for individuals who are deaf or do not have a disability. 1, fiche 18, Anglais, - graphical%20text
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 18, Anglais, - graphical%20text
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- texte graphique
1, fiche 18, Français, texte%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Les auteurs sont encouragés à fournir des équivalents texte pour tout contenu non textuel puisque le texte peut être traité comme une parole synthétisée pour les personnes qui ont des handicaps visuels ou d'apprentissage, comme du braille pour ceux qui sont aveugles, ou comme un texte graphique pour ceux qui sont sourds ou qui n'ont pas de handicaps. 1, fiche 18, Français, - texte%20graphique
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 18, Français, - texte%20graphique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- graphical chat
1, fiche 19, Anglais, graphical%20chat
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Graphical chat still relies on typed words, but the chat session takes place over a graphical backdrop, and clients can create graphical representations of themselves called "avatars" that appear next to the text they enter. 1, fiche 19, Anglais, - graphical%20chat
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bavardage graphique
1, fiche 19, Français, bavardage%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le bavardage graphique repose lui aussi sur des mots dactylographiés, mais la session de bavardage a lieu sur un fond graphique, et les clients peuvent créer des représentations graphiques personnalisées, appelées « avatars », qui apparaissent à côté du texte qu'ils entrent. 1, fiche 19, Français, - bavardage%20graphique
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 19, Français, - bavardage%20graphique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- graphical representation
1, fiche 20, Anglais, graphical%20representation
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Graphical chat still relies on typed words, but the chat session takes place over a graphical backdrop, and clients can create graphical representations of themselves called "avatars" that appear next to the text they enter. 1, fiche 20, Anglais, - graphical%20representation
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- représentation graphique
1, fiche 20, Français, repr%C3%A9sentation%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le bavardage graphique repose lui aussi sur des mots dactylographiés, mais la session de bavardage a lieu sur un fond graphique, et les clients peuvent créer des représentations graphiques personnalisées, appelées « avatars », qui apparaissent à côté du texte qu'ils entrent. 1, fiche 20, Français, - repr%C3%A9sentation%20graphique
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 20, Français, - repr%C3%A9sentation%20graphique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- graphical backdrop
1, fiche 21, Anglais, graphical%20backdrop
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Graphical chat still relies on typed words, but the chat session takes place over a graphical backdrop, and clients can create graphical representations of themselves called "avatars" that appear next to the text they enter. 1, fiche 21, Anglais, - graphical%20backdrop
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- fond graphique
1, fiche 21, Français, fond%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Le bavardage graphique repose lui aussi sur des mots dactylographiés, mais la session de bavardage a lieu sur un fond graphique, et les clients peuvent créer des représentations graphiques personnalisées, appelées « avatars », qui apparaissent à côté du texte qu'ils entrent. 1, fiche 21, Français, - fond%20graphique
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 21, Français, - fond%20graphique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-01-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Graphics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- scan time
1, fiche 22, Anglais, scan%20time
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Total interval required to convert text or graphical information to electronic raster form. 1, fiche 22, Anglais, - scan%20time
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Infographie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- durée de balayage
1, fiche 22, Français, dur%C3%A9e%20de%20balayage
proposition, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1990-10-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- bundle 1, fiche 23, Anglais, bundle
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- attribute bundle 2, fiche 23, Anglais, attribute%20bundle
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Set of attributes associated with one of the following graphical element types : polyline, polymarker, text, and Filled Area. 1, fiche 23, Anglais, - bundle
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- groupe
1, fiche 23, Français, groupe
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- groupe d'attributs 1, fiche 23, Français, groupe%20d%27attributs
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


