TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREECE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mount Athos
1, fiche 1, Anglais, Mount%20Athos
correct, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Autonomous Monastic State of the Holy Mountain 2, fiche 1, Anglais, Autonomous%20Monastic%20State%20of%20the%20Holy%20Mountain
correct, Europe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A self-governed part of Greece. 3, fiche 1, Anglais, - Mount%20Athos
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR-69: code recognized by ISO. 3, fiche 1, Anglais, - Mount%20Athos
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Mont-Athos
1, fiche 1, Français, Mont%2DAthos
correct, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- République monastique du Mont Athos 2, fiche 1, Français, R%C3%A9publique%20monastique%20du%20Mont%20Athos
correct, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Partie auto-gouvernée de la Grèce. 3, fiche 1, Français, - Mont%2DAthos
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR-69 : code reconnu par l'ISO. 3, fiche 1, Français, - Mont%2DAthos
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Monte Athos
1, fiche 1, Espagnol, Monte%20Athos
correct, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Monte Atos 1, fiche 1, Espagnol, Monte%20Atos
correct, Europe
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Territorio autónomo bajo soberanía griega. 2, fiche 1, Espagnol, - Monte%20Athos
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR-69: código reconocido por ISO. 2, fiche 1, Espagnol, - Monte%20Athos
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-10-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Ionian Islands
1, fiche 2, Anglais, Ionian%20Islands
correct, pluriel, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 2, Anglais, - Ionian%20Islands
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GR-F: code recognized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - Ionian%20Islands
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Îles Ioniennes
1, fiche 2, Français, %C3%8Eles%20Ioniennes
correct, nom féminin, pluriel, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 2, Français, - %C3%8Eles%20Ioniennes
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GR-F : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - %C3%8Eles%20Ioniennes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Islas Jónicas
1, fiche 2, Espagnol, Islas%20J%C3%B3nicas
correct, nom féminin, pluriel, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Región administrativa de Grecia. 2, fiche 2, Espagnol, - Islas%20J%C3%B3nicas
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GR-F: código reconocido por ISO. 2, fiche 2, Espagnol, - Islas%20J%C3%B3nicas
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-09-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Epirus
1, fiche 3, Anglais, Epirus
correct, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 3, Anglais, - Epirus
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
GR-D: code recognized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - Epirus
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Épire
1, fiche 3, Français, %C3%89pire
correct, nom féminin, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 3, Français, - %C3%89pire
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
GR-D : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - %C3%89pire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Epiro
1, fiche 3, Espagnol, Epiro
correct, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Región administrativa de Grecia. 2, fiche 3, Espagnol, - Epiro
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
GR-D: código reconocido por ISO. 2, fiche 3, Espagnol, - Epiro
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-08-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- East Macedonia and Thrace
1, fiche 4, Anglais, East%20Macedonia%20and%20Thrace
correct, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 4, Anglais, - East%20Macedonia%20and%20Thrace
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
GR-A: code recognized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - East%20Macedonia%20and%20Thrace
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Macédoine-Orientale-et-Thrace
1, fiche 4, Français, Mac%C3%A9doine%2DOrientale%2Det%2DThrace
correct, nom féminin, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 4, Français, - Mac%C3%A9doine%2DOrientale%2Det%2DThrace
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
GR-A : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 4, Français, - Mac%C3%A9doine%2DOrientale%2Det%2DThrace
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Macedonia Oriental y Tracia
1, fiche 4, Espagnol, Macedonia%20Oriental%20y%20Tracia
correct, nom féminin, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Región administrativa de Grecia. 2, fiche 4, Espagnol, - Macedonia%20Oriental%20y%20Tracia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
GR-A: código reconocido por ISO. 2, fiche 4, Espagnol, - Macedonia%20Oriental%20y%20Tracia
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Central Macedonia
1, fiche 5, Anglais, Central%20Macedonia
correct, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 5, Anglais, - Central%20Macedonia
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
GR-B: code recognized by ISO. 2, fiche 5, Anglais, - Central%20Macedonia
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Macédoine-Centrale
1, fiche 5, Français, Mac%C3%A9doine%2DCentrale
correct, nom féminin, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 5, Français, - Mac%C3%A9doine%2DCentrale
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
GR-B : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 5, Français, - Mac%C3%A9doine%2DCentrale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Macedonia Central
1, fiche 5, Espagnol, Macedonia%20Central
correct, nom féminin, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Región administrativa de Grecia. 2, fiche 5, Espagnol, - Macedonia%20Central
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
GR-B: código reconocido por ISO. 2, fiche 5, Espagnol, - Macedonia%20Central
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Central Greece
1, fiche 6, Anglais, Central%20Greece
correct, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 6, Anglais, - Central%20Greece
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
GR-H: code recognized by ISO. 2, fiche 6, Anglais, - Central%20Greece
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Grèce-Centrale
1, fiche 6, Français, Gr%C3%A8ce%2DCentrale
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 6, Français, - Gr%C3%A8ce%2DCentrale
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
GR-H : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 6, Français, - Gr%C3%A8ce%2DCentrale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Grecia Central
1, fiche 6, Espagnol, Grecia%20Central
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Región administrativa de Grecia. 2, fiche 6, Espagnol, - Grecia%20Central
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
GR-H: código reconocido por ISO. 2, fiche 6, Espagnol, - Grecia%20Central
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-06-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Attica
1, fiche 7, Anglais, Attica
correct, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 7, Anglais, - Attica
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
GR-I: code recognized by ISO. 2, fiche 7, Anglais, - Attica
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Attique
1, fiche 7, Français, Attique
correct, nom féminin, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 7, Français, - Attique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
GR-I : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 7, Français, - Attique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Ática
1, fiche 7, Espagnol, %C3%81tica
correct, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Región administrativa de Grecia. 2, fiche 7, Espagnol, - %C3%81tica
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
GR-I: código reconocido por ISO. 2, fiche 7, Espagnol, - %C3%81tica
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-05-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- String Instruments
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bouzouki
1, fiche 8, Anglais, bouzouki
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A long-necked plucked lute of Greece. 2, fiche 8, Anglais, - bouzouki
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
At first sight it might seem odd to include the bouzouki on a list of traditional Irish instruments. Nevertheless, its light but piercing tone makes it eminently suitable both for melodies and providing a restrained chordal backing within an ensemble, and since its introduction to the island ... in the late 1960s ... and its subsequent popularization, it has taken firm root. 3, fiche 8, Anglais, - bouzouki
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bouzouki: The plural forms are "bouzoukis" and "bouzoukia." 4, fiche 8, Anglais, - bouzouki
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- bousouki
- buzuki
- bouzoukis
- bouzoukia
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Instruments de musique à cordes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bouzouki
1, fiche 8, Français, bouzouki
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le bouzouki présente un long manche à frettes métalliques, avec les cordes disposées par paires [...] 2, fiche 8, Français, - bouzouki
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Aussi étonnant que cela puisse paraître, un instrument grec a fait son entrée en Irlande dans les années 1960 et s'est marié avec la musique de l'île. Le bouzouki fait partie de la famille des luths à long manche du Moyen-Orient. En Grèce, il est devenu l'instrument indispensable du rebetiko, il a brillé pour accompagner les chants de cette musique urbaine née dans la première moitié du XXe [vingtième] siècle. 3, fiche 8, Français, - bouzouki
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de cuerda
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- buzuki
1, fiche 8, Espagnol, buzuki
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la forma buzuki, instrumento griego de cuerda [es] mejor que bouzouki. 1, fiche 8, Espagnol, - buzuki
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-04-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Olympic torch
1, fiche 9, Anglais, Olympic%20torch
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Two months before the start of the Olympic Games, a torch is lit in Athens, Greece... The [Olympic torch] is used to light the Olympic flame at the opening ceremonies. 1, fiche 9, Anglais, - Olympic%20torch
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- flambeau olympique
1, fiche 9, Français, flambeau%20olympique
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Deux mois avant le début des Jeux Olympiques, un flambeau est allumé à Athènes en Grèce. Le flambeau olympique est utilisé pour allumer la flamme olympique pendant les cérémonies d'ouverture. 2, fiche 9, Français, - flambeau%20olympique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-03-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Treaties and Conventions
- War and Peace (International Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Treaty of Peace
1, fiche 10, Anglais, Treaty%20of%20Peace
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Treaty of Lausanne 2, fiche 10, Anglais, Treaty%20of%20Lausanne
non officiel
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Treaty of Lausanne,(1923), final treaty concluding World War I. It was signed by representatives of Turkey(successor to the Ottoman Empire) on one side and by Britain, France, Italy, Japan, Greece, Romania, and the Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes(Yugoslavia) on the other. The treaty was signed at Lausanne, Switzerland, on July 24, 1923, after a seven-month conference. 3, fiche 10, Anglais, - Treaty%20of%20Peace
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traités et alliances
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Traité de Paix
1, fiche 10, Français, Trait%C3%A9%20de%20Paix
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- traité de Lausanne 2, fiche 10, Français, trait%C3%A9%20de%20Lausanne
non officiel, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le traité de Lausanne de 1923 est un traité de paix signé le 24 juillet 1923 au Palais de Rumine à Lausanne (Suisse). Il remplace le traité de Sèvres signé le 10 août 1920 à Sèvres, qui mettait fin à la Grande Guerre en ce qui concerne l'Empire ottoman. Le traité de Lausanne est le dernier traité résultant de la Première Guerre mondiale. Il précise les frontières de la Turquie issue de l'Empire ottoman et rend obligatoires des transferts de populations déjà commencés avec les génocides arménien et grec pontique, visant à rendre irréversible ce qui fut appelé «nettoyage ethnique» par l'historiographie grecque et «stabilisation de l'homogénéité ethno-religieuse» par l'historiographie turque. 3, fiche 10, Français, - Trait%C3%A9%20de%20Paix
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-01-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Political Science (General)
- National History
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- city-state
1, fiche 11, Anglais, city%2Dstate
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- free city 2, fiche 11, Anglais, free%20city
voir observation, vieilli
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A political system consisting of an independent city having sovereignty over contiguous territory and serving as a centre and leader of political, economic, and cultural life. 3, fiche 11, Anglais, - city%2Dstate
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
In view of the concentration of political life, city-states have tended to be small, comprising the urban center and surrounding rural districts. Because this form of political organization appeared in early stages of civilized societies, citizens were also grouped in a tight social, religious, and economic bond. 4, fiche 11, Anglais, - city%2Dstate
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
free city : The English translation of the German ["freie Stadt, "] applies specifically to certain towns in the medieval Holy Roman Empire, although city states of ancient Greece and Renaissance Italy may be viewed as free cities. 2, fiche 11, Anglais, - city%2Dstate
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- city state
- free-city
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sciences politiques (Généralités)
- Histoires nationales
Fiche 11, La vedette principale, Français
- cité-État
1, fiche 11, Français, cit%C3%A9%2D%C3%89tat
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ville libre 2, fiche 11, Français, ville%20libre
nom féminin, vieilli
- cité libre 2, fiche 11, Français, cit%C3%A9%20libre
nom féminin, vieilli
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Entité politique dont le territoire correspond globalement à celui d'une grande ville, qui possède généralement l’ensemble des pouvoirs et des caractéristiques d'un État souverain. 1, fiche 11, Français, - cit%C3%A9%2D%C3%89tat
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- cité État
- ville-libre
- cité-libre
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Ciencias políticas (Generalidades)
- Historia nacional
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- ciudad-estado
1, fiche 11, Espagnol, ciudad%2Destado
