TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREAT SLAVE LAKE [39 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Yellowknife
1, fiche 1, Anglais, Yellowknife
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- city of Yellowknife 2, fiche 1, Anglais, city%20of%20Yellowknife
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
- City of Yellowknife 2, fiche 1, Anglais, City%20of%20Yellowknife
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The city of Yellowknife is the capital of the Northwest Territories and the territory's only city. It sits on the Canadian Shield, on the north shore of Great Slave Lake, and about 400 km south of the Arctic Circle. 3, fiche 1, Anglais, - Yellowknife
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 27’ 13" N, 114° 22’ 12" W. 4, fiche 1, Anglais, - Yellowknife
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
"City of Yellowknife" refers to the administrative entity, and "city of Yellowknife," to the inhabited place. 5, fiche 1, Anglais, - Yellowknife
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Yellowknife
1, fiche 1, Français, Yellowknife
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ville de Yellowknife 2, fiche 1, Français, ville%20de%20Yellowknife
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
- Ville de Yellowknife 3, fiche 1, Français, Ville%20de%20Yellowknife
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La ville de Yellowknife est la capitale des Territoires du Nord-Ouest, en plus d'être la seule ville du territoire. Sise sur le Bouclier canadien, elle est située sur la rive nord du Grand lac des Esclaves, à environ 400 km au sud du cercle arctique. 2, fiche 1, Français, - Yellowknife
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 27' 13" N, 114° 22' 12" O. 4, fiche 1, Français, - Yellowknife
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Yellowknife» réfère à l'entité administrative, et «ville de Yellowknife», au lieu habité. 3, fiche 1, Français, - Yellowknife
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Yellowknife
1, fiche 1, Espagnol, Yellowknife
correct, voir observation, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 1, Espagnol, - Yellowknife
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Great Slave Lake
1, fiche 2, Anglais, Great%20Slave%20Lake
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world. 2, fiche 2, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 30’ 1" N, 114° 0’ 4" W. 3, fiche 2, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 2, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 2, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Grand lac des Esclaves
1, fiche 2, Français, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s'agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l'intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d'Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde. 2, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" O. 3, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago de los Esclavos
1, fiche 2, Espagnol, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-05-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Mackenzie River
1, fiche 3, Anglais, Mackenzie%20River
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Mackenzie River runs northwest through the Northwest Territories, from Great Slave Lake to the Beaufort Sea. 2, fiche 3, Anglais, - Mackenzie%20River
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 15’ 0" N, 134° 8’ 10" W. 3, fiche 3, Anglais, - Mackenzie%20River
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 3, Anglais, - Mackenzie%20River
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 3, Anglais, - Mackenzie%20River
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fleuve Mackenzie
1, fiche 3, Français, fleuve%20Mackenzie
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Mackenzie prend sa source au Grand Lac des Esclaves et s'écoule vers le nord‑ouest jusqu'à la mer de Beaufort en traversant les Territoires du Nord‑Ouest. 2, fiche 3, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" O. 3, fiche 3, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 3, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 3, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 3, Français, - fleuve%20Mackenzie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- río Mackenzie
1, fiche 3, Espagnol, r%C3%ADo%20Mackenzie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Etchareottine
1, fiche 4, Anglais, Etchareottine
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Slave Indians 1, fiche 4, Anglais, Slave%20Indians
correct
- Slaves 1, fiche 4, Anglais, Slaves
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An Athapascan tribe occupying the country w. of the Great Slave lake and upper Mackenzie r. to the Rocky mts., including the lower Liard valley, British America. Their range extends from Hay r. to Ft Good Hope, and they once lived on the shores of L. Athabasca and in the forests stretching northward to Great Slave lake. 1, fiche 4, Anglais, - Etchareottine
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Etchareottine
1, fiche 4, Français, Etchareottine
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Esclaves 1, fiche 4, Français, Esclaves
