TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GREAT EXPECTATIONS [2 fiches]

Fiche 1 2004-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Education Theory and Methods
CONT

Asynchronous discussion board-e. g. online bulletin board, News groups. A discussion board allows you to post comments or reply to comments. This tool is great for posting pre-class assignments, setting expectations, follow-up and building learning communities.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

Le but de ce babillard électronique est de donner l'opportunité aux étudiant(e)s de discuter des thèmes du cours comme «bon leur semble».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Teorías y métodos pedagógicos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Author: Charles Dickens.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Auteur: Charles Dickens.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :