TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREAT BEAR [53 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-09-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Rainforest
1, fiche 1, Anglais, Great%20Bear%20Rainforest
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Central and North Coast forest 2, fiche 1, Anglais, Central%20and%20North%20Coast%20forest
non officiel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Great Bear Rainforest is a temperate rain forest on the Pacific coast of British Columbia, comprising 6. 4 million hectares. It is part of the larger Pacific temperate rainforest ecoregion, which is the largest coastal temperate rainforest in the world. The Great Bear Rainforest was officially recognized by the Government of British Columbia in February 2016, when it announced an agreement to permanently protect 85% of the old-growth forested area from industrial logging. The forest was admitted to the Queen's Commonwealth Canopy in September of the same year. 1, fiche 1, Anglais, - Great%20Bear%20Rainforest
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Great Bear Rain Forest
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- forêt pluviale de Great Bear
1, fiche 1, Français, for%C3%AAt%20pluviale%20de%20Great%20Bear
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- forêt de la Côte centrale et du Nord 1, fiche 1, Français, for%C3%AAt%20de%20la%20C%C3%B4te%20centrale%20et%20du%20Nord
non officiel, nom féminin
- forêt pluviale du Grand Ours 1, fiche 1, Français, for%C3%AAt%20pluviale%20du%20Grand%20Ours
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La forêt pluviale du Grand Ours (Great Bear Rainforest en anglais), également appelée la forêt de la Côte centrale et du Nord (Central and North Coast forest en anglais) est une forêt tempérée humide située sur la côte pacifique de la Colombie-Britannique au Canada. Elle couvre une superficie de 6,4 millions d'hectares. Elle fait partie des forêts pluviales tempérées du Pacifique qui sont la plus grande forêt pluviale tempérée côtière au monde. 1, fiche 1, Français, - for%C3%AAt%20pluviale%20de%20Great%20Bear
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Parques y jardines botánicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Selva Tropical Great Bear
1, fiche 1, Espagnol, Selva%20Tropical%20Great%20Bear
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-08-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Echo Bay
1, fiche 2, Anglais, Echo%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Echo Bay is located near the Arctic Circle, on the Great Bear Lake. 2, fiche 2, Anglais, - Echo%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ W. 1, fiche 2, Anglais, - Echo%20Bay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- baie Echo
1, fiche 2, Français, baie%20Echo
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Baie situé près du cercle arctique, au Grand lac de l'Ours. 1, fiche 2, Français, - baie%20Echo
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ O. 2, fiche 2, Français, - baie%20Echo
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- bahía Echo
1, fiche 2, Espagnol, bah%C3%ADa%20Echo
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ O. 1, fiche 2, Espagnol, - bah%C3%ADa%20Echo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake
1, fiche 3, Anglais, Great%20Bear%20Lake
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders. 2, fiche 3, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 50’ 1" N, 120° 45’ 6" W. 3, fiche 3, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 3, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 3, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Grand lac de l'Ours
1, fiche 3, Français, Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] le Grand lac de l'Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien. 2, fiche 3, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" O. 3, fiche 3, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 3, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 3, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago del Oso
1, fiche 3, Espagnol, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-12-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Sea
1, fiche 4, Anglais, Great%20Bear%20Sea
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Great Bear Sea encompasses the waters that surround the Great Bear Rainforest along the North Coast of British Columbia(BC) and extends from Campbell River on Vancouver Island to the border of BC and Alaska. 1, fiche 4, Anglais, - Great%20Bear%20Sea
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mer Great Bear
1, fiche 4, Français, mer%20Great%20Bear
non officiel, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Dogrib
1, fiche 5, Anglais, Dogrib
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Dogrib tribe 2, fiche 5, Anglais, Dogrib%20tribe
Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A nomadic Athapascan tribe living, since the mid-19th century, between the Great Slave and Great Bear lakes, in the Northwest Territories, Canada. 3, fiche 5, Anglais, - Dogrib
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In 1900 the Yellowknife were still acknowledged as a distinct group (estimated population 200) when they signed Treaty No 8 at Fort Resolution along with other natives of the area. Before this date, however, they began to merge with neighbouring Chipewyan and Dogrib. 4, fiche 5, Anglais, - Dogrib
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
"Yellowknife," "Chipewyan" and "Dogrib" are used in the plural. 5, fiche 5, Anglais, - Dogrib
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Plats-Côtés-de-Chien
1, fiche 5, Français, Plats%2DC%C3%B4t%C3%A9s%2Dde%2DChien
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Flancs-de-Chien 2, fiche 5, Français, Flancs%2Dde%2DChien
nom masculin, Canada
- tribu des plats-côtés-de-chiens 3, fiche 5, Français, tribu%20des%20plats%2Dc%C3%B4t%C3%A9s%2Dde%2Dchiens
voir observation, nom féminin, Canada
- Plats-côté-de-Chiens 4, fiche 5, Français, Plats%2Dc%C3%B4t%C3%A9%2Dde%2DChiens
voir observation, nom masculin, Canada
- Platscôtés de Chiens 4, fiche 5, Français, Platsc%C3%B4t%C3%A9s%20de%20Chiens
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
«Plats-côté-de-Chiens» et «Platscôtés de Chiens» sont tirés d'une liste établie à partir des glossaires publiés dans les volumes 1 à 4 du Dictionnaire biographique du Canada. 4, fiche 5, Français, - Plats%2DC%C3%B4t%C3%A9s%2Dde%2DChien