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- ciudad estado 1, fiche 11, Espagnol, ciudad%20estado
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Pero el desarrollo de la ciudad baja la extiende hasta romper los límites de la alta, y el resultado de esa casi osmótica fusión es la ciudad global que, siendo única, recibe el nombre de la que le dio origen, y así surge la polis, o Ciudad-Estado, punto de orígen de casi todas las concepciones políticas que han tenido fundamento y desarrollo en el mundo occidental. 1, fiche 11, Espagnol, - ciudad%2Destado
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-01-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Economic Fluctuations
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- business cycle desynchronization
1, fiche 12, Anglais, business%20cycle%20desynchronization
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Various researchers have found that the financial crisis triggered a process of business cycle desynchronization in Europe, which was most prominent for the peripheral countries such as Greece, Ireland and Portugal, but that core countries are well... aligned with a common cycle. 2, fiche 12, Anglais, - business%20cycle%20desynchronization
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- business cycle desynchronisation
- business cycle de-synchronization
- business cycle de-synchronisation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Fluctuations économiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- désynchronisation des cycles économiques
1, fiche 12, Français, d%C3%A9synchronisation%20des%20cycles%20%C3%A9conomiques
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La persistance d'un degré élevé de désynchronisation des cycles économiques dans une zone monétaire peut générer des coûts non négligeables qui peuvent à terme remettre en cause la pérennité de la zone. 2, fiche 12, Français, - d%C3%A9synchronisation%20des%20cycles%20%C3%A9conomiques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Fluctuaciones económicas
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- desincronización del ciclo económico
1, fiche 12, Espagnol, desincronizaci%C3%B3n%20del%20ciclo%20econ%C3%B3mico
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
El ciclo financiero, tal como se refleja en la evolución de los mercados de renta fija y renta variable, está muy sincronizado a nivel mundial, pero en la actualidad coexiste con una desincronización del ciclo económico entre EEUU y la zona del euro. 1, fiche 12, Espagnol, - desincronizaci%C3%B3n%20del%20ciclo%20econ%C3%B3mico
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-10-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- climatic subtype
1, fiche 13, Anglais, climatic%20subtype
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- climate subtype 2, fiche 13, Anglais, climate%20subtype
correct
- subclimate 3, fiche 13, Anglais, subclimate
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Various regions of Greece are characterized by a great variety of climate subtypes, always within the Mediterranean climate. 2, fiche 13, Anglais, - climatic%20subtype
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- climatic sub-type
- climate sub-type
- sub-climate
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- sous-type de climat
1, fiche 13, Français, sous%2Dtype%20de%20climat
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- sous-type climatique 2, fiche 13, Français, sous%2Dtype%20climatique
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- subtipo climático
1, fiche 13, Espagnol, subtipo%20clim%C3%A1tico
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-05-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Political Theories and Doctrines
- Diplomacy
- War and Peace (International Law)
- Arms Control
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- containment policy
1, fiche 14, Anglais, containment%20policy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- policy of containment 2, fiche 14, Anglais, policy%20of%20containment
correct
- containment 3, fiche 14, Anglais, containment
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A general policy adopted in 1947 by the Truman Administration to build "situations of strength" around the globe in order to contain Communist power within its existing boundaries. 1, fiche 14, Anglais, - containment%20policy
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Underlying the containment policy was a belief that, if Soviet expansion could be stopped, communism would collapse of its own internal weaknesses. The policy was first applied in the Truman Doctrine of 1947 in a program of military aid to Greece and Turkey. 1, fiche 14, Anglais, - containment%20policy
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
containment: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 14, Anglais, - containment%20policy
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Théories et doctrines politiques
- Diplomatie
- Guerre et paix (Droit international)
- Contrôle des armements
Fiche 14, La vedette principale, Français
- politique de l'endiguement
1, fiche 14, Français, politique%20de%20l%27endiguement
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- endiguement 2, fiche 14, Français, endiguement
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Stratégie diplomatique qui vise à circonscrire l'influence d'un adversaire, notamment dans les domaines militaire, diplomatique et idéologique. 3, fiche 14, Français, - politique%20de%20l%27endiguement
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] Harry Truman se méfie de Staline. La possession de l'arme nucléaire le convainc qu'il est possible de dresser un barrage contre ses ambitions. L'aide à la Grèce et à la Turquie, le plan Marshall, le pacte atlantique, le réarmement de l'Allemagne occidentale entre autres marquent les étapes de cette politique dite de l'endiguement [...] 1, fiche 14, Français, - politique%20de%20l%27endiguement
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
endiguement; refoulement politique : termes tirés du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 4, fiche 14, Français, - politique%20de%20l%27endiguement
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
endiguement : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 15 septembre 2020. 5, fiche 14, Français, - politique%20de%20l%27endiguement
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Thessaly
1, fiche 15, Anglais, Thessaly
correct, Europe
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A administrative region of Greece. 2, fiche 15, Anglais, - Thessaly
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
GR-E: code recognized by ISO. 2, fiche 15, Anglais, - Thessaly
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Thessalie
1, fiche 15, Français, Thessalie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 15, Français, - Thessalie
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
GR-E : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 15, Français, - Thessalie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Peloponnese
1, fiche 16, Anglais, Peloponnese
correct, Europe
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Morea 1, fiche 16, Anglais, Morea
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 16, Anglais, - Peloponnese
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
GR-J: code recognized by ISO. 2, fiche 16, Anglais, - Peloponnese
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Péloponnèse
1, fiche 16, Français, P%C3%A9loponn%C3%A8se
correct, nom masculin, Europe
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Morée 2, fiche 16, Français, Mor%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom féminin, Europe
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 3, fiche 16, Français, - P%C3%A9loponn%C3%A8se
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
GR-J : code reconnu par l'ISO. 3, fiche 16, Français, - P%C3%A9loponn%C3%A8se
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- North Macedonia
1, fiche 17, Anglais, North%20Macedonia
correct, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Republic of North Macedonia 2, fiche 17, Anglais, Republic%20of%20North%20Macedonia
correct, Europe
- Republic of Macedonia 3, fiche 17, Anglais, Republic%20of%20Macedonia
ancienne désignation, correct, voir observation, Europe
- the former Yugoslav Republic of Macedonia 4, fiche 17, Anglais, the%20former%20Yugoslav%20Republic%20of%20Macedonia
ancienne désignation, correct, voir observation, Europe
- The former Yugoslav Republic of Macedonia 3, fiche 17, Anglais, The%20former%20Yugoslav%20Republic%20of%20Macedonia
ancienne désignation, correct, voir observation, Europe
- Macedonia 5, fiche 17, Anglais, Macedonia
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A landlocked country in the south central Balkan Peninsula. 6, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Capital: Skopje. 3, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Macedonian/citizen of the Republic of North Macedonia. 7, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
MK; MKD: codes recognized by ISO. 8, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Republic of North Macedonia : name ratified in February 2019 after the entry into force of the Prespa Agreement between Greece and what was called until then the former Yugoslav Republic of Macedonia. 8, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Record number: 17, Textual support number: 6 OBS
Republic of Macedonia: name recognized by Canada until February 2019. 8, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Record number: 17, Textual support number: 7 OBS
the former Yugoslav Republic of Macedonia: name used by the European Union until February 2019. 8, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Record number: 17, Textual support number: 8 OBS
The former Yugoslav Republic of Macedonia: name recognized by the United Nations until February 2019. 8, fiche 17, Anglais, - North%20Macedonia
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Macédoine du Nord
1, fiche 17, Français, Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
correct, nom féminin, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- République de Macédoine du Nord 2, fiche 17, Français, R%C3%A9publique%20de%20Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
correct, voir observation, nom féminin, Europe
- République de Macédoine 3, fiche 17, Français, R%C3%A9publique%20de%20Mac%C3%A9doine
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Europe
- ancienne République yougoslave de Macédoine 4, fiche 17, Français, ancienne%20R%C3%A9publique%20yougoslave%20de%20Mac%C3%A9doine
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Europe
- ex-République yougoslave de Macédoine 5, fiche 17, Français, ex%2DR%C3%A9publique%20yougoslave%20de%20Mac%C3%A9doine
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Europe
- Macédoine 6, fiche 17, Français, Mac%C3%A9doine
ancienne désignation, correct, nom féminin, Europe
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
État de l'Europe balkanique. 7, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Skopje. 3, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Macédonien/citoyen de la République de Macédoine du Nord, Macédonienne/citoyenne de la République de Macédoine du Nord. 8, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
MK; MKD : codes reconnus par l'ISO. 8, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
République de Macédoine du Nord : nom ratifié en février 2019 après l'entrée en vigueur de l'accord de Prespa entre la Grèce et ce que l'on appelait l'Ancienne République yougoslave de Macédoine. 8, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 6 OBS
République de Macédoine : nom reconnu par le Canada jusqu'à février 2019. 8, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 7 OBS
ancienne République yougoslave de Macédoine : nom utilisé par l'Union européenne jusqu'à février 2019. 8, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 8 OBS
ex-République yougoslave de Macédoine : nom reconnu par les Nations Unies jusqu'à février 2019. 8, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
aller en Macédoine du Nord, visiter la Macédoine du Nord 8, fiche 17, Français, - Mac%C3%A9doine%20du%20Nord
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Macedonia del Norte
1, fiche 17, Espagnol, Macedonia%20del%20Norte
correct, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- República de Macedonia del Norte 1, fiche 17, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Macedonia%20del%20Norte
correct, voir observation, nom féminin, Europe
- República de Macedonia 2, fiche 17, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Macedonia
ancienne désignation, correct, nom féminin, Europe
- Antigua República Yugoslava de Macedonia 3, fiche 17, Espagnol, Antigua%20Rep%C3%BAblica%20Yugoslava%20de%20Macedonia
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Europe
- Macedonia 4, fiche 17, Espagnol, Macedonia
ancienne désignation, correct, Europe
- ex República Yugoslava de Macedonia 4, fiche 17, Espagnol, ex%20Rep%C3%BAblica%20Yugoslava%20de%20Macedonia
ancienne désignation, voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Capital: Skopie. 2, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Habitante: macedonio/ciudadano de la República de Macedonia del Norte, macedonia/ciudadana de la República de Macedonia del Norte. 5, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
MK; MKD: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
República de Macedonia del Norte: nombre ratificado en febrero de 2019 luego de la entrada en vigor del Acuerdo de Prespa entre Grecia y la llamada hasta entonces Antigua República Yugoslava de Macedonia. 5, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Antigua República Yugoslava de Macedonia: nombre en español recomendado por la Real Academia Española y la Unión Europea hasta febrero de 2019. 5, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 6 OBS
ex República Yugoslava de Macedonia: nombre reconocido por las Naciones Unidas hasta febrero de 2019. 5, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 7 OBS
Antigua República Yugoslava de Macedonia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre completo del país que antiguamente formó parte de Yugoslavia [era, hasta febrero de 2019,] "Antigua República Yugoslava de Macedonia", mejor que "ex República Yugoslava de Macedonia". 6, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 8 OBS
ex República Yugoslava de Macedonia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que la forma con "ex" (ex República Yugoslava de Macedonia) es menos recomendable porque no se corresponde con el uso internacional y porque el Diccionario panhispánico de dudas desaconseja la aplicación del prefijo "ex" a cosas. 6, fiche 17, Espagnol, - Macedonia%20del%20Norte
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-09-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Headquarters NATO Deployable Corps Greece
1, fiche 18, Anglais, Headquarters%20NATO%20Deployable%20Corps%20Greece
correct, OTAN
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- HQ NDC – GR 1, fiche 18, Anglais, HQ%20NDC%20%26ndash%3B%20GR
correct, OTAN
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Headquarters NATO Deployable Corps Greece; HQ NDC-GR : designations to be used by NATO. 2, fiche 18, Anglais, - Headquarters%20NATO%20Deployable%20Corps%20Greece
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Headquarters NATO Deployable Corps, Greece
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Quartier général du Corps de déploiement de l'OTAN – Grèce
1, fiche 18, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Corps%20de%20d%C3%A9ploiement%20de%20l%27OTAN%20%26ndash%3B%20Gr%C3%A8ce