correct, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Tribu Athapascane, qui occupait la région ouest du Grand Lac des Esclaves et le haut de la rivière Mackenzie, jusqu'aux montagnes Rocheuses, comprenant la basse vallée du Liard, Mackenzie, T. du N.-O. Leur région s'étend depuis la rivière Hay jusqu'au Fort Bonne Espérance; ils vécurent autrefois sur les rives du lac Athabasca et dans les forêts qui recouvraient la partie nord, près du Grand Lac des Esclaves. 1, fiche 4, Français, - Etchareottine
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Dans sa monographie sur les Dénés-Dindjiés, Petitot restreint le terme Etchareottine aux Etcheridiegottines, qu'il distingue des Esclaves proprement dits faisant de ces derniers une tribu séparée (...) 1, fiche 4, Français, - Etchareottine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Nonacho Lake
1, fiche 5, Anglais, Nonacho%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A lake southeast of Great Slave Lake. 2, fiche 5, Anglais, - Nonacho%20Lake
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 59’ 1" N, 109° 28’ 3" W (Northwest Territoires). 3, fiche 5, Anglais, - Nonacho%20Lake
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lac Nonacho
1, fiche 5, Français, lac%20Nonacho
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud-est du Grand lac des Esclaves. 2, fiche 5, Français, - lac%20Nonacho
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 59' 1" N, 109° 28' 3" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 5, Français, - lac%20Nonacho
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
lac Nonacho : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 5, Français, - lac%20Nonacho
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Outpost Islands
1, fiche 6, Anglais, Outpost%20Islands
correct, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Islands in Great Slave Lake, south of Yellowknife. 2, fiche 6, Anglais, - Outpost%20Islands
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 43’ 0" N, 113° 29’ 4" W (Northwest Territories). 3, fiche 6, Anglais, - Outpost%20Islands
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- îles Outpost
1, fiche 6, Français, %C3%AEles%20Outpost
correct, nom féminin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Îles dans le Grand lac des Esclaves, au sud de Yellowknife. 2, fiche 6, Français, - %C3%AEles%20Outpost
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 43' 0" N, 113° 29' 4" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 6, Français, - %C3%AEles%20Outpost
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
îles Outpost : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 1, fiche 6, Français, - %C3%AEles%20Outpost
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Goose Neck
1, fiche 7, Anglais, Goose%20Neck
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A land mass that extends into Great Slave Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 7, Anglais, - Goose%20Neck
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 22’ 0" N, 116° 0’ 5" W (Northwest Territories). 3, fiche 7, Anglais, - Goose%20Neck
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- langue de terre Goose
1, fiche 7, Français, langue%20de%20terre%20Goose
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre qui s'avance dans le Grand lac des Esclaves, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 7, Français, - langue%20de%20terre%20Goose
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 22' 0" N, 116° 0' 5" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 7, Français, - langue%20de%20terre%20Goose
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Skillet Lake
1, fiche 8, Anglais, Skillet%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A lake south of Great Slave Lake, in the northern part of Wood Buffalo National Park, in the Northwest Territories. 2, fiche 8, Anglais, - Skillet%20Lake
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 6’ 30" N, 114° 16’ 4" W (Northwest Territories). 3, fiche 8, Anglais, - Skillet%20Lake
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lac Skillet
1, fiche 8, Français, lac%20Skillet
non officiel, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud du Grand lac des Esclaves, dans la partie nord du parc national Wood Buffalo, aux Territoires du Nord-Ouest. 1, fiche 8, Français, - lac%20Skillet
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 6' 30" N, 114° 16' 4" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 8, Français, - lac%20Skillet
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-12-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Cosmos Lake
1, fiche 9, Anglais, Cosmos%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A small lake east of Great Slave Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 9, Anglais, - Cosmos%20Lake
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 63° 49’ 1" N, 104° 13’ 3" W (Northwest Territories). 3, fiche 9, Anglais, - Cosmos%20Lake
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lac Cosmos
1, fiche 9, Français, lac%20Cosmos
non officiel, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Petit lac à l'est du Grand lac des Esclaves, aux Territoires du Nord-Ouest. 1, fiche 9, Français, - lac%20Cosmos
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 63° 49' 1" N, 104° 13' 3" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 9, Français, - lac%20Cosmos
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-02-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Horn Plateau Formation