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Contrairement à ce que donne la liste des glossaires du Dictionnaire biographique du Canada (Plats-côté-de-Chiens), le nom de la tribu demande un «s» à «Plats/plats» et à «Côtés/côtés», une majuscule à «Côtés» lorsqu'il s'agit du substantif, et l'absence de pluriel à «Chien/chien». D'ailleurs, les règles de la langue française voudraient davantage les formes nominale et adjectivale du contexte de l'observation qui suit. 5, fiche 5, Français, - Plats%2DC%C3%B4t%C3%A9s%2Dde%2DChien
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
À partir de leurs premiers contacts avec les marchands européens, au XVIIe siècle, jusqu'à leur union avec d'autres Chipewyans et Plats-Côtés-de-Chien, tous les récits décrivent la culture et la langue des Couteaux-Jaunes comme étant similaires à celles des Chipewyans. [...] En 1900, les Couteaux-Jaunes sont toujours reconnus comme un groupe distinct (d'une population évaluée à 200) quand ils signent le Traité N° 8 à Fort Resolution avec d'autres groupes autochtones de la région. Ils ont cependant commencé avant cette date à se mêler à leurs voisins chipewyans et plats-côtés-de-chien. 1, fiche 5, Français, - Plats%2DC%C3%B4t%C3%A9s%2Dde%2DChien
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-07-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples
- Economic Co-operation and Development
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Coastal First Nations Great Bear Initiative
1, fiche 6, Anglais, Coastal%20First%20Nations%20Great%20Bear%20Initiative
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CFN-GBI 2, fiche 6, Anglais, CFN%2DGBI
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Coastal First Nations 3, fiche 6, Anglais, Coastal%20First%20Nations
correct, Colombie-Britannique
- CFN 4, fiche 6, Anglais, CFN
correct, Colombie-Britannique
- CFN 4, fiche 6, Anglais, CFN
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Coastal First Nations Great Bear Initiative promotes community self-sufficiency and sustainable economic development on BC' s [British Columbia's] North and Central Coast and Haida Gwaii. 4, fiche 6, Anglais, - Coastal%20First%20Nations%20Great%20Bear%20Initiative
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Peuples Autochtones
- Coopération et développement économiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Coastal First Nations Great Bear Initiative
1, fiche 6, Français, Coastal%20First%20Nations%20Great%20Bear%20Initiative
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CFN-CBI 2, fiche 6, Français, CFN%2DCBI
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Coastal First Nations 3, fiche 6, Français, Coastal%20First%20Nations
correct, Colombie-Britannique
- CFN 4, fiche 6, Français, CFN
correct, Colombie-Britannique
- CFN 4, fiche 6, Français, CFN
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-10-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Astronomy
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Big Dipper
1, fiche 7, Anglais, Big%20Dipper
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The Big Dipper is not by itself a constellation. Although part of the constellation of the Great Bear(Ursa Major), the Big Dipper is an asterism that has been known by different names to different societies. 2, fiche 7, Anglais, - Big%20Dipper
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Astronomie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Grande Casserole
1, fiche 7, Français, Grande%20Casserole
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Grand Chaudron 2, fiche 7, Français, Grand%20Chaudron
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
... la Grande Casserole. Ce regroupement d'étoiles sur la sphère céleste est sans doute une des rares choses qui a été vue et qui sera vue par les humains de chaque génération. Mais la Grande Casserole n'est pas en soi une constellation. Elle est en fait un astérisme qui fait partie de la constellation de la Grande Ourse (Ursa Major). 3, fiche 7, Français, - Grande%20Casserole
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-08-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Astronomy
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Great Bear
1, fiche 8, Anglais, Great%20Bear
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Big Bear 2, fiche 8, Anglais, Big%20Bear
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Big Dipper is not by itself a constellation. Although part of the constellation of the Great Bear(Ursa Major), the Big Dipper is an asterism that has been known by different names to different societies. 3, fiche 8, Anglais, - Great%20Bear
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Astronomie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Grande Ourse
1, fiche 8, Français, Grande%20Ourse
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Constellation dont les sept étoiles principales dessinent la forme d'une grande casserole. 2, fiche 8, Français, - Grande%20Ourse
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Mesa Lake
1, fiche 9, Anglais, Mesa%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A lake southeast of Great Bear Lake. 2, fiche 9, Anglais, - Mesa%20Lake
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64° 50’ 1" N, 115° 10’ 5" W (Northwest Territories). 3, fiche 9, Anglais, - Mesa%20Lake
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lac Mesa
1, fiche 9, Français, lac%20Mesa
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud-est du Grand lac de l'Ours. 2, fiche 9, Français, - lac%20Mesa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64° 50' 1" N, 115° 10' 5" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 9, Français, - lac%20Mesa
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
lac Mesa : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 9, Français, - lac%20Mesa
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Hottah Lake
1, fiche 10, Anglais, Hottah%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A lake South of Great Bear Lake. 2, fiche 10, Anglais, - Hottah%20Lake
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 4’ 1" N, 118° 30’ 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 10, Anglais, - Hottah%20Lake
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lac Hottah
1, fiche 10, Français, lac%20Hottah
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud du Grand lac de l'Ours. 2, fiche 10, Français, - lac%20Hottah
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 4' 1" N, 118° 30' 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 10, Français, - lac%20Hottah