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- QG NDC – GR 1, fiche 18, Français, QG%20NDC%20%26ndash%3B%20GR
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Quartier général du Corps de déploiement de l'OTAN – Grèce; QG NDC - GR : désignations d'usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 18, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Corps%20de%20d%C3%A9ploiement%20de%20l%27OTAN%20%26ndash%3B%20Gr%C3%A8ce
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- inhabitant name
1, fiche 19, Anglais, inhabitant%20name
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- demonym 2, fiche 19, Anglais, demonym
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The name given to the inhabitants of a locality referring to the locality (continent, country, province, region, city, village, district, parish, etc.). 1, fiche 19, Anglais, - inhabitant%20name
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
"Greek"(inhabitant of Greece), "Torontonian"(inhabitant of Toronto), "Manitoban"(inhabitant of Manitoba) are examples of inhabitant names. 3, fiche 19, Anglais, - inhabitant%20name
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with "ethnonym", which refers to a group according to his human characteristics. 3, fiche 19, Anglais, - inhabitant%20name
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
inhabitant name: term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 19, Anglais, - inhabitant%20name
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 19, La vedette principale, Français
- gentilé
1, fiche 19, Français, gentil%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Dénomination attribuée aux habitants d'un lieu relativement à ce lieu (continent, pays, province, région, ville, village, quartier, paroisse, etc.). 2, fiche 19, Français, - gentil%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
«Grec», «Grecque» (habitant de la Grèce); «Avellinois», «Avellinoise» (habitant de Saint-André-Avellin); «Manitobain», «Manitobaine» (habitant du Manitoba) sont des exemples de gentilés. 3, fiche 19, Français, - gentil%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «ethnonyme», qui désigne un groupe de personnes relativement aux caractéristiques de ce groupe sur le plan humain. 4, fiche 19, Français, - gentil%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
gentilé : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 3, fiche 19, Français, - gentil%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- South Aegean
1, fiche 20, Anglais, South%20Aegean
correct, Europe
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 20, Anglais, - South%20Aegean
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
GR-L: code recognized by ISO. 2, fiche 20, Anglais, - South%20Aegean
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Égée-Méridionale
1, fiche 20, Français, %C3%89g%C3%A9e%2DM%C3%A9ridionale
correct, nom féminin, Europe
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 20, Français, - %C3%89g%C3%A9e%2DM%C3%A9ridionale
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
GR-L : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 20, Français, - %C3%89g%C3%A9e%2DM%C3%A9ridionale
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- North Aegean
1, fiche 21, Anglais, North%20Aegean
correct, Europe
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 21, Anglais, - North%20Aegean
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
GR-K: code recognized by ISO. 2, fiche 21, Anglais, - North%20Aegean
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Égée-Septentrionale
1, fiche 21, Français, %C3%89g%C3%A9e%2DSeptentrionale
correct, nom féminin, Europe
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 21, Français, - %C3%89g%C3%A9e%2DSeptentrionale
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
GR-K : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 21, Français, - %C3%89g%C3%A9e%2DSeptentrionale
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- West Macedonia
1, fiche 22, Anglais, West%20Macedonia
correct, Europe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 2, fiche 22, Anglais, - West%20Macedonia
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
GR-C: code recognized by ISO. 2, fiche 22, Anglais, - West%20Macedonia
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Macédoine-Occidentale
1, fiche 22, Français, Mac%C3%A9doine%2DOccidentale
correct, nom féminin, Europe
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 22, Français, - Mac%C3%A9doine%2DOccidentale
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
GR-C : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 22, Français, - Mac%C3%A9doine%2DOccidentale
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- West Greece
1, fiche 23, Anglais, West%20Greece
correct, Europe
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Western Greece 2, fiche 23, Anglais, Western%20Greece
correct, Europe
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
An administrative region of Greece. 3, fiche 23, Anglais, - West%20Greece
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
GR-G: code recognized by ISO. 3, fiche 23, Anglais, - West%20Greece
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Grèce-Occidentale
1, fiche 23, Français, Gr%C3%A8ce%2DOccidentale
correct, nom féminin, Europe
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Région administrative de la Grèce. 2, fiche 23, Français, - Gr%C3%A8ce%2DOccidentale
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
GR-G : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 23, Français, - Gr%C3%A8ce%2DOccidentale
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Names of Events
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Olympic Games
1, fiche 24, Anglais, Olympic%20Games
correct, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Olympics 2, fiche 24, Anglais, Olympics
correct, pluriel
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The Olympic Games, or Olympics, are an international multi-sport event taking place every four years and comprising summer and winter games. Originally held in ancient Greece, they were revived by a French nobleman, Pierre Frèdy, Baron de Coubertin in the late 19th century. The Summer Olympics(Games of the Olympiad) have been held every fourth year starting in 1896, except in 1916, 1940, and 1944 due to the World Wars. A special edition for winter sports, the Olympic Winter Games, was first held in 1924. The first Winter Olympics competitions were originally held as a non-olympic sport festival, but were declared to be official games by the International Olympic Committee in 1925. Originally these were held in the same year as the Summer Olympics, but from 1994 on the Winter Games and the Summer Games have been held two years apart. 3, fiche 24, Anglais, - Olympic%20Games
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Jeux Olympiques
1, fiche 24, Français, Jeux%20Olympiques
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Jeux olympiques 2, fiche 24, Français, Jeux%20olympiques
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Canada
- Olympiques 3, fiche 24, Français, Olympiques
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les Jeux Olympiques sont un ensemble de compétitions sportives organisées tous les quatre ans. Originellement tenus dans la Grèce antique, ils ont été mis au goût de l'époque et réintroduits par le baron Pierre de Coubertin à la fin du XIXe siècle; les Jeux Olympiques modernes ont lieu depuis 1896 tous les quatre ans (hormis lors des guerres mondiales). Depuis, seules la France et la Grèce ont participé à tous les Jeux. Les premiers Jeux Olympiques d'été ont eu lieu en 1896 à Athènes. Les Jeux Olympiques d'hiver ont été créés en 1924. Jusqu'en 1992, ils ont eu lieu tous les quatre ans, la même année que les Jeux Olympiques d'été (les années bissextiles). À partir de 1994, ils ont toujours lieu tous les quatre ans, mais décalés de deux ans par rapport aux Jeux d'été. 4, fiche 24, Français, - Jeux%20Olympiques
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 5, fiche 24, Français, - Jeux%20Olympiques
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Nombres de acontecimientos
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Juegos Olímpicos
1, fiche 24, Espagnol, Juegos%20Ol%C3%ADmpicos
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
- JJ.OO. 2, fiche 24, Espagnol, JJ%2EOO%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- Olimpiadas 1, fiche 24, Espagnol, Olimpiadas
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- Olimpíadas 1, fiche 24, Espagnol, Olimp%C3%ADadas
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Competición universal de diversos deportes que se celebra modernamente cada cuatro años en un lugar previamente determinado. 1, fiche 24, Espagnol, - Juegos%20Ol%C3%ADmpicos
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[...] los nombres de los torneos deportivos se escriben con inicial mayúscula en todos sus elementos significativos: Juegos Olímpicos. Su abreviatura es JJ. OO. 1, fiche 24, Espagnol, - Juegos%20Ol%C3%ADmpicos
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- juegos olímpicos
- olimpiadas
Fiche 25 - données d’organisme interne 2018-04-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- madder lake
1, fiche 25, Anglais, madder%20lake
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- garance 2, fiche 25, Anglais, garance
correct, uniformisé
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Madder, made from the root of the madder plant(Rubia tinctorium), was used as a textile dye in ancient Egypt, Greece, and Rome, being the most permanent of the maroon and ruby-colors of the natural dyestuff origin. 3, fiche 25, Anglais, - madder%20lake
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
madder lake; garance: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 25, Anglais, - madder%20lake
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- laque de garance
1, fiche 25, Français, laque%20de%20garance
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Tonalités : du rose pâle au rouge sang pourpré. Origine : organique. Nature chimique : alizarine [...] à n'utiliser qu'en glacis. 2, fiche 25, Français, - laque%20de%20garance
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
laque de garance : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 25, Français, - laque%20de%20garance
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2018-03-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Greek
1, fiche 26, Anglais, Greek
correct, nom, Europe
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Hellene 2, fiche 26, Anglais, Hellene
correct, Europe
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Greece. 3, fiche 26, Anglais, - Greek
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Grec
1, fiche 26, Français, Grec
correct, nom masculin, Europe
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Grecque 1, fiche 26, Français, Grecque
correct, nom féminin, Europe
- Hellène 2, fiche 26, Français, Hell%C3%A8ne
correct, nom masculin et féminin, Europe
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Personne née en Grèce ou qui y habite. 3, fiche 26, Français, - Grec
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- griego
1, fiche 26, Espagnol, griego
correct, nom masculin, Europe
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- griega 2, fiche 26, Espagnol, griega
correct, nom féminin, Europe
- heleno 3, fiche 26, Espagnol, heleno
correct, nom masculin, Europe
- helena 3, fiche 26, Espagnol, helena
correct, nom féminin, Europe
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Grecia. 4, fiche 26, Espagnol, - griego
Fiche 27 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Hellene
1, fiche 27, Anglais, Hellene
correct, Europe
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Ancient Greece. 2, fiche 27, Anglais, - Hellene
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Hellène
1, fiche 27, Français, Hell%C3%A8ne
correct, nom masculin et féminin, Europe
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Personne née en Grèce ancienne ou qui y habitait. 2, fiche 27, Français, - Hell%C3%A8ne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- heleno
1, fiche 27, Espagnol, heleno
correct, nom masculin, Europe
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- helena 1, fiche 27, Espagnol, helena
correct, nom féminin, Europe
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de la Grecia antigua. 2, fiche 27, Espagnol, - heleno
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Greece
1, fiche 28, Anglais, Greece
correct, Europe
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Hellenic Republic 2, fiche 28, Anglais, Hellenic%20Republic
correct, Europe
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A country in southern Europe. 3, fiche 28, Anglais, - Greece
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Capital: Athens. 4, fiche 28, Anglais, - Greece
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Greek. 4, fiche 28, Anglais, - Greece
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Greece : common name of the country. 3, fiche 28, Anglais, - Greece
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC: codes recognized by ISO. 3, fiche 28, Anglais, - Greece
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Grèce
1, fiche 28, Français, Gr%C3%A8ce
correct, nom féminin, Europe
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- République hellénique 2, fiche 28, Français, R%C3%A9publique%20hell%C3%A9nique
correct, nom féminin, Europe
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
État du sud-est de l'Europe. 3, fiche 28, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Athènes. 4, fiche 28, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Grec, Grecque. 4, fiche 28, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Grèce : nom usuel du pays. 5, fiche 28, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 28, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 28, Textual support number: 1 PHR
aller en Grèce, visiter la Grèce 5, fiche 28, Français, - Gr%C3%A8ce
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- Grecia
1, fiche 28, Espagnol, Grecia
correct, Europe
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- República Helénica 2, fiche 28, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Hel%C3%A9nica
correct, nom féminin, Europe
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Estado del sudeste de Europa. 3, fiche 28, Espagnol, - Grecia
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Capital: Atenas. 2, fiche 28, Espagnol, - Grecia
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Habitante: griego, griega. 2, fiche 28, Espagnol, - Grecia
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Grecia: nombre usual del país. 4, fiche 28, Espagnol, - Grecia
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 28, Espagnol, - Grecia
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Athens
1, fiche 29, Anglais, Athens
correct, Europe
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Athenae 2, fiche 29, Anglais, Athenae
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Capital of Greece. 3, fiche 29, Anglais, - Athens
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Athenian. 3, fiche 29, Anglais, - Athens
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Athènes
1, fiche 29, Français, Ath%C3%A8nes
correct, voir observation, Europe
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la Grèce. 2, fiche 29, Français, - Ath%C3%A8nes
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Athénien, Athénienne. 2, fiche 29, Français, - Ath%C3%A8nes
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 29, Français, - Ath%C3%A8nes