1, fiche 10, Anglais, Horn%20Plateau%20Formation
Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A unique coral and brachiopod fauna of late Givetian age occurs in the Horn Plateau Formation, a local reef development northwest of Great Slave Lake. 1, fiche 10, Anglais, - Horn%20Plateau%20Formation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- formation de Horn Plateau
1, fiche 10, Français, formation%20de%20Horn%20Plateau
nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park
1, fiche 11, Anglais, East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake%20Proposed%20National%20Park
voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A proposed national park which will become either a National Park or a National Park Reserve managed by Parks Canada. 2, fiche 11, Anglais, - East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake%20Proposed%20National%20Park
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
This name is for interim use; it may not be the final one. 2, fiche 11, Anglais, - East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake%20Proposed%20National%20Park
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Named after the "East Arm of Great Slave Lake", the name of an uninhabited place not in the Gazetteer, itself named after the "Great Slave Lake", a name of Pan-Canadian significance. 2, fiche 11, Anglais, - East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake%20Proposed%20National%20Park
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves
1, fiche 11, Français, projet%20de%20parc%20national%20du%20Bras%2DEst%2Ddu%2DGrand%2DLac%2Ddes%2DEsclaves
voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Projet de parc national qui deviendra un parc national ou une réserve de parc national géré(e) par Parcs Canada. 2, fiche 11, Français, - projet%20de%20parc%20national%20du%20Bras%2DEst%2Ddu%2DGrand%2DLac%2Ddes%2DEsclaves
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nom provisoire susceptible d'être modifié dans sa forme définitive. 2, fiche 11, Français, - projet%20de%20parc%20national%20du%20Bras%2DEst%2Ddu%2DGrand%2DLac%2Ddes%2DEsclaves
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Nommé d'après le «bras Est du Grand lac des Esclaves», le nom d'une entité non habitée non répertoriée, elle-même nommée d'après le «Grand lac des Esclaves», un nom d'intérêt pancanadien. 2, fiche 11, Français, - projet%20de%20parc%20national%20du%20Bras%2DEst%2Ddu%2DGrand%2DLac%2Ddes%2DEsclaves
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 11, Français, - projet%20de%20parc%20national%20du%20Bras%2DEst%2Ddu%2DGrand%2DLac%2Ddes%2DEsclaves
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- name of Pan-Canadian significance
1, fiche 12, Anglais, name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Names of Pan-Canadian significance are the names of geographical entities that, because of their importance, have two forms recognized by the federal government, one in English and the other in French. These entities include the provinces, the territories and their administrative subdivisions (except those with the same spelling in both languages), major rivers flowing to the sea and bodies of water or geographical features (rivers, mountains, islands, straits) which have in common the characteristic of covering a large area, lying in more than one province or territory or extending beyond Canada’s border. 2, fiche 12, Anglais, - name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Prince Edward Island" in "Prince Edward Island National Park"(P. E. I.), "Great Slave Lake" in "East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park"(N. W. T.), and "Saguenay River" and "St. Lawrence River" in "Saguenay St. Lawrence Marine Park"(Que.). 3, fiche 12, Anglais, - name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in appropriate language on French and English versions of a map and a narrative form. 4, fiche 12, Anglais, - name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Pan-Canadian name
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- nom d'intérêt pancanadien
1, fiche 12, Français, nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les noms d'intérêt pancanadien sont les noms d'entités géographiques qui, en raison de leur importance, ont deux formes reconnues par l'administration fédérale, l'une en anglais, l'autre en français. Ces entités regroupent les provinces, les territoires et leurs subdivisions administratives (à l'exception de celles dont la graphie est la même dans les deux langues), les fleuves, et des étendues d'eau ou particularités géographiques (rivières, montagnes, îles, détroits) qui ont en commun de couvrir une grande superficie, de toucher à plus d'une province ou d'un territoire ou de s'étendre au-delà de la frontière canadienne. 2, fiche 12, Français, - nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «Île-du-Prince-Édouard» dans «parc national de l'Île-du-Prince-Édouard» (Î.-P.-É.), «Grand lac des Esclaves» dans «projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves» (T.N.-O.), et «rivière Saguenay» et «fleuve Saint-Laurent» dans «parc marin du Saguenay Saint-Laurent» (Qc). 3, fiche 12, Français, - nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 12, Français, - nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- nom pancanadien