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
lac Hottah : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 10, Français, - lac%20Hottah
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Calypso Lake
1, fiche 11, Anglais, Calypso%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A lake east of Great Bear Lake, near the border with Nunavut. 2, fiche 11, Anglais, - Calypso%20Lake
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 44’ 1" N, 115° 50’ 5" W (Northwest Territories). 3, fiche 11, Anglais, - Calypso%20Lake
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lac Calypso
1, fiche 11, Français, lac%20Calypso
non officiel, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'est du Grand lac de l'Ours, près de la frontière avec le Nunavut. 1, fiche 11, Français, - lac%20Calypso
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 44' 1" N, 115° 50' 5" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 11, Français, - lac%20Calypso
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Rome Lake
1, fiche 12, Anglais, Rome%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A lake south of Great Bear Lake. 2, fiche 12, Anglais, - Rome%20Lake
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64° 19’ 1" N, 118° 20’ 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 12, Anglais, - Rome%20Lake
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lac Rome
1, fiche 12, Français, lac%20Rome
non officiel, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 12, Français, - lac%20Rome
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64° 19' 1" N, 118° 20' 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 12, Français, - lac%20Rome
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Norman Range
1, fiche 13, Anglais, Norman%20Range
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A range west of Great Bear Lake, near the city of Norman Wells. 2, fiche 13, Anglais, - Norman%20Range
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 20’ 0" N, 127° 0’ 7" W (Northwest Territories). 3, fiche 13, Anglais, - Norman%20Range
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- chaînon Norman
1, fiche 13, Français, cha%C3%AEnon%20Norman
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Chaînon à l'ouest du Grand lac de l'Ours, près de la ville de Norman Wells. 2, fiche 13, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 20' 0" N, 127° 0' 7" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 13, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
chaînon Norman : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 13, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Tulita
1, fiche 14, Anglais, Tulita
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Fort Norman 2, fiche 14, Anglais, Fort%20Norman
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A hamlet west of Great Bear Lake, in the Inuvik region of the Northwest Territories. 3, fiche 14, Anglais, - Tulita
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64° 54’ 2" N, 125° 34’ 35" W (Northwest Territories). 4, fiche 14, Anglais, - Tulita
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Fort Norman: The name "Fort Norman" was changed to "Tulita" in 1996. 3, fiche 14, Anglais, - Tulita
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Tulita
1, fiche 14, Français, Tulita
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Fort Norman 2, fiche 14, Français, Fort%20Norman
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Hameau à l'ouest du Grand lac de l'Ours, dans la région d'Inuvik, aux Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 14, Français, - Tulita
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64° 54' 2" N, 125° 34' 35" O (Territoires du Nord-Ouest). 4, fiche 14, Français, - Tulita
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Fort Norman : Le nom «Fort Norman» a été remplacé par «Tulita» en 1996. 3, fiche 14, Français, - Tulita
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Norman Wells
1, fiche 15, Anglais, Norman%20Wells
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A town on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 15, Anglais, - Norman%20Wells
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 16’ 52" N, 126° 49’ 54" W (Northwest Territories). 3, fiche 15, Anglais, - Norman%20Wells
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 15, Anglais, - Norman%20Wells
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Norman Wells
1, fiche 15, Français, Norman%20Wells
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 15, Français, - Norman%20Wells
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 16' 52" N, 126° 49' 54" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 15, Français, - Norman%20Wells
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 15, Français, - Norman%20Wells
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Fort Good Hope
1, fiche 16, Anglais, Fort%20Good%20Hope
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A village on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 16, Anglais, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 15’ 25" N, 128° 38’ 16" W (Northwest Territories). 3, fiche 16, Anglais, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 16, Anglais, - Fort%20Good%20Hope
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Fort Good Hope
1, fiche 16, Français, Fort%20Good%20Hope
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Village sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 16, Français, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 15' 25" N, 128° 38' 16" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 16, Français, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 16, Français, - Fort%20Good%20Hope
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-12-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Jupiter Bay
1, fiche 17, Anglais, Jupiter%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bay near Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 17, Anglais, - Jupiter%20Bay
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 19’ 1" N, 121° 33’ 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 17, Anglais, - Jupiter%20Bay
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- baie Jupiter
1, fiche 17, Français, baie%20Jupiter
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Baie près du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 17, Français, - baie%20Jupiter
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 19' 1" N, 121° 33' 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 17, Français, - baie%20Jupiter