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Atenas
1, fiche 29, Espagnol, Atenas
correct, voir observation, Europe
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Capital de Grecia. 1, fiche 29, Espagnol, - Atenas
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Habitante: ateniense. 1, fiche 29, Espagnol, - Atenas
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 29, Espagnol, - Atenas
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Rhetoric
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Attic salt
1, fiche 30, Anglais, Attic%20salt
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- attic salt 2, fiche 30, Anglais, attic%20salt
correct
- Attic wit 1, fiche 30, Anglais, Attic%20wit
correct
- attic wit 2, fiche 30, Anglais, attic%20wit
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
dry, delicate wit. 2, fiche 30, Anglais, - Attic%20salt
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Attic : of, pertaining to, or characteristic of Greece or of Athens. 2, fiche 30, Anglais, - Attic%20salt
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Art de dire (Rhétorique)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sel attique
1, fiche 30, Français, sel%20attique
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
plaisanterie fine. 1, fiche 30, Français, - sel%20attique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-12-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Museums
- Fine Arts (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- ancien art
1, fiche 31, Anglais, ancien%20art
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- historical art 2, fiche 31, Anglais, historical%20art
correct
- older art 3, fiche 31, Anglais, older%20art
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Ancient art refers to the many types of art produced by the advanced cultures of ancient societies with some form of writing, such as those of ancient China, India, Mesopotamia, Persia, Israel, Egypt, Greece and Rome. 1, fiche 31, Anglais, - ancien%20art
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Muséologie
- Beaux-arts (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- art ancien
1, fiche 31, Français, art%20ancien
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Ses œuvres reflètent son amour de l’art ancien, notamment de Courbet, Delacroix, Rubens, Titien et de la peinture française du XVIIIe siècle. 1, fiche 31, Français, - art%20ancien
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-03-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Saracatsan
1, fiche 32, Anglais, Saracatsan
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Greece. 2, fiche 32, Anglais, - Saracatsan
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- saracatsan
1, fiche 32, Français, saracatsan
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Grèce. 2, fiche 32, Français, - saracatsan
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-01-31
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Katharevousa
1, fiche 33, Anglais, Katharevousa
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A language of Greece. 2, fiche 33, Anglais, - Katharevousa
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- katharevousa
1, fiche 33, Français, katharevousa
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Langue de la Grèce. 2, fiche 33, Français, - katharevousa
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-01-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Tosk
1, fiche 34, Anglais, Tosk
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A language of Albania and Greece. 2, fiche 34, Anglais, - Tosk
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- tosque
1, fiche 34, Français, tosque
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Langue de l'Albanie et de la Grèce. 2, fiche 34, Français, - tosque
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-11-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
- Diplomacy
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- inconclusive vote
1, fiche 35, Anglais, inconclusive%20vote
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Golden Dawn came from nowhere to win 7% of the inconclusive vote in May and enter parliament for the first time, riding a wave of hostility towards illegal immigrants in austerity-ridden Greece. 2, fiche 35, Anglais, - inconclusive%20vote
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
- Diplomatie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- vote sans résultat
1, fiche 35, Français, vote%20sans%20r%C3%A9sultat
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- vote non décisif 2, fiche 35, Français, vote%20non%20d%C3%A9cisif
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Après deux votes sans résultat du Parlement le 20 mai 2009 et le 3 juin 2009, au cours desquels la majorité des 3/5 requise par la Constitution pour élire le Président de la République de Moldova n’a pu être obtenue, le 15 juin, le président en exercice [...] a appelé à la tenue d’un nouveau scrutin législatif le 29 juillet 2009. 3, fiche 35, Français, - vote%20sans%20r%C3%A9sultat
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-08-14
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- protocol on consultations
1, fiche 36, Anglais, protocol%20on%20consultations
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Protocol on consultations between the foreign ministries of Greece and China(Beijing, February 29, 2000). 1, fiche 36, Anglais, - protocol%20on%20consultations
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- protocole de consultations
1, fiche 36, Français, protocole%20de%20consultations
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
La première réunion de consultations entre les ministères des affaires étrangères des deux pays a été tenue au Caire en mars 2000 après la signature des deux côtés, le 6 mars 2000, du protocole de consultations. 1, fiche 36, Français, - protocole%20de%20consultations
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Ad Hoc Group on Military Assistance to Greece, Portugal and Turkey
1, fiche 37, Anglais, Ad%20Hoc%20Group%20on%20Military%20Assistance%20to%20Greece%2C%20Portugal%20and%20Turkey
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- AC/299 1, fiche 37, Anglais, AC%2F299
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Groupe ad hoc sur l'aide militaire à la Grèce, au Portugal et à la Turquie
1, fiche 37, Français, Groupe%20ad%20hoc%20sur%20l%27aide%20militaire%20%C3%A0%20la%20Gr%C3%A8ce%2C%20au%20Portugal%20et%20%C3%A0%20la%20Turquie
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Groupe faisant partie de la Division Plans et Politique de Défense de l'OTAN. Ce comité est actuellement inactif. 2, fiche 37, Français, - Groupe%20ad%20hoc%20sur%20l%27aide%20militaire%20%C3%A0%20la%20Gr%C3%A8ce%2C%20au%20Portugal%20et%20%C3%A0%20la%20Turquie
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-05-02
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- nodal exchange
1, fiche 38, Anglais, nodal%20exchange
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- toll switch 1, fiche 38, Anglais, toll%20switch
correct
- toll switching center 2, fiche 38, Anglais, toll%20switching%20center
correct
- toll center 3, fiche 38, Anglais, toll%20center
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
... a member of the hierarchy of centers in the control switching points of the distance dialing network. 2, fiche 38, Anglais, - nodal%20exchange
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The exchange installed in Thessaloniki is used as... nodal exchange(toll switch) of northern Greece. 1, fiche 38, Anglais, - nodal%20exchange
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- commutateur nodal
1, fiche 38, Français, commutateur%20nodal
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- comnod 1, fiche 38, Français, comnod
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Commutateur d'un réseau fortement maillé, dans lequel chaque commutateur est relié à au moins deux autres. 1, fiche 38, Français, - commutateur%20nodal
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- lossenite
1, fiche 39, Anglais, lossenite
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A brownish-red orthorhombic mineral occurring in acute pyramidal crystals, found in Laurium, Greece. 1, fiche 39, Anglais, - lossenite
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- lossénite
1, fiche 39, Français, loss%C3%A9nite
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Arséniosulfate hydraté naturel de fer et de plomb. 1, fiche 39, Français, - loss%C3%A9nite
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Étymologie : en l'honneur du pétrographe allemand K.A. Lossen. 2, fiche 39, Français, - loss%C3%A9nite
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-01-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- rafaelite
1, fiche 40, Anglais, rafaelite
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- paralaurionite 2, fiche 40, Anglais, paralaurionite
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A white monoclinic mineral which consists of an oxychloride of lead, occurring as prismatic crystals. 3, fiche 40, Anglais, - rafaelite
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Etymology : paralaurionite : after Laurium, Greece; rafaelite : after San Rafael, Chile. 3, fiche 40, Anglais, - rafaelite
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- rafaélite
1, fiche 40, Français, rafa%C3%A9lite
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- paralaurionite 1, fiche 40, Français, paralaurionite
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Minéral du système monoclinique constitué d'oxychlorure de plomb, se présentant en cristaux prismatiques blancs. 1, fiche 40, Français, - rafa%C3%A9lite
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Foreign Trade
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Common Market
1, fiche 41, Anglais, Common%20Market
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Economic integration in which a customs union is supplemented by removal of all barriers to factor movements between members. 2, fiche 41, Anglais, - Common%20Market
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The term "Common Market" has been in general use to describe the EC since the signing of the Rome Treaty in 1956 that created the European Economic Community... EC is the short form for European Communities, which in a geographic sense includes its 12 member states(Belgium, Denmark, France, Federal Republic of Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, Spain and the United Kingdom) and in an institutional sense embraces the European Coal and Steel Community(ECSC), the European Economic Community(EEC) and the European Atomic Energy Community(Euratom). 3, fiche 41, Anglais, - Common%20Market
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce extérieur
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Marché commun
1, fiche 41, Français, March%C3%A9%20commun
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le terme «Marché commun» sert généralement à désigner les Communautés européennes (CE) depuis la signature du Traité de Rome en 1956, lequel donna naissance à la Communauté économique européenne (CEE) [...] CE est la forme abrégée de «Communautés européennes» qui, sur le plan géographique, réunissent douze États membres (Belgique, Danemark, France, République fédérale allemande, Grèce, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-Bas, Portugal, Espagne et Royaume-Uni) et, sur la plan institutionnel, englobent la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA), la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l'énergie atomique (CEEA). 2, fiche 41, Français, - March%C3%A9%20commun
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Comercio exterior
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- Mercado Común
1, fiche 41, Espagnol, Mercado%20Com%C3%BAn
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Acuerdo en que una unión aduanera es complementada mediante la eliminación de todos los factores de producción entre los países miembros. 2, fiche 41, Espagnol, - Mercado%20Com%C3%BAn
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
El Mercado Común es el instrumento o la estrategia seguida por la Comunidad Económica Europea para el logro de sus objetivos de integración económica y política. Consiste en la fusión de los mercados nacionales, y por tanto de los mecanismos comerciales, en la armonización de la economía, de la política social y de la competencia de los Estados miembros. Ello lleva consigo la integración a largo plazo de las distintas economías nacionales, bajo el control de instituciones propias. 3, fiche 41, Espagnol, - Mercado%20Com%C3%BAn
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Mercado Común: término y observación extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 41, Espagnol, - Mercado%20Com%C3%BAn
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- National Bank of Greece(Canada)
1, fiche 42, Anglais, National%20Bank%20of%20Greece%28Canada%29
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The name "National Bank of Greece(Canada) "is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 42, Anglais, - National%20Bank%20of%20Greece%28Canada%29
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Banque Nationale de Grèce (Canada)
1, fiche 42, Français, Banque%20Nationale%20de%20Gr%C3%A8ce%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Nationale de Grèce (Canada)» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 42, Français, - Banque%20Nationale%20de%20Gr%C3%A8ce%20%28Canada%29
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- St. George’s Day
1, fiche 43, Anglais, St%2E%20George%26rsquo%3Bs%20Day
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
St George's Day is celebrated by the several nations, kingdoms, countries, and cities of which Saint George is the patron saint. Most countries that observe St George's Day celebrate it on 23 April, the traditionally accepted date of Saint George's death in 303 AD. This day is May 6 for Eastern Orthodox Churches who use the Julian calendar for 2011 it has been moved to the 25th for those on the New Calendar due to it falling on Holy Saturday.... Countries that celebrate St George's Day include England, Canada, Portugal, Cyprus, Greece, Georgia, Serbia, Bulgaria, Romania, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Macedonia. Cities include Moscow in Russia, Genova in Italy, Ljubljana in Slovenia, Beirut in Lebanon, Qormi and Victoria in Malta and many others. It is also celebrated in the old kingdoms and counties of the Crown of Aragon in Spain—Aragon, Catalonia, Valencia, and Palestine. 2, fiche 43, Anglais, - St%2E%20George%26rsquo%3Bs%20Day
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
St. George’s Day is not an official national holiday in Canada. It is, however a provincial holiday in Newfoundland and Labrador, where it is usually observed on the Monday nearest April 23rd. 3, fiche 43, Anglais, - St%2E%20George%26rsquo%3Bs%20Day
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
St. George is the patron saint of England. He is the patron of soldiers and archers, cavalry and chivalry, of farmers and field workers, Boy Scouts and butchers, of horses, riders and saddlers. He is also the patron saint of Aragon, Catalonia, Genoa Georgia, Germany, Greece, Istanbul, Lithuania, Moscow, Palestine, Portugal, and of Venice(second to St. Mark). According to legend, St. George, a soldier of the Imperial Army, rescues a town in what is now Libya from the tyranny of a people-eating dragon. St. George overpowered the beast and then offered to kill it if the townspeople would convert to Christianity and be baptized. The story is that there were 15, 000 conversions on the spot. Openly espousing Christianity was dangerous and eventually the authorities of Emperor Diocletian arrested George. He was martyred about 303 AD. 3, fiche 43, Anglais, - St%2E%20George%26rsquo%3Bs%20Day