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-11-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Indigenous Peoples
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Tlicho region
1, fiche 13, Anglais, Tlicho%20region
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Tlicho region stretches from the north-western shore of Great Slave Lake, reaching up almost to Great Bear Lake. 2, fiche 13, Anglais, - Tlicho%20region
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Peuples Autochtones
Fiche 13, La vedette principale, Français
- région des Tlichos
1, fiche 13, Français, r%C3%A9gion%20des%20Tlichos
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- région tlicho 2, fiche 13, Français, r%C3%A9gion%20tlicho
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La région des Tlichos s'étend de la côte nord-ouest du Grand lac des Esclaves et atteint presque le Grand lac de l'Ours. 3, fiche 13, Français, - r%C3%A9gion%20des%20Tlichos
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-11-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- proposed national park
1, fiche 14, Anglais, proposed%20national%20park
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
One of the generics used by Parks Canada in its toponyms. 2, fiche 14, Anglais, - proposed%20national%20park
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Churchill Proposed National Park(Man.) ;Torngat Mountains Proposed National Park(Nfld.) ;East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park(N. W. T.). 2, fiche 14, Anglais, - proposed%20national%20park
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- projet de parc national
1, fiche 14, Français, projet%20de%20parc%20national
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Un des génériques utilisés par Parcs Canada dans ses toponymes. 2, fiche 14, Français, - projet%20de%20parc%20national
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
projet de parc national de Churchill (Man.); projet de parc national des Monts-Torngat (T.-N.); projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves (T.N.-O.) 2, fiche 14, Français, - projet%20de%20parc%20national
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- East Arm of Great Slave Lake
1, fiche 15, Anglais, East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The ungazetteered name of an entity, the "East Arm of Great Slave Lake", an uninhabited place named after the gazetteered entity, the "Great Slave Lake" [name of Pan-Canadian significance] ;the specific in "East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park(N. W. T.) ", a proposed national park managed by Parks Canada. 2, fiche 15, Anglais, - East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates of the Great Slave Lake : 61°23’ 115°38’(Northwest Territories). The coordinates of the East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park are not given in the Gazetteer of the Northwest Territories. 3, fiche 15, Anglais, - East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bras oriental du Grand lac des Esclaves
1, fiche 15, Français, bras%20oriental%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- bras Est du Grand lac des Esclaves 2, fiche 15, Français, bras%20Est%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une entité non habitée et non répertoriée, le «bras Est du Grand lac des Esclaves», désignant de façon non officielle un embranchement du «Grand lac des Esclaves», [nom d'intérêt pancanadien]; spécifique dans «projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves (T.N.-O.)», un projet de parc national géré par Parcs Canada. On n'écrit pas «bras Est du Grand-Lac-des-Esclaves» car la désignation décrit une réalité qui n'est pas désignée officiellement sur le plan géographique. 3, fiche 15, Français, - bras%20oriental%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées du Grand lac des Esclaves : 61°23' 115°38' (Territoires du Nord-Ouest). Les coordonnées du projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves ne sont pas fournies dans le Répertoire des Territoires du Nord-Ouest. 4, fiche 15, Français, - bras%20oriental%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 15, Français, - bras%20oriental%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- bras Est du Grand-Lac-des-Esclaves
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-07-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Union Island
1, fiche 16, Anglais, Union%20Island
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An island in the Great Slave Lake. 2, fiche 16, Anglais, - Union%20Island
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 61º56’ 111º56’ (Northwest Territories). 1, fiche 16, Anglais, - Union%20Island
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- île Union
1, fiche 16, Français, %C3%AEle%20Union
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une affiche, une carte géographique ou un panneau routier, le générique porte la majuscule. 1, fiche 16, Français, - %C3%AEle%20Union
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61º56' 111º56' (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 16, Français, - %C3%AEle%20Union
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-04-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Great Slave Lake area
1, fiche 17, Anglais, Great%20Slave%20Lake%20area
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- région du Grand lac des Esclaves