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-01-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Hornby Bay
1, fiche 18, Anglais, Hornby%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A body of water part of the Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 18, Anglais, - Hornby%20Bay
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 28’ 1" N, 118° 5’ 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 18, Anglais, - Hornby%20Bay
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- baie Hornby
1, fiche 18, Français, baie%20Hornby
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau qui fait partie du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 18, Français, - baie%20Hornby
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 28' 1" N, 118° 5' 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 18, Français, - baie%20Hornby
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-11-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Indigenous Peoples
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Tlicho region
1, fiche 19, Anglais, Tlicho%20region
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Tlicho region stretches from the north-western shore of Great Slave Lake, reaching up almost to Great Bear Lake. 2, fiche 19, Anglais, - Tlicho%20region
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Peuples Autochtones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- région des Tlichos
1, fiche 19, Français, r%C3%A9gion%20des%20Tlichos
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- région tlicho 2, fiche 19, Français, r%C3%A9gion%20tlicho
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La région des Tlichos s'étend de la côte nord-ouest du Grand lac des Esclaves et atteint presque le Grand lac de l'Ours. 3, fiche 19, Français, - r%C3%A9gion%20des%20Tlichos
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-12-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Great Bear River
1, fiche 20, Anglais, Great%20Bear%20River
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Watercourse of variable size, which has tributaries and flows into a body of water or a larger watercourse. 2, fiche 20, Anglais, - Great%20Bear%20River
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- rivière Great Bear
1, fiche 20, Français, rivi%C3%A8re%20Great%20Bear
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau d'importance variable recevant des tributaires et se déversant dans une nappe d'eau ou un cours d'eau plus important. 2, fiche 20, Français, - rivi%C3%A8re%20Great%20Bear
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-08-12
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Biogeography
- Polar Geography
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Barren Grounds
1, fiche 21, Anglais, Barren%20Grounds
correct, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Barren Lands 2, fiche 21, Anglais, Barren%20Lands
correct, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Vast sub-Arctic prairie (tundra) region of northern mainland Canada lying principally in the territory of Nunavut but also including the eastern portion of the Northwest Territories. 3, fiche 21, Anglais, - Barren%20Grounds
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
It extends westward from Hudson Bay to the Great Slave and Great Bear lakes, northward to the Arctic Ocean, and southward along the Hudson Bay coastal plain and consists of a low, glaciated, treeless plain lying below 1, 000 feet(300 metres) in elevation. 3, fiche 21, Anglais, - Barren%20Grounds
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Barren Lands: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 21, Anglais, - Barren%20Grounds
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Biogéographie
- Géographie du froid
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Barren Grounds
1, fiche 21, Français, Barren%20Grounds
correct, nom masculin, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Barren Lands 2, fiche 21, Français, Barren%20Lands
correct, nom masculin, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Toundras du Canada septentrional. 3, fiche 21, Français, - Barren%20Grounds
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La toundra s'étend, entre les déserts de glace au Nord et la taïga au Sud, sur des régions relativement arides (moins de 250 mm de précipitations annuelles). Elle couvre la façade maritime septentrionale de la Russie, l'extrême nord de la Scandinavie, le nord du Canada (Barren Grounds) et, dans l'hémisphère Sud, la Terre de Feu. 4, fiche 21, Français, - Barren%20Grounds
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Joseph B. Tyrrell découvrit un ensemble de lacs traversés par la rivière Thelon : les lacs Beverly, Aberdeen (ainsi nommé par J.B. Tyrrell en hommage à Lord Aberdeen, Gouverneur Général de 1893 à 1898) et Schultz. Son frère James Williams Tyrrelll l'accompagna lors de son expédition des Barren Lands en 1893. 2, fiche 21, Français, - Barren%20Grounds
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-11-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Alcyone Bay
1, fiche 22, Anglais, Alcyone%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 65°12’ 121°37’ (Northwest Territories). 1, fiche 22, Anglais, - Alcyone%20Bay
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Alcyone Bay is on the southwestern coast of Great Bear Lake. 2, fiche 22, Anglais, - Alcyone%20Bay
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- baie Alcyone
1, fiche 22, Français, baie%20Alcyone
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 65°12' 121°37' (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 22, Français, - baie%20Alcyone
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 22, Français, - baie%20Alcyone
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
La baie Alcyone se trouve sur la côte sud-ouest du Grand lac de l'Ours. 3, fiche 22, Français, - baie%20Alcyone
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Horton River
1, fiche 23, Anglais, Horton%20River
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 69°56’ 126°48’ (Northwest Territories). 1, fiche 23, Anglais, - Horton%20River
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The Horton River, 618 km long, rises north of Great Bear Lake in the Northwest Territories and empties into Amundsen Gulf. 2, fiche 23, Anglais, - Horton%20River
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rivière Horton
1, fiche 23, Français, rivi%C3%A8re%20Horton