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 43, La vedette principale, Français
- La Saint-Georges
1, fiche 43, Français, La%20Saint%2DGeorges
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Fête de la Saint-Georges 2, fiche 43, Français, F%C3%AAte%20de%20la%20Saint%2DGeorges
correct, nom féminin
- Jour de la Saint-Georges 3, fiche 43, Français, Jour%20de%20la%20Saint%2DGeorges
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Jour de la Saint-Georges. La Saint-Georges est la fête nationale anglaise, célébrant son Saint-Patron célèbre pour avoir sauvé une jeune fille des griffes d'un dragon. Le drapeau anglais arbore d'ailleurs la croix rouge de Saint-Georges sur fond blanc qu'arboraient les chevaliers lors des batailles de la Guerre de 100 ans. Parades, spectacles thématiques, festivals culinaires égayent Londres le temps de ces festivités réveillant comme chaque 23 avril le patriotisme anglais. 3, fiche 43, Français, - La%20Saint%2DGeorges
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Le 23 avril, c'est La Saint-Georges (George, Jordi). Généralement, ce personnage est plus connu que sa fête, pourtant, dans certaines régions et certaines villes, le 23 avril est un jour important. En 1995, l'UNESCO décrète ce jour : «Journée Mondiale des Livres et des Auteurs» en s'inspirant d'une tradition catalane qui voudrait que le libraire offre une fleur, généralement une rose rouge, à celui qui achète un ouvrage et le fleuriste un livret à qui lui achète des fleurs. «La Journée du Livre Espagnol» a été instaurée en octobre 1926 et déplacée au 23 avril en 1930, Cervantès étant mort un 23 avril. Et étrangement, par association d'idées, en Catalogne, l'on fête les amoureux, non seulement à la Saint Valentin, mais également à la Saint-Georges, ce dernier ayant sauvé des griffes d'un dragon une jeune Princesse, sorte de gage d'amour ... 2, fiche 43, Français, - La%20Saint%2DGeorges
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Festivales y carnavales y eventos sociales
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- Día de San Jorge
1, fiche 43, Espagnol, D%C3%ADa%20de%20San%20Jorge
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
El Día de San Jorge conmemora la muerte de Jorge de Capadocia el 23 de abril del año 303. San Jorge es considerado patrón de diversas naciones y territorios, entre ellos Inglaterra, Georgia, Etiopía, Bulgaria y Portugal. En España es patrón de Aragón y de Cataluña, así como de las localidades de Cáceres y Alcoy, entre otras. Además el 23 de abril fue declarado el Día Internacional del Libro por la Unesco en 1996. San Jorge es también patrón de los scouts, por lo que el 23 de abril es el día del Scout. 1, fiche 43, Espagnol, - D%C3%ADa%20de%20San%20Jorge
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- agalma
1, fiche 44, Anglais, agalma
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A work of art which was dedicated to a god in ancient Greece. 2, fiche 44, Anglais, - agalma
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- ornement
1, fiche 44, Français, ornement
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- currant
1, fiche 45, Anglais, currant
correct, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Dried seedless raisins, varieties of Vitis vinifera, family Vitaceae, used mainly in breads and pastries. 2, fiche 45, Anglais, - currant
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Largely produced in Corinth, Greece. 2, fiche 45, Anglais, - currant
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
dried fruit: Fruit which have been subjected to a process of drying and commonly traded as dried fruits. 3, fiche 45, Anglais, - currant
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
currant: term standardized by ISO. 3, fiche 45, Anglais, - currant
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- raisin de Corinthe
1, fiche 45, Français, raisin%20de%20Corinthe
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- raisin sec de Corinthe 2, fiche 45, Français, raisin%20sec%20de%20Corinthe
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Nom du fruit déshydraté. 3, fiche 45, Français, - raisin%20de%20Corinthe
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
fruit déshydraté : Fruits soumis, à l'étape appropriée de la maturation, au séchage (naturel ou artificiel) en vue de la suppression d'une partie de l'eau qu'ils contiennent, soit pour en augmenter la durée de conservation, soit pour les préparer en vue de différentes utilisations. 3, fiche 45, Français, - raisin%20de%20Corinthe
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- pasa de Corinto
1, fiche 45, Espagnol, pasa%20de%20Corinto
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Pasa que procede de uvas propias de esta región griega y se distingue por su pequeño tamaño y que carece de pepita. 2, fiche 45, Espagnol, - pasa%20de%20Corinto
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-07-29
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Currency and Foreign Exchange
- International Relations
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Latin Monetary Union
1, fiche 46, Anglais, Latin%20Monetary%20Union
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Latin Union 2, fiche 46, Anglais, Latin%20Union
ancienne désignation, correct
- LU 3, fiche 46, Anglais, LU
ancienne désignation, correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A monetary union formed in 1865 by France, Belgium, Italy and Switzerland and later(1875) joined by Greece. 4, fiche 46, Anglais, - Latin%20Monetary%20Union
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
LU : Title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 5, fiche 46, Anglais, - Latin%20Monetary%20Union
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Politique monétaire et marché des changes
- Relations internationales
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Union monétaire latine
1, fiche 46, Français, Union%20mon%C3%A9taire%20latine
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Union latine 2, fiche 46, Français, Union%20latine
ancienne désignation, correct, nom féminin
- UL 3, fiche 46, Français, UL
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
En 1865, à la suite de la découverte des mines d'or en Australie et en Californie, pour remédier à la pénurie relative d'argent, l'Union monétaire latine, qui réunissait la France, l'Italie, la Suisse, la Belgique décida de réduire le titre des pièces d'argent pour abaisser leur valeur exprimée en or et de limiter le pouvoir libératoire et la frappe libre à la seule pièce d'argent de 5 F. 1, fiche 46, Français, - Union%20mon%C3%A9taire%20latine
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
UL : Appellation tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO. 4, fiche 46, Français, - Union%20mon%C3%A9taire%20latine
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Política monetaria y mercado de cambios
- Relaciones internacionales
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Unión Monetaria Latina
1, fiche 46, Espagnol, Uni%C3%B3n%20Monetaria%20Latina
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
- UML 1, fiche 46, Espagnol, UML
correct, nom féminin
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- Unión Latina 2, fiche 46, Espagnol, Uni%C3%B3n%20Latina
ancienne désignation, correct, nom féminin
- UL 3, fiche 46, Espagnol, UL
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
De patrón bimetálico oro-plata, se estableció en 1865 entre Francia, Bélgica, Italia y Suiza, por la Convención de París de 23 de diciembre de ese año. Grecia se adhirió en 1869 y un año antes, al reorganizarse el sistema monetario basado en la peseta, España adoptó como moneda básica la de cinco pesetas, o duro, de las mismas dimensiones y ley que las de la UML para francos, liras, etc. Tenía una relación oro-plata de 1/15,5 que, al romperse por las fuertes producciones argentíferas, condujo al patrón bimetálico «cojo» y a la virtual desorganización de la Unión. 1, fiche 46, Espagnol, - Uni%C3%B3n%20Monetaria%20Latina
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Unión Latina y UL: Extraído de "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", con la autorización de la UNESCO. 4, fiche 46, Espagnol, - Uni%C3%B3n%20Monetaria%20Latina
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- fiedlerite
1, fiche 47, Anglais, fiedlerite
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A colorless to white monoclinic mineral occurring in tabular elongated crystals, found in the ancient lead slags at Laurium, Greece. 1, fiche 47, Anglais, - fiedlerite
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- fiedlérite
1, fiche 47, Français, fiedl%C3%A9rite
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Minéral du système monoclinique, oxychlorure hydraté naturel de plomb, qui se présente en cristaux tabulaires allongés, blancs ou incolores. 1, fiche 47, Français, - fiedl%C3%A9rite
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Étymologie : en l'honneur de K.G. Fiedler, ancien directeur des mines en Grèce. 1, fiche 47, Français, - fiedl%C3%A9rite
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- fiedlerita
1, fiche 47, Espagnol, fiedlerita
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Oxicloruro hidratado de plomo [...], que cristaliza en el sistema monoclínico. 1, fiche 47, Espagnol, - fiedlerita
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-05-27
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Peloponnese
1, fiche 48, Anglais, Peloponnese
correct, Europe
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Morea 2, fiche 48, Anglais, Morea
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A peninsula, forming south part of the Mainland of Greece. When it was under the Byzantine Empire often called Morea because of its resemblance in shape to a mulberry leaf. 2, fiche 48, Anglais, - Peloponnese
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Peloponnesus
- Peloponnesos
- island of Pelops
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Péloponnèse
1, fiche 48, Français, P%C3%A9loponn%C3%A8se
correct, nom masculin, Europe
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Presqu'île du sud de la Grèce, découpée en plusieurs péninsules, rattachée au continent par l'isthme de Corinthe. 2, fiche 48, Français, - P%C3%A9loponn%C3%A8se
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Peloponisos
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2008-09-16
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Olympic Day
1, fiche 49, Anglais, Olympic%20Day
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
In January 1948 at the 42nd IOC in St Moritz, Switzerland, the International Olympic Committee(IOC) approved the idea of Olympic Day. This celebration would be used to commemorate the creation of the IOC on 23 June 1894 in Paris. Olympic Day was held for the first time on 23 June 1948 with a total 9 National Olympic Committees(NOCs) hosting ceremonies in their respective countries : Austria, Belgium, Canada, Great Britain, Greece, Portugal, Switzerland, Uruguay and Venezuela. In an effort to encourage all NOCs to commemorate and celebrate Olympic Day, the IOC Sport for all Commission launched the Olympic Day Run concept with the objective of promoting the practice of participation in sport by men, women and children from all corners of the world and all walks of life, regardless of athletic ability. The first Olympic Day Run was held in 1987. 1, fiche 49, Anglais, - Olympic%20Day
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Journée olympique
1, fiche 49, Français, Journ%C3%A9e%20olympique
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
En janvier 1948, lors de la 42e Session du CIO à Saint-Moritz, Suisse, le Comité Internationale Olympique (CIO) approuva l'idée d'une Journée olympique. Cet événement allait servir à commémorer la création du CIO le 23 juin 1894 à Paris. La journée olympique fut célébrée pour la première fois le 23 juin 1948 par neuf Comités Nationaux Olympiques (CNO) qui organisèrent des cérémonies dans leurs pays respectifs : Autriche, Belgique, Canada, Grand-Bretagne, Grèce, Portugal, Suisse, Uruguay et Venezuela. Dans un effort visant à encourager tous les CNO à commémorer la Journée olympique, la commission du sport pour tous du CIO lança le concept de la course de la Journée olympique, avec pour objectif la promotion de la pratique du sport par les hommes, femmes et enfants des quatre coins du monde et de tous les horizons, quelles que soient leurs aptitudes sportives. La première course de la Journée olympique fut organisée en 1987. 1, fiche 49, Français, - Journ%C3%A9e%20olympique
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2008-08-20
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Relations
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Balkan Entente
1, fiche 50, Anglais, Balkan%20Entente
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- Balkan Pact 2, fiche 50, Anglais, Balkan%20Pact
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
February 9, 1934, mutual-defense agreement between Greece, Turkey, Romania and Yugoslavia, intended to guarantee the signatories’ territorial integrity and political independence against attack by another Balkan state(i. e., Bulgaria or Albania). 2, fiche 50, Anglais, - Balkan%20Entente
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Relations internationales
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Entente balkanique
1, fiche 50, Français, Entente%20balkanique
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Pacte balkanique 2, fiche 50, Français, Pacte%20balkanique
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Signé par la Yougoslavie, la Turquie, la Grèce et la Roumanie, le Pacte balkanique de 1934 est un pacte de non-agression visant à garantir les frontières existantes des Balkans. Il ne diminue pas pour autant les frictions et les désaccords manifestes qui existent au niveau international à la veille de la Seconde Guerre mondiale. 2, fiche 50, Français, - Entente%20balkanique
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2007-11-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Political Institutions
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Communist Party of Greece
1, fiche 51, Anglais, Communist%20Party%20of%20Greece
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- KKE 1, fiche 51, Anglais, KKE
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Socialist Labour Party of Greece 1, fiche 51, Anglais, Socialist%20Labour%20Party%20of%20Greece
ancienne désignation, correct
- SEKE 1, fiche 51, Anglais, SEKE
ancienne désignation, correct
- SEKE 1, fiche 51, Anglais, SEKE
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The Communist Party of Greece... better known by its acronym KKE(usually pronounced "koo-koo-eh"), is the communist party of Greece. The party was founded on 4 November 1918 as the Socialist Labour Party of Greece(Acronym : SEKE). 1, fiche 51, Anglais, - Communist%20Party%20of%20Greece
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Institutions politiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Parti communiste de Grèce
1, fiche 51, Français, Parti%20communiste%20de%20Gr%C3%A8ce
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- KKE 1, fiche 51, Français, KKE
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le Parti communiste de Grèce (KKE) est un parti politique grec fondé en 1918. 1, fiche 51, Français, - Parti%20communiste%20de%20Gr%C3%A8ce