1, fiche 17, Français, r%C3%A9gion%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-10-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Ship Piloting
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Sailing Directions :Great Slave Lake & Mackenzie River
1, fiche 18, Anglais, Sailing%20Directions%20%3AGreat%20Slave%20Lake%20%26%20Mackenzie%20River
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Sailing Directions. P120, 1989. 2, fiche 18, Anglais, - Sailing%20Directions%20%3AGreat%20Slave%20Lake%20%26%20Mackenzie%20River
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pilotage des navires
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Instructions nautiques : Grand Lac des Esclaves et fleuve Mackenzie
1, fiche 18, Français, Instructions%20nautiques%20%3A%20Grand%20Lac%20des%20Esclaves%20et%20fleuve%20Mackenzie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Collection : Instructions nautiques. P120, 1989. 2, fiche 18, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Grand%20Lac%20des%20Esclaves%20et%20fleuve%20Mackenzie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Great Slave Lake
1, fiche 19, Anglais, Great%20Slave%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 19, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Grand lac des Esclaves
1, fiche 19, Français, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 19, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 19, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago de los Esclavos
1, fiche 19, Espagnol, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-05-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Escarpment Member
1, fiche 20, Anglais, Escarpment%20Member
correct, voir observation, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 20, Anglais, - Escarpment%20Member
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In northeastern Alberta and southwest of Great Slave Lake, stromatoporoid-coral lenses, reefs, and calcarenites of the Escarpment Member... intertongue with shales... 3, fiche 20, Anglais, - Escarpment%20Member
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- niveau d'Escarpement
1, fiche 20, Français, niveau%20d%27Escarpement
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 20, Français, - niveau%20d%27Escarpement
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 20, Français, - niveau%20d%27Escarpement
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Dans le nord-est de l'Alberta et au sud-ouest du Grand lac des Esclaves, des lentilles de coraux et de stromatoporoïdes, des récifs et des calcarénites du niveau d'Escarpement [...] sont en interdigation avec les schistes argileux [...] 3, fiche 20, Français, - niveau%20d%27Escarpement
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-05-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Snowbird Lake
1, fiche 21, Anglais, Snowbird%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 21, Anglais, - Snowbird%20Lake
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Located in Alberta and South of Great Slave Lake. 3, fiche 21, Anglais, - Snowbird%20Lake
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- lac Snowbird
1, fiche 21, Français, lac%20Snowbird
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 21, Français, - lac%20Snowbird
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 21, Français, - lac%20Snowbird
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-03-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- glacial Lake McConnel
1, fiche 22, Anglais, glacial%20Lake%20McConnel
correct, voir observation, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 22, Anglais, - glacial%20Lake%20McConnel
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
When the Slave River valley became ice-free, Glacial Lake Tyrrell merged with glacial Lake McConnell which discharged to Mackenzie River from the western end of Great Slave Lake. 3, fiche 22, Anglais, - glacial%20Lake%20McConnel
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Located in Northern Canada. 4, fiche 22, Anglais, - glacial%20Lake%20McConnel
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lac glaciaire McConnell
1, fiche 22, Français, lac%20glaciaire%20McConnell
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 22, Français, - lac%20glaciaire%20McConnell
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 22, Français, - lac%20glaciaire%20McConnell
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
La vallée des Esclaves, libre de glace, le lac glaciaire Tyrrell a fusionné avec le lac glaciaire McConnell, qui se déversait dans le fleuve Mackenzie à partir de l'extrémité ouest du Grand lac des Esclaves. 3, fiche 22, Français, - lac%20glaciaire%20McConnell
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Baker Lake
1, fiche 23, Anglais, Baker%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 23, Anglais, - Baker%20Lake
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Proterozoic rocks underlie large areas south and east of Lake Athabasca, south and east of Great Slave Lake, 200 miles farther east at Dubawnt and Baker Lakes, and in the vicinity of Great Bear Lake and Bathurst Inlet. 3, fiche 23, Anglais, - Baker%20Lake
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lac Baker
1, fiche 23, Français, lac%20Baker
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 23, Français, - lac%20Baker
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 23, Français, - lac%20Baker