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Équivalent trouvé dans l'«Atlas et Toponymie du Canada» (1969) et sur la carte du Canada au 1:2M (1971), approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 2, fiche 23, Français, - rivi%C3%A8re%20Horton
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 23, Français, - rivi%C3%A8re%20Horton
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 69°56' 126°48' (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 23, Français, - rivi%C3%A8re%20Horton
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-03-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Tectonics
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Colville Hills
1, fiche 24, Anglais, Colville%20Hills
correct, voir observation, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 24, Anglais, - Colville%20Hills
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
North-trending pre-Albian, post-Middle Devonian faults in Colville Hills west of Great Bear Lake may have had displacement at this time. 3, fiche 24, Anglais, - Colville%20Hills
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Tectonique
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- collines Colville
1, fiche 24, Français, collines%20Colville
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 24, Français, - collines%20Colville
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 24, Français, - collines%20Colville
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Des mouvements le long de failles, à direction nord, antérieures à l'Albien et postérieures au Dévonien moyen, dans les collines Colville à l'ouest du Grand lac de l'Ours, ont peut-être eu lieu à cette période. 3, fiche 24, Français, - collines%20Colville
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-03-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Magmatic Zone
1, fiche 25, Anglais, Great%20Bear%20Magmatic%20Zone
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Great Bear magmatic zone 1, fiche 25, Anglais, Great%20Bear%20magmatic%20zone
correct
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- zone magmatique du Grand lac de l'Ours
1, fiche 25, Français, zone%20magmatique%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-03-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Hornby Bay Group
1, fiche 26, Anglais, Hornby%20Bay%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 26, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
The Hornby Bay Group is best exposed north of Hornby Bay, Great Bear Lake. 3, fiche 26, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Located in the Canadian Shield. 4, fiche 26, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Groupe de Hornby Bay
1, fiche 26, Français, Groupe%20de%20Hornby%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- groupe de Hornby Bay 2, fiche 26, Français, groupe%20de%20Hornby%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Hornby Bay a ses meilleurs affleurements au nord de la baie Hornby, sur le Grand lac de l'Ours. 4, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-03-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Coppermine River Group
1, fiche 27, Anglais, Coppermine%20River%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Coppermine Group 2, fiche 27, Anglais, Coppermine%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 27, Anglais, - Coppermine%20River%20Group
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
North of Great Bear Lake the deformed rocks are overlain unconformably by Paleohilikian sandstones and dolomites of the Hornby Bay Group which is conformably overlain by the thick Coppermine Group, a sequence of basalt with some red beds, succeeded unconformably by quartzite, dolomite, and shale. 4, fiche 27, Anglais, - Coppermine%20River%20Group
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Groupe de Coppermine River
1, fiche 27, Français, Groupe%20de%20Coppermine%20River
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- groupe de Coppermine River 2, fiche 27, Français, groupe%20de%20Coppermine%20River
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
- groupe de Coppermine 2, fiche 27, Français, groupe%20de%20Coppermine
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 27, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 27, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Au nord du Grand lac de l'Ours, les roches déformées reposent en discordance sous les grès et les dolomies du groupe de Hornby Bay du Paléohélikien, recouvert en concordance par l'épais groupe de Coppermine River formé d'une succession de basalte refermant quelques couches rouges et recouverte en discordance par du quartzite, de la dolomie et du schiste argileux. 4, fiche 27, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-01-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Batholith
1, fiche 28, Anglais, Great%20Bear%20Batholith
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- batholite de Great Bear
1, fiche 28, Français, batholite%20de%20Great%20Bear
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-01-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Silver Bear deposit
1, fiche 29, Anglais, Silver%20Bear%20deposit
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
in the Great Bear Lake area. 1, fiche 29, Anglais, - Silver%20Bear%20deposit
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- gisement de Silver Bear
1, fiche 29, Français, gisement%20de%20Silver%20Bear
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
dans la région du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 29, Français, - gisement%20de%20Silver%20Bear
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2005-01-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Port Radium area
1, fiche 30, Anglais, Port%20Radium%20area
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Great Bear Lake. 1, fiche 30, Anglais, - Port%20Radium%20area
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- région de Port Radium
1, fiche 30, Français, r%C3%A9gion%20de%20Port%20Radium
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
dans le district du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 30, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Port%20Radium
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake mining district
1, fiche 31, Anglais, Great%20Bear%20Lake%20mining%20district
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- district minier du Grand lac de l'Ours
1, fiche 31, Français, district%20minier%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2005-01-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake area