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2007-10-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Heating
- Solar Energy
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- solar collector surface installed
1, fiche 52, Anglais, solar%20collector%20surface%20installed
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- surface area of solar collectors installed 1, fiche 52, Anglais, surface%20area%20of%20solar%20collectors%20installed
correct
- surface installed 1, fiche 52, Anglais, surface%20installed
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
In Europe, three countries, Germany, Greece and Austria stand out from the rest, alone representing 74. 3% of the solar collector surface installed as of today. Germany is in first place with a total of 2 630 000 m2 at the end 1998. Since 1991, the date which marked the real boom in thermal solar power in Germany, the country has experienced literally no interruption in the pace of its domestic market. For all of the 1990s, the average annual growth rate for surfaces installed in Germany has been 30%. Greece, with 2 493 000 m2 of installed solar collectors, has risen to second place in Europe... Among the other E. U. countries, France posts a total capacity of 654 600 m2 of solar collectors installed. If the surfaces installed in the different countries are expressed in terms of the number of inhabitants, then the hierarchical order observed in Table 1 is completely changed... Germany disappears from the group of frontrunners, where only Austria and Greece remain. 1, fiche 52, Anglais, - solar%20collector%20surface%20installed
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Chauffage
- Énergie solaire
Fiche 52, La vedette principale, Français
- surface installée
1, fiche 52, Français, surface%20install%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- surface de capteurs solaires installés 2, fiche 52, Français, surface%20de%20capteurs%20solaires%20install%C3%A9s
correct, nom féminin
- surface de capteurs solaires installée 2, fiche 52, Français, surface%20de%20capteurs%20solaires%20install%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
En Europe, trois pays, l'Allemagne, la Grèce et l'Autriche se détachent nettement du reste des autres nations en représentant à eux seuls 74,3 % des surfaces de capteurs solaires installées à ce jour. La première place revient à l'Allemagne avec un total de 2 630 000 m2 fin 1998. Depuis 1991, date qui a marqué le véritable boom du solaire thermique en Allemagne, le pays n'a quasiment pas connu d'interruption du rythme de son marché intérieur. Sur l'ensemble des années 90, le taux annuel moyen de croissance des surfaces installées en Allemagne a été de 30 %. La Grèce, avec 2 493 000 m2 de capteurs solaires installés, se hisse au deuxième rang européen [...]. Parmi les autres pays de l'UE, la France affiche une surface totale de 654 000 m2 de capteurs solaires installés. Si on ramène les surfaces installées dans les différents pays au nombre d'habitants, la hiérarchie observée dans le tableau 1 est totalement bouleversée [...]. L'Allemagne disparaît du groupe de tête où seules restent l'Autriche et la Grèce. 2, fiche 52, Français, - surface%20install%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Depuis 1989, ce marché augmente selon une moyenne de 18 % par an. En 1997, environ un million de m2 de capteurs ont été fabriqués en Europe pour une surface totale installée dépassant les sept millions de m2, réalisés en majeure partie avec des capteurs plans vitrés. 3, fiche 52, Français, - surface%20install%C3%A9e
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- surfaces installées
- surfaces de capteurs solaires installés
- surfaces de capteurs solaires installées
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Calefacción
- Energía solar
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- superficie de colectores solares instalados
1, fiche 52, Espagnol, superficie%20de%20colectores%20solares%20instalados
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
En Cataluña en el año 2003 la superficie de colectores solares instalados aproximadamente era de 40.000 m² que representan el 0,4 % del consumo total de energías renovables. 1, fiche 52, Espagnol, - superficie%20de%20colectores%20solares%20instalados
Fiche 53 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Hellenic Railways Organization
1, fiche 53, Anglais, Hellenic%20Railways%20Organization
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Hellenic Railways Organisation is the Greek national railway company, operating both freight and passenger trains on a network which includes lines in the Peloponnese, mainland Greece, parts of Macedonia and Thrace, as well as new lines connecting Thessaloniki to Istanbul and Sofia. 1, fiche 53, Anglais, - Hellenic%20Railways%20Organization
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Voies ferrées
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Hellenic Railways Organization
1, fiche 53, Français, Hellenic%20Railways%20Organization
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- country of provenance
1, fiche 54, Anglais, country%20of%20provenance
voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The Greek control authorities may prohibit an alien who has a visa from entering Greece provided that they ascertain that such alien meets at least one of the following conditions :[...] the passport or other travel document he uses does not ensure his return to the country of provenance or origin or a third country [...] 1, fiche 54, Anglais, - country%20of%20provenance
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse neither with "country of origin" --country where the person was born-- nor with "country of nationality" --country where the person is a citizen. 2, fiche 54, Anglais, - country%20of%20provenance
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 54, La vedette principale, Français
- pays de provenance
1, fiche 54, Français, pays%20de%20provenance
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Une personne doit généralement faire une demande d'immigration permanente à partir de son pays de provenance (pays d'origine ou de dernière résidence). 1, fiche 54, Français, - pays%20de%20provenance
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «pays d'origine» qui est le pays où la personne est née, ni avec «pays de nationalité» qui est le pays duquel la personne est citoyenne. 2, fiche 54, Français, - pays%20de%20provenance
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- país de procedencia
1, fiche 54, Espagnol, pa%C3%ADs%20de%20procedencia
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Tanto los pasaportes como los títulos de viaje y demás documentos que se consideren válidos deberán estar expedidos por las autoridades competentes del país de origen o de procedencia de sus titulares o por las organizaciones internacionales habilitadas para ello por el derecho internacional y contener, en todo caso, datos suficientes para la determinación de la identidad y la nacionalidad de los titulares. 1, fiche 54, Espagnol, - pa%C3%ADs%20de%20procedencia
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
No confundir con "país de origen", que se refiere al país de nacimiento, ni con "país de nacionalidad", que es aquel país cuya nacionalidad se posee. 2, fiche 54, Espagnol, - pa%C3%ADs%20de%20procedencia
Fiche 55 - données d’organisme interne 2007-07-23
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- etesian wind
1, fiche 55, Anglais, etesian%20wind
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- etesian 2, fiche 55, Anglais, etesian
correct, voir observation, nom
- etesian northern wind 3, fiche 55, Anglais, etesian%20northern%20wind
- meltém 4, fiche 55, Anglais, melt%C3%A9m
voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Prevailing northerly wind in summer in the eastern Mediterranean and the Aegean Sea. 5, fiche 55, Anglais, - etesian%20wind
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Etesian ... occurs from May until September. This wind is the strongest in July and August, when the pressure east of the Mediterranean is low. 6, fiche 55, Anglais, - etesian%20wind
Record number: 55, Textual support number: 2 CONT
The Etesian or Meltemi (Turkish name) is an extension of a monsoon. It is strongest in the afternoon and weakens during the night. 6, fiche 55, Anglais, - etesian%20wind
Record number: 55, Textual support number: 3 CONT
According to the ancient Greeks, the etesians blow for 40 days, beginning with the heliacal rising of Sirius. They are associated (along with the seistan and shamal) with the deep low pressure area that forms in summer over northwest India. They bring clear skies and dry, relatively cool weather. 4, fiche 55, Anglais, - etesian%20wind
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
In Greece the etesian wind is locally named the sleeper. In Turkey [and Greece] it is the meltém [meltemi; meltemia; meltemi wind, etc. ]. The Romans used the word also for the southwest monsoon of the Arabian Sea. 4, fiche 55, Anglais, - etesian%20wind
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
etesian: term often used in the plural (etesians) to designate "the prevailing northerly winds ...". 7, fiche 55, Anglais, - etesian%20wind
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- etesians
- etesian winds
- meltemi winds
- meltem wind
- meltem winds
- etesian northern winds
- meltemi
- meltemia
- meltemi wind
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 55, La vedette principale, Français
- vent étésien
1, fiche 55, Français, vent%20%C3%A9t%C3%A9sien
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- étésien 2, fiche 55, Français, %C3%A9t%C3%A9sien
correct, voir observation, nom masculin
- meltem 3, fiche 55, Français, meltem
voir observation, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Vent dominant du nord, en été, sur la Méditerranée orientale et la mer Égée. 4, fiche 55, Français, - vent%20%C3%A9t%C3%A9sien
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
[...] les vents étésiens seraient cause du gonflement du fleuve en empêchant les eaux de s'écouler dans la mer. Or, souvent les étésiens ne soufflent pas et le Nil ne déborde pas moins; outre cela, s'ils avaient cette puissance, les autres fleuves contre lesquels ils soufflent devraient en éprouver les mêmes effets que le Nil [...] 5, fiche 55, Français, - vent%20%C3%A9t%C3%A9sien
Record number: 55, Textual support number: 2 CONT
Étésiens. [...] Ils sont mis en mouvement par l'évaporation intense de la mer et par l'échauffement des déserts (Sahara, Arabie) circumvoisins. 6, fiche 55, Français, - vent%20%C3%A9t%C3%A9sien
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Étésien, ce vent est appelé melteme, meltem, meltemi ou meltemia en Grèce et en Turquie. 7, fiche 55, Français, - vent%20%C3%A9t%C3%A9sien
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
étésien : terme souvent utilisé au pluriel (étésiens) pour désigner «les vents méditerranéens qui soufflent alternativement du nord et du sud.» Référence (définition) : Glossaire de météorologie et de climatologie (VILME, 1980). 7, fiche 55, Français, - vent%20%C3%A9t%C3%A9sien
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- étésiens
- vents étésiens
- meltem
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- viento etesiano
1, fiche 55, Espagnol, viento%20etesiano
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Viento dominante del norte que sopla en verano en el Mediterráneo oriental y el mar Egeo. 1, fiche 55, Espagnol, - viento%20etesiano
Fiche 56 - données d’organisme interne 2007-07-23
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- meltemi
1, fiche 56, Anglais, meltemi
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- meltemi wind 2, fiche 56, Anglais, meltemi%20wind
correct, voir observation
- meltemia 3, fiche 56, Anglais, meltemia
voir observation
- meltém 4, fiche 56, Anglais, melt%C3%A9m
voir observation
- sleeper 4, fiche 56, Anglais, sleeper
voir observation
- etesian wind 3, fiche 56, Anglais, etesian%20wind
ancienne désignation, voir observation
- etesian northern wind 2, fiche 56, Anglais, etesian%20northern%20wind
ancienne désignation, voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
The name sounds romantic and oddly soothing: meltemi. But the reality is that this dry wind blowing from the north can sweep across Greek waters, swamping small craft, challenging ferries, and shutting down hydrofoils. It also can churn the waters, making them dangerous for swimmers, and blow sand at sunbathers on north-facing beaches. 3, fiche 56, Anglais, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 2 CONT
We are on Aegean cost of Turkey and we profit from these exceptional weather conditions; like 6 months of blue sky, warm sun, a climate without dampness and the good wind called Meltemi. 2, fiche 56, Anglais, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 3 CONT
The Meltemi wind was known by the old Greeks as the Etesian northern winds, and results from a high pressure system (>1025) lying over the Balkan/Hungary area and a relatively low pressure (<1010) system over Turkey. 2, fiche 56, Anglais, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The old name of the Meltemia was the Etesian winds. Mythologically, they are under the control of Boreas, the god of the North Winds. 3, fiche 56, Anglais, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
The Etesian or Meltemi (Turkish name) is an extension of a monsoon. It is strongest in the afternoon and weakens during the night. 5, fiche 56, Anglais, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
etesian wind: Prevailing northerly wind in summer in the eastern Mediterranean and the Aegean Sea. 6, fiche 56, Anglais, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
In Greece the etesian wind is locally named the sleeper. In Turkey it is the meltém. 4, fiche 56, Anglais, - meltemi
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- etesians
- etesian winds
- meltemi winds
- meltém wind
- meltém winds
- etesian northern winds
- etesian
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 56, La vedette principale, Français
- meltemi
1, fiche 56, Français, meltemi
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- vent meltemi 2, fiche 56, Français, vent%20meltemi
correct, nom masculin
- melteme 3, fiche 56, Français, melteme
nom masculin
- meltemia 3, fiche 56, Français, meltemia
nom masculin
- meltem 4, fiche 56, Français, meltem
voir observation
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Vent d'été du Nord est qui souffle les après-midi sur la mer Égée. 3, fiche 56, Français, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Autre avantage de se rendre dans la région les mois d'avril, de mai, de septembre et d'octobre : le Meltemi, vent dominant de secteur nord en mer Égée, n'a pas encore atteint toute sa puissance. 5, fiche 56, Français, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Melteme ou meltemi ou meltemia [Ce] vent [...] est appelé Étésien en Grèce. 3, fiche 56, Français, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Ce vent imprévisible et fougueux est si caractériel que les grecs lui ont préféré le nom de Meltem (venu de Turquie) à celui d'«Étésien». 4, fiche 56, Français, - meltemi
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
vent étésien : Vent dominant du nord, en été, sur la Méditerranée orientale et la mer Égée. 6, fiche 56, Français, - meltemi
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- étésiens
- vents étésiens
- vent meltem
- vents meltemi
- vents meltem
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2007-05-11
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- sultana raisin