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Les roches du Protérozoïque couvrent de vastes régions au sud et à l'est du lac Athabasca, au sud et à l'est du Grand lac des Esclaves et sont présentes également à 200 milles plus à l'est aux lacs Dubawnt et Baker et dans le voisinage du Grand lac de l'Ours et de l'inlet Bathurst. 3, fiche 23, Français, - lac%20Baker
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Artillery Lake
1, fiche 24, Anglais, Artillery%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 24, Anglais, - Artillery%20Lake
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Craig(1964b) found evidence of short lived glacial lakes in the Artillery-Lockhart River basin, east of Great Slave Lake. 3, fiche 24, Anglais, - Artillery%20Lake
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- lac Artillery
1, fiche 24, Français, lac%20Artillery
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 24, Français, - lac%20Artillery
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 24, Français, - lac%20Artillery
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Craig (1964b) a découvert des vestiges de lacs glaciaires éphémères dans le bassin du lac Artillery et de la rivière Lockart, à l'est du Grand lac des Esclaves. 3, fiche 24, Français, - lac%20Artillery
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-03-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Outpost Islands
1, fiche 25, Anglais, Outpost%20Islands
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 25, Anglais, - Outpost%20Islands
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Located in the Great Slave Lake, Northwest Territories. 3, fiche 25, Anglais, - Outpost%20Islands
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- îles Outpost
1, fiche 25, Français, %C3%AEles%20Outpost
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 25, Français, - %C3%AEles%20Outpost
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 25, Français, - %C3%AEles%20Outpost
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Twin Falls Formation
1, fiche 26, Anglais, Twin%20Falls%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 26, Anglais, - Twin%20Falls%20Formation
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Located in northeastern Alberta and southwest of Great Slave Lake. 3, fiche 26, Anglais, - Twin%20Falls%20Formation
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- formation de Twin Falls
1, fiche 26, Français, formation%20de%20Twin%20Falls
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 26, Français, - formation%20de%20Twin%20Falls
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 26, Français, - formation%20de%20Twin%20Falls
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-11-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Tathlina formation
1, fiche 27, Anglais, Tathlina%20formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 27, Anglais, - Tathlina%20formation
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In the western Alberta Ireton basin and north of the Peace River Arch the upper Woodbend, lower Winterburn unit tickens as it grades to silty dolomites, calcareous siltstones, and shales, as much as 450 feet thick, known as the Tathlina Formation west of Great Slave Lake and northeastern Alberta. 3, fiche 27, Anglais, - Tathlina%20formation
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- formation de Tathlina
1, fiche 27, Français, formation%20de%20Tathlina
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 27, Français, - formation%20de%20Tathlina
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 27, Français, - formation%20de%20Tathlina
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Dans le bassin d'Ireton dans l'ouest de l'Alberta et au nord de l'arche de Peace River, l'unité au sommet du groupe de Woodbend à la partie inférieure du groupe de Winterburn s'épaissit à mesure qu'elle passe graduellement en des dolomies silteuses, des siltstones calcaires et des schistes argileux, épais jusqu'à 450 pieds; cette unité est connue sous le nom de formation de Tathlina, à l'ouest du Grand lac des Esclaves et dans les nord-est de l'Alberta. 3, fiche 27, Français, - formation%20de%20Tathlina
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Pine Point Formation
1, fiche 28, Anglais, Pine%20Point%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 28, Anglais, - Pine%20Point%20Formation
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Located in the great Slave Lake area, Northwest Territories. 3, fiche 28, Anglais, - Pine%20Point%20Formation
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- formation de Pine Point
1, fiche 28, Français, formation%20de%20Pine%20Point
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 28, Français, - formation%20de%20Pine%20Point
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 28, Français, - formation%20de%20Pine%20Point
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Presqu’ile Formation
1, fiche 29, Anglais, Presqu%26rsquo%3Bile%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 29, Anglais, - Presqu%26rsquo%3Bile%20Formation
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Located in the Great Slave Lake area. 3, fiche 29, Anglais, - Presqu%26rsquo%3Bile%20Formation
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- formation de Presqu'île