1, fiche 32, Anglais, Great%20Bear%20Lake%20area
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- région du Grand lac de l'Ours
1, fiche 32, Français, r%C3%A9gion%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-01-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Eldorado deposit
1, fiche 33, Anglais, Eldorado%20deposit
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
at Great Bear Lake. 1, fiche 33, Anglais, - Eldorado%20deposit
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- gisement d'Eldorado
1, fiche 33, Français, gisement%20d%27Eldorado
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
sur les rives du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 33, Français, - gisement%20d%27Eldorado
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-05-28
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- zone of wrench faulting
1, fiche 34, Anglais, zone%20of%20wrench%20faulting
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
This discontinuity marks a zone of wrench faulting, which runs at an oblique angle across the fold axes of the Mackenzie and Franklin mountains towards the Smith Arm of Great Bear Lake... 1, fiche 34, Anglais, - zone%20of%20wrench%20faulting
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- wrench faulting zone
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- zone de failles verticales de décrochement
1, fiche 34, Français, zone%20de%20failles%20verticales%20de%20d%C3%A9crochement
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Cette discordance marque une zone de failles verticales de décrochement qui croisent obliquement l'axe de plissement des monts Mackenzie et Franklin vers le bras Smith du Grand Lac de l'Ours [...] 1, fiche 34, Français, - zone%20de%20failles%20verticales%20de%20d%C3%A9crochement
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake
1, fiche 35, Anglais, Great%20Bear%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 35, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Grand lac de l'Ours
1, fiche 35, Français, Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 35, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 35, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago del Oso
1, fiche 35, Espagnol, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Plain
1, fiche 36, Anglais, Great%20Bear%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 36, Anglais, - Great%20Bear%20Plain
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 36, Anglais, - Great%20Bear%20Plain
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- plaine de Great Bear
1, fiche 36, Français, plaine%20de%20Great%20Bear
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Plaine Great Bear 2, fiche 36, Français, Plaine%20Great%20Bear
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 36, Français, - plaine%20de%20Great%20Bear
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 36, Français, - plaine%20de%20Great%20Bear
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 36, Français, - plaine%20de%20Great%20Bear
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Cartridge Mountains
1, fiche 37, Anglais, Cartridge%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 37, Anglais, - Cartridge%20Mountains
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
The south-facing escarpment of Cartridge Mountains forms the southern boundary of Great Bear Plain and overlooks Great Slave Plain whose surface of Paleozoic strata has generally little relief. 3, fiche 37, Anglais, - Cartridge%20Mountains
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Located in Western Canada. 4, fiche 37, Anglais, - Cartridge%20Mountains
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- monts Cartridge
1, fiche 37, Français, monts%20Cartridge
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 37, Français, - monts%20Cartridge
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 37, Français, - monts%20Cartridge
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Le versant sud de l'escarpement des monts Cartridge forme la limite sud de la plaine de Great Bear et domine la plaine de Great Slave recouverte de couches paléozoïques et en général de peu de relief. 3, fiche 37, Français, - monts%20Cartridge
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-04-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Hottah Lake
1, fiche 38, Anglais, Hottah%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - Hottah%20Lake
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Located in the Great Bear Lake area, District of Mackenzie. 3, fiche 38, Anglais, - Hottah%20Lake
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- lac Hottah
1, fiche 38, Français, lac%20Hottah
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 38, Français, - lac%20Hottah
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 38, Français, - lac%20Hottah
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Baker Lake
1, fiche 39, Anglais, Baker%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 39, Anglais, - Baker%20Lake
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Proterozoic rocks underlie large areas south and east of Lake Athabasca, south and east of Great Slave Lake, 200 miles farther east at Dubawnt and Baker Lakes, and in the vicinity of Great Bear Lake and Bathurst Inlet. 3, fiche 39, Anglais, - Baker%20Lake
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- lac Baker
1, fiche 39, Français, lac%20Baker
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 39, Français, - lac%20Baker
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 39, Français, - lac%20Baker
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Les roches du Protérozoïque couvrent de vastes régions au sud et à l'est du lac Athabasca, au sud et à l'est du Grand lac des Esclaves et sont présentes également à 200 milles plus à l'est aux lacs Dubawnt et Baker et dans le voisinage du Grand lac de l'Ours et de l'inlet Bathurst. 3, fiche 39, Français, - lac%20Baker
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Grizzly Bear Hill
1, fiche 40, Anglais, Grizzly%20Bear%20Hill
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Grizzly%20Bear%20Hill
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Its rolling surface [of the Great Bear Plain] is generally below 1, 000 feet elevation but a number of small subcircular plateaux and hills such as the Scented Grass and Grizzly Bear Hill, rise above this, reaching elevations of about 1, 500 feet. 3, fiche 40, Anglais, - Grizzly%20Bear%20Hill