1, fiche 57, Anglais, sultana%20raisin
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- sultana 2, fiche 57, Anglais, sultana
correct, normalisé
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A kind of small dried seedless raisin, produced in the neighbourhood of Smyrna and other parts of Turkey, Greece and Australia. 1, fiche 57, Anglais, - sultana%20raisin
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
sultana: Name of the dried fruit most commonly traded. 3, fiche 57, Anglais, - sultana%20raisin
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
sultana: term standardized by ISO. 3, fiche 57, Anglais, - sultana%20raisin
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- raisin sultana
1, fiche 57, Français, raisin%20sultana
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- raisin de Smyrne 2, fiche 57, Français, raisin%20de%20Smyrne
correct, nom masculin
- sultana 3, fiche 57, Français, sultana
correct, nom masculin, normalisé
- raisin sec de Smyrne 4, fiche 57, Français, raisin%20sec%20de%20Smyrne
correct, nom masculin
- sultanine 2, fiche 57, Français, sultanine
correct, nom féminin
- raisin blond 3, fiche 57, Français, raisin%20blond
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
sultana; raisin blond : Noms communs des fruits déshydratés utilisés dans le commerce. 5, fiche 57, Français, - raisin%20sultana
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
raisin blond; sultana : termes normalisés par l'ISO. 5, fiche 57, Français, - raisin%20sultana
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- pasa sultana
1, fiche 57, Espagnol, pasa%20sultana
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2007-04-05
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Culture (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Canadian Institute in Greece
1, fiche 58, Anglais, Canadian%20Institute%20in%20Greece
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- CIG 1, fiche 58, Anglais, CIG
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- Canadian Academic Institute Athens 1, fiche 58, Anglais, Canadian%20Academic%20Institute%20Athens
ancienne désignation, correct
- CAIA 1, fiche 58, Anglais, CAIA
ancienne désignation, correct
- CAIA 1, fiche 58, Anglais, CAIA
- The Canadian Archaeological Institute of Athens 1, fiche 58, Anglais, The%20Canadian%20Archaeological%20Institute%20of%20Athens
ancienne désignation, correct
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Culture (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Institut canadien en Grèce
1, fiche 58, Français, Institut%20canadien%20en%20Gr%C3%A8ce
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
- ICG 1, fiche 58, Français, ICG
correct, nom masculin
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Institut canadien académique en Athènes 1, fiche 58, Français, Institut%20canadien%20acad%C3%A9mique%20en%20Ath%C3%A8nes
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ICAA 1, fiche 58, Français, ICAA
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ICAA 1, fiche 58, Français, ICAA
- Institut canadien d'archéologie à Athènes 1, fiche 58, Français, Institut%20canadien%20d%27arch%C3%A9ologie%20%C3%A0%20Ath%C3%A8nes
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2006-12-05
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Santorini Island
1, fiche 59, Anglais, Santorini%20Island
correct, Europe
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- île Santorin
1, fiche 59, Français, %C3%AEle%20Santorin
correct, nom féminin, Europe
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2006-10-12
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Lotteries
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- instant lottery
1, fiche 60, Anglais, instant%20lottery
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
One that awards prizes based on matching hidden numbers or symbols, usually concealed beneath scratch-off coatings. (Canadian Business, April 1984). 2, fiche 60, Anglais, - instant%20lottery
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
The Finance Ministry of Greece has confirmed plans to bring back Xysto, a widely popular instant lottery that was suspended in 2003 when a tender to renew its contract award stalled. 3, fiche 60, Anglais, - instant%20lottery
Record number: 60, Textual support number: 2 CONT
Loto-Québec introduces 20 to 25 new scratch lotteries per year - a rate of about two per month -- and there is always a selection of about 10 different instant lotteries available at any given time. 4, fiche 60, Anglais, - instant%20lottery
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
There are several kinds of instant-win games, the most common being instant-win scratch tickets and instant-win pull tabs. 5, fiche 60, Anglais, - instant%20lottery
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Loteries
Fiche 60, La vedette principale, Français
- loterie instantanée
1, fiche 60, Français, loterie%20instantan%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Loterie où l'acheteur peut déterminer, à partir du seul billet acheté, s'il est gagnant sans qu'aucun tirage ne soit nécessaire. 2, fiche 60, Français, - loterie%20instantan%C3%A9e
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Le ministère des Finances de la Grèce a confirmé son intention de relancer la très populaire loterie instantanée Xysto, à laquelle on a mis fin en 1003 en raison de l'insuccès de l'appel d'offres relatif au renouvellement de son contrat d'exploitation. 3, fiche 60, Français, - loterie%20instantan%C3%A9e
Record number: 60, Textual support number: 2 CONT
Bon an, mal an, la société d'État met en marché une trentaine de loteries instantanées, dont environ 25 sont nouvelles. Les Kéno, Explosion d'argent, 9 en ligne et autres s'ajoutent donc aux loteries conventionnelles à tirages périodiques du type Lotto 6/49, Sélect 42 et Banco. 4, fiche 60, Français, - loterie%20instantan%C3%A9e
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit soit de gratter une ou plusieurs cases; soit de décacheter le billet en entier ou en partie à la recherche de cases identiques ou complémentaires; soit de vérifier si le numéro sous scellé du billet acheté correspond au numéro de la semaine. «Loterie instantanée» est un terme utilisé par Loto-Québec pour ce genre de loterie; le type de billet le plus populaire est encore le «gratteux». 2, fiche 60, Français, - loterie%20instantan%C3%A9e
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2005-09-12
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- baseball and softball diamond
1, fiche 61, Anglais, baseball%20and%20softball%20diamond
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- baseball/softball diamond 2, fiche 61, Anglais, baseball%2Fsoftball%20diamond
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
It is actually on an old U. S. military base in Greece where there was a baseball and softball diamond put in so the soldiers could play. 1, fiche 61, Anglais, - baseball%20and%20softball%20diamond
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
Iverson Park provides a lighted baseball/softball diamond with bleachers, concessions, bathrooms, and 3 shelters that are all handicap accessible, sand volleyball courts, playing fields, picnic area and playground equipment. 2, fiche 61, Anglais, - baseball%20and%20softball%20diamond
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 61, La vedette principale, Français
- terrain de baseball et de softball
1, fiche 61, Français, terrain%20de%20baseball%20et%20de%20softball
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Pour 2004 : un terrain de baseball et de softball aux normes internationales et 400 m² de siège fédéral (dont fédé, Ligue et CD). 1, fiche 61, Français, - terrain%20de%20baseball%20et%20de%20softball
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- terrain de base-ball et de softball
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2005-08-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Rethymne
1, fiche 62, Anglais, Rethymne
correct, Europe
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Rethymnon 2, fiche 62, Anglais, Rethymnon
correct, Europe
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Seaport city in Greece. 2, fiche 62, Anglais, - Rethymne
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Réthimnon
1, fiche 62, Français, R%C3%A9thimnon
correct, Europe
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Rethymnon 2, fiche 62, Français, Rethymnon
correct, Europe
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Ville portuaire de Grèce. 1, fiche 62, Français, - R%C3%A9thimnon
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 62, Français, - R%C3%A9thimnon
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2005-08-11
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Locris
1, fiche 63, Anglais, Locris
correct, Europe
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Former region in Central Greece. 2, fiche 63, Anglais, - Locris
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Locride
1, fiche 63, Français, Locride
correct, nom féminin, Europe
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Ancienne région de la Grèce centrale. 2, fiche 63, Français, - Locride
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2005-08-05
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Boeotia
1, fiche 64, Anglais, Boeotia
correct, Europe
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
District in east central Greece. 2, fiche 64, Anglais, - Boeotia
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Béotie
1, fiche 64, Français, B%C3%A9otie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Contrée de l'ancienne Grèce. 2, fiche 64, Français, - B%C3%A9otie
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2005-08-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Boeotian
1, fiche 65, Anglais, Boeotian
correct, nom
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Inhabitant or native of Boeotia(central area of ancient Greece). 2, fiche 65, Anglais, - Boeotian
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Béotien
1, fiche 65, Français, B%C3%A9otien
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Béotienne 1, fiche 65, Français, B%C3%A9otienne
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Résidant ou personne native de la Béotie (région de la Grèce antique centrale). 1, fiche 65, Français, - B%C3%A9otien
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2005-08-05
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Corinthian
1, fiche 66, Anglais, Corinthian
correct, nom
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Resident of the city of Corinth(Greece). 2, fiche 66, Anglais, - Corinthian
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Corinthien
1, fiche 66, Français, Corinthien
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- Corinthienne 1, fiche 66, Français, Corinthienne
correct, nom féminin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Résidant(e) de la ville de Corinthe, en Grèce. 1, fiche 66, Français, - Corinthien
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2005-08-05
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Cretan
1, fiche 67, Anglais, Cretan
correct, nom
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Native or resident of Crete(island of Greece). 2, fiche 67, Anglais, - Cretan
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Crétois
1, fiche 67, Français, Cr%C3%A9tois
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Crétoise 2, fiche 67, Français, Cr%C3%A9toise
correct, nom féminin
- Candiote 3, fiche 67, Français, Candiote
correct, nom masculin et féminin, moins fréquent
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Résidant ou personne native de Crète (île de Grèce). 3, fiche 67, Français, - Cr%C3%A9tois
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2005-07-28
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Kerameikos
1, fiche 68, Anglais, Kerameikos
correct, Europe
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
District of Greece. 2, fiche 68, Anglais, - Kerameikos
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Céramique
1, fiche 68, Français, C%C3%A9ramique
correct, nom masculin, Europe
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Quartier d'Athènes. 1, fiche 68, Français, - C%C3%A9ramique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2005-07-28
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- hellenic
1, fiche 69, Anglais, hellenic
correct, adjectif
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Of Ancient Greece. 2, fiche 69, Anglais, - hellenic
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 69, La vedette principale, Français
- hellénique
1, fiche 69, Français, hell%C3%A9nique
correct, adjectif
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Qui se rapporte à la Grèce ancienne. 2, fiche 69, Français, - hell%C3%A9nique
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Sparta
1, fiche 70, Anglais, Sparta
correct, Europe
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Lacedaemon 2, fiche 70, Anglais, Lacedaemon
correct, Europe
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Former city of Greece, on the Pelopponese, in Lacenia. 2, fiche 70, Anglais, - Sparta
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Sparte
1, fiche 70, Français, Sparte
correct, Europe
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Lacédémone 1, fiche 70, Français, Lac%C3%A9d%C3%A9mone
correct, Europe
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ancienne ville de Grèce, sur le Péloponnèse, en Laconie. 1, fiche 70, Français, - Sparte
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 2, fiche 70, Français, - Sparte
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Thessalian
1, fiche 71, Anglais, Thessalian
correct, nom
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Inhabitant or native of Thessaly(Greece). 2, fiche 71, Anglais, - Thessalian
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Thessalien
1, fiche 71, Français, Thessalien
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- Thessalienne 1, fiche 71, Français, Thessalienne
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Résidant ou personne native de la Thessalie, en Grèce. 1, fiche 71, Français, - Thessalien
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Western Europe
1, fiche 72, Anglais, Western%20Europe
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Region which, during the Cold War, encompassed all countries located west of the Iron Curtain, but including also Greece. 2, fiche 72, Anglais, - Western%20Europe
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Europe de l'Ouest
1, fiche 72, Français, Europe%20de%20l%27Ouest
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Région datant de la guerre froide et désignant l'ensemble des pays situés à l'ouest du Rideau de fer, mais incluant aussi la Grèce. 1, fiche 72, Français, - Europe%20de%20l%27Ouest
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2005-01-13
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Dodecanese
1, fiche 73, Anglais, Dodecanese
correct, Europe
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Dodecanese Island 2, fiche 73, Anglais, Dodecanese%20Island
correct, Europe
- Dodecanesus 3, fiche 73, Anglais, Dodecanesus
correct, Europe
- Dhodhekanisos 3, fiche 73, Anglais, Dhodhekanisos
correct, Europe
- Southern Sporades 2, fiche 73, Anglais, Southern%20Sporades
correct, pluriel, Europe
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Group of islands in southeast Aegean Sea, forming a department of Greece. 3, fiche 73, Anglais, - Dodecanese
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Dodécanèse
1, fiche 73, Français, Dod%C3%A9can%C3%A8se
correct, nom masculin, Europe