1, fiche 29, Français, formation%20de%20Presqu%27%C3%AEle
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 29, Français, - formation%20de%20Presqu%27%C3%AEle
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 29, Français, - formation%20de%20Presqu%27%C3%AEle
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Horn River formation
1, fiche 30, Anglais, Horn%20River%20formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 30, Anglais, - Horn%20River%20formation
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
... the Horn River Formation on the northwest side of the Great Slave Lake... 3, fiche 30, Anglais, - Horn%20River%20formation
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- formation de Horn River
1, fiche 30, Français, formation%20de%20Horn%20River
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 30, Français, - formation%20de%20Horn%20River
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 30, Français, - formation%20de%20Horn%20River
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
[...] la formation de Horn River sur la rive nord-ouest du Grand lac des Esclaves [...] 3, fiche 30, Français, - formation%20de%20Horn%20River
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Hay River Formation
1, fiche 31, Anglais, Hay%20River%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 31, Anglais, - Hay%20River%20Formation
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In Great Slave Lake area... the tongue of shale is named the Hay River Formation. 3, fiche 31, Anglais, - Hay%20River%20Formation
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- formation de Hay River
1, fiche 31, Français, formation%20de%20Hay%20River
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 31, Français, - formation%20de%20Hay%20River
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 31, Français, - formation%20de%20Hay%20River
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Dans la région du Grand lac des Esclaves [...] la langue de schiste argileux est appelée la formation de Hay River. 3, fiche 31, Français, - formation%20de%20Hay%20River
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- McDonald fault
1, fiche 32, Anglais, McDonald%20fault
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 32, Anglais, - McDonald%20fault
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The McDonald Fault system south of Great Slave Lake, Northwest Territories. 3, fiche 32, Anglais, - McDonald%20fault
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- faille McDonald
1, fiche 32, Français, faille%20McDonald
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 32, Français, - faille%20McDonald
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 32, Français, - faille%20McDonald
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Le système de failles McDonald au sud du Grand lac des Esclaves (T.N.-O). 3, fiche 32, Français, - faille%20McDonald
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Dene Cultural Institute
1, fiche 33, Anglais, Dene%20Cultural%20Institute
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Dene Cultural Institute was created at the first Dene Cultural Conference, July 26-30, 1986. Two Hundred people from twenty-six communities, representing more than fourteen thousand members of the Dene Nation, came together in Lutsel K’e(formerly Snowdrift), a small community on the shores of Great Slave Lake. They had one concern : to stop the steady erosion and the potential loss of their culture. During the meeting the representatives decided to create the Dene Cultural Institute. A Board of Directors was chosen and given the mandate to develop the new organization. The mission or purpose of the Dene Cultural Institute is :"To work with the people of the Dene Nation, and with other organizations, to preserve, protect, and promote the Dene culture, languages, spirituality, heritage, traditions and customs. " 1, fiche 33, Anglais, - Dene%20Cultural%20Institute
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Dene Cultural Institute
1, fiche 33, Français, Dene%20Cultural%20Institute
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-05-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Property Law (common law)
- Constitutional Law
- Finance
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Withdrawal from Disposal Order(East Arm of Great Slave Lake National Park--Great Slave Lake, N. W. T.)
1, fiche 34, Anglais, Withdrawal%20from%20Disposal%20Order%28East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake%20National%20Park%2D%2DGreat%20Slave%20Lake%2C%20N%2E%20W%2E%20T%2E%29
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Order Respecting the Withdrawal from Disposal of Certain Lands in the Northwest Territories 1, fiche 34, Anglais, Order%20Respecting%20the%20Withdrawal%20from%20Disposal%20of%20Certain%20Lands%20in%20the%20Northwest%20Territories
correct, Canada
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Territorial Lands Act. 1, fiche 34, Anglais, - Withdrawal%20from%20Disposal%20Order%28East%20Arm%20of%20Great%20Slave%20Lake%20National%20Park%2D%2DGreat%20Slave%20Lake%2C%20N%2E%20W%2E%20T%2E%29
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit constitutionnel
- Finances
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Décret soustrayant certaines terres à l'aliénation (parc national du Bras-Est-du-Grand-lac-des-Esclaves, Grand lac des Esclaves (T.N.-O.))