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- colline Grizzly Bear
1, fiche 40, Français, colline%20Grizzly%20Bear
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 40, Français, - colline%20Grizzly%20Bear
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - colline%20Grizzly%20Bear
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Son altitude [de la plaine de Great Bear] en général ne dépasse pas 1,000 pieds, mais un certain nombre de petits plateaux et collines presque circulaires, telles que les collines Scented Grass et Grizzly Bear, atteignent parfois près de 1,500 pieds. 3, fiche 40, Français, - colline%20Grizzly%20Bear
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake Fishery Management Plan 1, fiche 41, Anglais, Great%20Bear%20Lake%20Fishery%20Management%20Plan
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Plan de gestion des pêches dans le Grand lac de l'Ours
1, fiche 41, Français, Plan%20de%20gestion%20des%20p%C3%AAches%20dans%20le%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Pêches - avril 1995. 1, fiche 41, Français, - Plan%20de%20gestion%20des%20p%C3%AAches%20dans%20le%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1996-11-06
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Geological Sub-region of Great Bear 1, fiche 42, Anglais, Geological%20Sub%2Dregion%20of%20Great%20Bear
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- sous-région géologique du grand lac de l'Ours
1, fiche 42, Français, sous%2Dr%C3%A9gion%20g%C3%A9ologique%20du%20grand%20lac%20de%20l%27Ours
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
RÈGLES D'ÉCRITURE. Les noms géologiques suivent des règles d'écriture différentes de celles des noms géographiques. Règle générale, le générique d'un nom géologique porte la majuscule dans un texte courant (ce qui n'est pas le cas ici), et l'élément spécifique prend plus de liberté que celui du nom géographique pour ce qui a trait aux règles des majuscules, des particules de liaison et de la non-traduction du spécifique. Les vedettes de la présente fiche ont été extraites des sources citées mais nous n'avons pu ni en confirmer ni en infirmer l'exactitude dans d'autres sources. 2, fiche 42, Français, - sous%2Dr%C3%A9gion%20g%C3%A9ologique%20du%20grand%20lac%20de%20l%27Ours
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Great Hare
1, fiche 43, Anglais, Great%20Hare
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Certain cults in particular were practised; the Micmacs worshipped the Bear, the "Great Hare", Fire and especially the Sun, to whom newborn children were presented at the spring equinox. 1, fiche 43, Anglais, - Great%20Hare
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Grand Lièvre
1, fiche 43, Français, Grand%20Li%C3%A8vre
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
On pratiquait particulièrement les cultes de l'Ours, du «Grand Lièvre», du Feu et surtout du Soleil à qui l'on présentait les nouveau-nés à l'équinoxe du printemps. 1, fiche 43, Français, - Grand%20Li%C3%A8vre
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-06-30
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Subsurface geology of pre-Mesozoic strata, Great Bear River map area, District of MacKenzie
1, fiche 44, Anglais, Subsurface%20geology%20of%20pre%2DMesozoic%20strata%2C%20Great%20Bear%20River%20map%20area%2C%20District%20of%20MacKenzie
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Subsurface geology of pre-Mesozoic strata 1, fiche 44, Anglais, Subsurface%20geology%20of%20pre%2DMesozoic%20strata
correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Memoir 430, Geological Survey of Canada, 1993. 2, fiche 44, Anglais, - Subsurface%20geology%20of%20pre%2DMesozoic%20strata%2C%20Great%20Bear%20River%20map%20area%2C%20District%20of%20MacKenzie
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Subsurface geology of pre-Mesozoic strata Great Bear River map area, District of Mackenzie
1, fiche 44, Français, Subsurface%20geology%20of%20pre%2DMesozoic%20strata%20Great%20Bear%20River%20map%20area%2C%20District%20of%20Mackenzie
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Subsurface geology of pre-Mesozoic strata 1, fiche 44, Français, Subsurface%20geology%20of%20pre%2DMesozoic%20strata
correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Memoir 430, Commission géologique du Canada. 2, fiche 44, Français, - Subsurface%20geology%20of%20pre%2DMesozoic%20strata%20Great%20Bear%20River%20map%20area%2C%20District%20of%20Mackenzie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1990-05-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake Management Board
1, fiche 45, Anglais, Great%20Bear%20Lake%20Management%20Board
Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Conseil de gestion du Grand lac de l'Ours
1, fiche 45, Français, Conseil%20de%20gestion%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section de traduction de Pêches et Océans Canada. 1, fiche 45, Français, - Conseil%20de%20gestion%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1990-05-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Museums
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Chief Smiling Face of the Great Grizzly Bear 1, fiche 46, Anglais, Chief%20Smiling%20Face%20of%20the%20Great%20Grizzly%20Bear
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Muséologie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Chef au visage souriant du grand ours brun
1, fiche 46, Français, Chef%20au%20visage%20souriant%20du%20grand%20ours%20brun
proposition
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Titre honorifique du directeur du Musée canadien des civilisations. 1, fiche 46, Français, - Chef%20au%20visage%20souriant%20du%20grand%20ours%20brun
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1989-05-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- individual stock 1, fiche 47, Anglais, individual%20stock
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
If after a lengthy bear market, a great number of these patterns(in the making) are noticed in the charts of individual stocks, one should take note of how many of the issues break out ahead of the others. 1, fiche 47, Anglais, - individual%20stock
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 47, La vedette principale, Français
- titre particulier
1, fiche 47, Français, titre%20particulier
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- valeur particulière 2, fiche 47, Français, valeur%20particuli%C3%A8re
proposition, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Si, après un marché baissier prolongé, plusieurs de ces modèles sont en cours de formation et se retrouvent sur les graphiques de titres particuliers, on devrait noter combien de ces titres émergent avant les autres. 1, fiche 47, Français, - titre%20particulier
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1989-05-04
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- up wave
1, fiche 48, Anglais, up%20wave
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
The flat and zigzag show the patterns of bear markets and have great value. The most significant point is that both corrections have two down waves with an up wave between. 1, fiche 48, Anglais, - up%20wave
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Term used in technical analysis. 2, fiche 48, Anglais, - up%20wave
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 48, La vedette principale, Français
- vague en hausse
1, fiche 48, Français, vague%20en%20hausse
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Les formations neutres et en zigzag reflètent des marchés baissiers [...] Leur principale caractéristique repose sur un principe voulant que les deux corrections aient deux vagues en baisse et qu'elles soient séparées par une vague en hausse. 1, fiche 48, Français, - vague%20en%20hausse
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Ce terme appartient à l'analyse technique. 2, fiche 48, Français, - vague%20en%20hausse
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1989-05-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- down wave
1, fiche 49, Anglais, down%20wave
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The flat and zigzag show the patterns of bear markets and of course have great value. The most significant point is that both corrections have two down waves with an up wave between. 1, fiche 49, Anglais, - down%20wave
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Term used in technical analysis. 2, fiche 49, Anglais, - down%20wave
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 49, La vedette principale, Français
- vague en baisse
1, fiche 49, Français, vague%20en%20baisse
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Les formations neutres et en zigzag reflètent des marchés baissiers [...] Leur principale caractéristique repose sur un principe voulant que les deux corrections aient deux vagues en baisse et qu'elles soient séparées par une vague en hausse. 1, fiche 49, Français, - vague%20en%20baisse
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Ce terme appartient à l'analyse technique. 2, fiche 49, Français, - vague%20en%20baisse
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1987-05-08
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Laurentides Scarp
1, fiche 50, Anglais, Laurentides%20Scarp
Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
(...) the Laurentides Scarp, the Laurentians, Thunder Bay area and the eastern arms of Great Slave Lake and Great Bear Lake-all in marginal parts of the Canadian shield. 1, fiche 50, Anglais, - Laurentides%20Scarp
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- escarpement laurentien
1, fiche 50, Français, escarpement%20laurentien
nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
L'escarpement laurentien, les Laurentides, la région de Thunder Bay et les bras orientaux du Grand lac des Esclaves comme du Grand lac de l'Ours (...) se situent toutes sur les marges du Bouclier. 1, fiche 50, Français, - escarpement%20laurentien
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Senate will become a bear garden 1, fiche 51, Anglais, Senate%20will%20become%20a%20bear%20garden
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
bear, the Great : La Grande Ourse ou le Chariot de David(aussi the Big Dipper) 1, fiche 51, Anglais, - Senate%20will%20become%20a%20bear%20garden
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Sénat deviendra la cour du Roi Pétaud 1, fiche 51, Français, S%C3%A9nat%20deviendra%20la%20cour%20du%20Roi%20P%C3%A9taud
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1985-08-05
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mythology
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Tezcatlipoca
1, fiche 52, Anglais, Tezcatlipoca
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
a god of the Great Bear constellation and of the night sky, one of the major deities of the Aztec pantheon. Tezcatlipoca's cult was brought to central Mexico by the Toltecs, Nahua-speaking warriors from the north, about the end of the 10th century AD. 1, fiche 52, Anglais, - Tezcatlipoca
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Mythologie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Tezcatlipoca
1, fiche 52, Français, Tezcatlipoca
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Dieu de la Grande Ourse et du ciel nocturne, d'abord divinité toltèque, Tezcatlipoca est aussi l'une des divinités essentielles du panthéon aztèque. Son culte fut introduit au Mexique central, vers la fin du Xe siècle, par les Toltèques, guerriers venus du Nord et parlant le nahuatl. 1, fiche 52, Français, - Tezcatlipoca
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1985-05-28
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- The Stars (Astronomy)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Mizar
1, fiche 53, Anglais, Mizar
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Zeta Ursae Majoris 2, fiche 53, Anglais, Zeta%20Ursae%20Majoris
correct
- Zeta UMa 3, fiche 53, Anglais, Zeta%20UMa
correct
- Zeta UMa 3, fiche 53, Anglais, Zeta%20UMa
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Ursa Major.... One part of the configuration, a group of seven bright stars, which is pictured as the tail of the Great Bear, is commonly known in the United States as the Big Dipper... The star next to the end of the handle is Mizar... 4, fiche 53, Anglais, - Mizar
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Étoiles (Astronomie)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- étoile Mizar
1, fiche 53, Français, %C3%A9toile%20Mizar
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Zêta Ursae Majoris 2, fiche 53, Français, Z%C3%AAta%20Ursae%20Majoris
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
La première étoile double fut découverte en 1650, quand Riccioli, en observant avec son télescope l'étoile Mizar - c'est l'avant-dernière étoile de la queue de la Grande Ourse (...) constata qu'elle était en fait composée de deux étoiles. 1, fiche 53, Français, - %C3%A9toile%20Mizar
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Mizar
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