1, fiche 34, Français, D%C3%A9cret%20soustrayant%20certaines%20terres%20%C3%A0%20l%27ali%C3%A9nation%20%28parc%20national%20du%20Bras%2DEst%2Ddu%2DGrand%2Dlac%2Ddes%2DEsclaves%2C%20Grand%20lac%20des%20Esclaves%20%28T%2EN%2E%2DO%2E%29%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Décret déclarant inaliénables certaines terres des Territoires du Nord-Ouest 1, fiche 34, Français, D%C3%A9cret%20d%C3%A9clarant%20inali%C3%A9nables%20certaines%20terres%20des%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les terres territoriales. 1, fiche 34, Français, - D%C3%A9cret%20soustrayant%20certaines%20terres%20%C3%A0%20l%27ali%C3%A9nation%20%28parc%20national%20du%20Bras%2DEst%2Ddu%2DGrand%2Dlac%2Ddes%2DEsclaves%2C%20Grand%20lac%20des%20Esclaves%20%28T%2EN%2E%2DO%2E%29%29
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Coupling Systems (Railroad)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Great Slave Lake Railway 1, fiche 35, Anglais, Great%20Slave%20Lake%20Railway
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Great Slave Railway
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Attelages (Matériel de chemin de fer)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Chemin de fer du Grand lac des Esclaves
1, fiche 35, Français, Chemin%20de%20fer%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ann. Can. '65 p.763 808 fr. 1, fiche 35, Français, - Chemin%20de%20fer%20du%20Grand%20lac%20des%20Esclaves
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Reservation to the Crown Waiver Order(Great Slave Lake, N. W. T.)
1, fiche 36, Anglais, Reservation%20to%20the%20Crown%20Waiver%20Order%28Great%20Slave%20Lake%2C%20N%2E%20W%2E%20T%2E%29
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Territorial Lands Act 1, fiche 36, Anglais, - Reservation%20to%20the%20Crown%20Waiver%20Order%28Great%20Slave%20Lake%2C%20N%2E%20W%2E%20T%2E%29
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Décret sur la renonciation aux terres réservées à la Couronne (Grand lac des Esclaves, T.N.-O.)
1, fiche 36, Français, D%C3%A9cret%20sur%20la%20renonciation%20aux%20terres%20r%C3%A9serv%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Couronne%20%28Grand%20lac%20des%20Esclaves%2C%20T%2EN%2E%2DO%2E%29
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les terres territoriales 1, fiche 36, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20la%20renonciation%20aux%20terres%20r%C3%A9serv%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Couronne%20%28Grand%20lac%20des%20Esclaves%2C%20T%2EN%2E%2DO%2E%29
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1989-12-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Royal Commission on the Great Slave Lake Railway
1, fiche 37, Anglais, Royal%20Commission%20on%20the%20Great%20Slave%20Lake%20Railway
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Commission royale d'enquête sur le chemin de fer du Grand Lac des Esclaves
1, fiche 37, Français, Commission%20royale%20d%27enqu%C3%AAte%20sur%20le%20chemin%20de%20fer%20du%20Grand%20Lac%20des%20Esclaves
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1987-05-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Laurentides Scarp
1, fiche 38, Anglais, Laurentides%20Scarp
Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(...) the Laurentides Scarp, the Laurentians, Thunder Bay area and the eastern arms of Great Slave Lake and Great Bear Lake-all in marginal parts of the Canadian shield. 1, fiche 38, Anglais, - Laurentides%20Scarp
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- escarpement laurentien
1, fiche 38, Français, escarpement%20laurentien
nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
L'escarpement laurentien, les Laurentides, la région de Thunder Bay et les bras orientaux du Grand lac des Esclaves comme du Grand lac de l'Ours (...) se situent toutes sur les marges du Bouclier. 1, fiche 38, Français, - escarpement%20laurentien
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1986-06-23
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Glacial Lake Tyrrell 1, fiche 39, Anglais, Glacial%20Lake%20Tyrrell
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
When the Slave River valley became ice-free, glacial Lake Tyrrell merged with Glacial Lake McConnell which discharged to Mackenzie River from the western end of Great Slave Lake. 1, fiche 39, Anglais, - Glacial%20Lake%20Tyrrell
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Located in Northern Canada. 2, fiche 39, Anglais, - Glacial%20Lake%20Tyrrell
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Tyrrell
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- lac glaciaire Tyrrell
1, fiche 39, Français, lac%20glaciaire%20Tyrrell
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