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Sporades du Sud 2, fiche 73, Français, Sporades%20du%20Sud
correct, nom féminin, pluriel, Europe
- Dhodhekánissos 2, fiche 73, Français, Dhodhek%C3%A1nissos
correct, nom masculin, Europe
- Sporades méridionales 3, fiche 73, Français, Sporades%20m%C3%A9ridionales
correct, nom féminin, pluriel, Europe
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Archipel grec de la mer Égée, au large de la Turquie. 2, fiche 73, Français, - Dod%C3%A9can%C3%A8se
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2004-12-02
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Historical Names
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Laconia
1, fiche 74, Anglais, Laconia
correct, Europe
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Ancient country occupying southeast Peloponnesus, Greece. 2, fiche 74, Anglais, - Laconia
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Appellations historiques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Laconie
1, fiche 74, Français, Laconie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Ancienne contrée du sud-est du Péloponnèse, dont Sparte était le centre. 2, fiche 74, Français, - Laconie
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Historical Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Mycenae
1, fiche 75, Anglais, Mycenae
correct, Europe
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
An ancient city in south Greece, in Argolis 2, fiche 75, Anglais, - Mycenae
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Appellations historiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Mycènes
1, fiche 75, Français, Myc%C3%A8nes
correct, Europe
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Village de Grèce, dans le Péloponnèse. Mycènes fut, à partir de XVIe av. J.-C., le centre de la civilisation historique, dite mycénienne. 2, fiche 75, Français, - Myc%C3%A8nes
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 75, Français, - Myc%C3%A8nes
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2004-11-15
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Salonika
1, fiche 76, Anglais, Salonika
correct, Europe
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Saonica 2, fiche 76, Anglais, Saonica
correct, Europe
- Thessaloniki 3, fiche 76, Anglais, Thessaloniki
correct, Europe
- Thessalonica 4, fiche 76, Anglais, Thessalonica
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Seaport city, northeast Greece, at head of Gulf of Salonika. 5, fiche 76, Anglais, - Salonika
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Thessalonique
1, fiche 76, Français, Thessalonique
correct, Europe
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Salonique 2, fiche 76, Français, Salonique
correct, Europe
- Thessaloniki 2, fiche 76, Français, Thessaloniki
correct, Europe
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Port de Grèce (Macédoine). 2, fiche 76, Français, - Thessalonique
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 76, Français, - Thessalonique
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2004-08-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Law of the Sea
- Maritime Law
- Hydrology and Hydrography
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- territorial waters
1, fiche 77, Anglais, territorial%20waters
correct, pluriel
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- territorial sea 2, fiche 77, Anglais, territorial%20sea
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Off-shore waters over which a riparian nation claims sovereignty. 3, fiche 77, Anglais, - territorial%20waters
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A width varying (1974) from three miles to 200. 3, fiche 77, Anglais, - territorial%20waters
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Most coastal States have now established the limit of their territorial sea at 12 nautical miles or more from baselines determined in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. In Europe, only Greece and Norway retain a territorial limit of four nautical miles. 4, fiche 77, Anglais, - territorial%20waters
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Droit de la mer
- Droit maritime
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- eaux territoriales
1, fiche 77, Français, eaux%20territoriales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- mer territoriale 2, fiche 77, Français, mer%20territoriale
correct, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Zone de mer le long [des] côtes [d'un pays], qui s'étend jusqu'à une ligne fixée par des lois internationales et [qui marque] sa frontière maritime. 3, fiche 77, Français, - eaux%20territoriales
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
eaux territoriales : terme employé par Citoyenneté et Immigration Canada. 4, fiche 77, Français, - eaux%20territoriales
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Derecho del mar
- Derecho marítimo
- Hidrología e hidrografía
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- aguas territoriales
1, fiche 77, Espagnol, aguas%20territoriales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
- mar territorial 2, fiche 77, Espagnol, mar%20territorial
correct, nom masculin
- aguas jurisdiccionales 3, fiche 77, Espagnol, aguas%20jurisdiccionales
nom féminin, pluriel
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Faja de agua inmediatamente adyacente a la costa de un Estado, sobre la que éste ejerce soberanía. 4, fiche 77, Espagnol, - aguas%20territoriales
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Las aguas territoriales de 3 millas de ancho (4.8 kilómetros) constituyen el mínimo reconocido generalmente por los estados del mundo entero. No hay una anchura máxima aceptada generalmente, aunque muchos estados reclaman 12 millas (19.3 kilómetros) y en casos hasta 200 millas (320 kilómetros). 4, fiche 77, Espagnol, - aguas%20territoriales
Fiche 78 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Iráklion
1, fiche 78, Anglais, Ir%C3%A1klion
correct, Europe
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Heraklion 2, fiche 78, Anglais, Heraklion
correct, Europe
- Candia 3, fiche 78, Anglais, Candia
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Seaport city, Greece. 2, fiche 78, Anglais, - Ir%C3%A1klion
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Iráklion
1, fiche 78, Français, Ir%C3%A1klion
correct, Europe
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Héraklion 2, fiche 78, Français, H%C3%A9raklion
correct, nom masculin, Europe
- Candie 1, fiche 78, Français, Candie
ancienne désignation, correct, nom masculin, Europe
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Port de Grèce, principale ville de la Crète. 3, fiche 78, Français, - Ir%C3%A1klion
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 4, fiche 78, Français, - Ir%C3%A1klion
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2004-06-29
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Aetolia
1, fiche 79, Anglais, Aetolia
correct, Europe
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Aitolia 2, fiche 79, Anglais, Aitolia
correct, Europe
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Ancient district, central Greece. 2, fiche 79, Anglais, - Aetolia
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Étolie
1, fiche 79, Français, %C3%89tolie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Région de la Grèce, au nord du golfe de Corinthe 2, fiche 79, Français, - %C3%89tolie
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2004-06-29
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Corfu
1, fiche 80, Anglais, Corfu
correct, Europe
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Corcyra 2, fiche 80, Anglais, Corcyra
ancienne désignation, correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
One of the Ionian Islands in the Ionian Sea off the coast of SW Albania and NW Greece. 2, fiche 80, Anglais, - Corfu
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Corfou
1, fiche 80, Français, Corfou
correct, voir observation, Europe
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Corfou : toponyme qui n'est jamais précédé d'un article défini. 2, fiche 80, Français, - Corfou
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Education
- Literature
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- classics
1, fiche 81, Anglais, classics
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The study of the literary works of ancient Greece and Rome. 1, fiche 81, Anglais, - classics
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Pédagogie
- Littérature
Fiche 81, La vedette principale, Français
- lettres classiques
1, fiche 81, Français, lettres%20classiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- humanités 2, fiche 81, Français, humanit%C3%A9s
correct, nom féminin, pluriel, vieilli
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Étude de la langue et de la littérature grecques et latines. 2, fiche 81, Français, - lettres%20classiques
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2004-05-27
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Argolis
1, fiche 82, Anglais, Argolis
correct, Europe
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Agricultural nome(department) of Pelopónnisos region, south Greece. 2, fiche 82, Anglais, - Argolis
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Argolide
1, fiche 82, Français, Argolide
correct, nom féminin, Europe
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- Argolis 2, fiche 82, Français, Argolis
correct, nom féminin, Europe
- Argholidha 2, fiche 82, Français, Argholidha
correct, nom féminin, Europe
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Contrée montagneuse de l'ancienne Grèce, dans le nord est du Péloponnèse. 2, fiche 82, Français, - Argolide
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2004-05-27
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Acarnania
1, fiche 83, Anglais, Acarnania
correct, Europe
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Akarnanía 2, fiche 83, Anglais, Akarnan%C3%ADa
correct, Europe
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Mountainous country of ancient Greece. 2, fiche 83, Anglais, - Acarnania
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Acarnanie
1, fiche 83, Français, Acarnanie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Contrée occidentale de la Grèce antique, arrosée par l'Achéloos 2, fiche 83, Français, - Acarnanie
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2004-05-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Arcadia
1, fiche 84, Anglais, Arcadia
correct, Europe
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Akardhía 2, fiche 84, Anglais, Akardh%C3%ADa
correct, Europe
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Ancient country in central Peloponnesus, Greece. 3, fiche 84, Anglais, - Arcadia
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Arcadie
1, fiche 84, Français, Arcadie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Arkadhéa 2, fiche 84, Français, Arkadh%C3%A9a
correct, nom féminin, Europe
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Région de la Grèce ancienne, dans la partie centrale du Péloponnèse 3, fiche 84, Français, - Arcadie
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2004-05-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- sirocco
1, fiche 85, Anglais, sirocco
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- scirocco 1, fiche 85, Anglais, scirocco
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Hot, humid, southerly winds in southern Italy, Sicily and Malta which originate over the Sahara but gain moisture on crossing the Mediterranean Sea. 2, fiche 85, Anglais, - sirocco
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
The air comes from the Sahara(as a desert wind) and is dry and dusty, but the term is not used in North Africa, where it is called chom(hot) or arifi(thirsty). In crossing the Mediterranean the sirocco picks up much moisture because of its high temperature, and reaches Malta, Sicily, and southern Italy as a very enervating, hot, humid wind. As it travels northward, it causes fog and rain. In some parts of the Mediterranean region the word may be used for any warm southerly wind, often of foehn type. In the extreme southwest of Greece a warm foehn crossing the coastal mountains is named sirocco di levante. There are a number of local variants of the spelling such as xaroco(Portuguese), jaloque or xaloque(Spanish), xaloc or xaloch(Catalonian). In the Rhône delta the warm rainy southeast sirocco is called eissero. On Zakynthos Island it is called lampaditsa. 3, fiche 85, Anglais, - sirocco
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 85, La vedette principale, Français
- sirocco
1, fiche 85, Français, sirocco
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- scirocco 2, fiche 85, Français, scirocco
correct, nom masculin
- siroco 3, fiche 85, Français, siroco
correct, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Vent du sud, chaud et humide, dans le sud de l'Italie, en Sicile et à Malte; il provient du Sahara et acquiert de l'humidité en traversant la Méditerranée. 3, fiche 85, Français, - sirocco
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
L'air vient du Sahara comme vent de désert; il est chaud et poussiéreux. En Afrique du Nord, on l'appelle chom (chaud) ou arifi (soif). En traversant la Méditerranée, le sirocco recueille beaucoup d'humidité à cause de sa température élevée et atteint Malte, la Sicile et le sud de l'Italie comme vent humide et chaud. En se mouvant vers le nord, il produit du brouillard et de la pluie. Dans l'extrême sud-ouest de la Grèce un foehn chaud qui traverse les montagnes côtières porte le nom de sirocco di levante. L'appellation du vent diffère suivant les pays. Le sirocco s'appelle xaroco au Portugal, jaloque ou xaloque en Espagne, xaloc ou xaloch en Catalogne. Dans le delta du Rhône, le sirocco pluvieux et chaud est appelé eissero. À l'île de Zakynthos, on l'appelle lampaditsa. 2, fiche 85, Français, - sirocco
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- siroco
1, fiche 85, Espagnol, siroco
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
En el sur de Italia, Sicilia y Malta, un viento cálido húmedo, procedente del sur; es aire del Sahara que adquiere humedad al cruzar el Mediterráneo. 1, fiche 85, Espagnol, - siroco
Fiche 86 - données d’organisme interne 2004-04-23
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Áthos
1, fiche 86, Anglais, %C3%81thos
correct, Europe
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- Mount Athos 2, fiche 86, Anglais, Mount%20Athos
correct, Europe
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Mountain occupying east end of Acte Peninsula, Chalcidice, Northeast Greece 3, fiche 86, Anglais, - %C3%81thos
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Athos
1, fiche 86, Français, Athos
correct, nom masculin, Europe
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- mont Athos 2, fiche 86, Français, mont%20Athos
correct, nom masculin, Europe
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Montagne de la Grèce, dans le sud de la péninsule la plus orientale de la Chalcidique 3, fiche 86, Français, - Athos
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2004-04-23
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Cephalonia
1, fiche 87, Anglais, Cephalonia
correct, Europe
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- Kefallinía 2, fiche 87, Anglais, Kefallin%C3%ADa
correct, Europe
- Cephallenia 1, fiche 87, Anglais, Cephallenia
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
One of Ionian Is. in Ionian Sea off West coast of Greece 1, fiche 87, Anglais, - Cephalonia
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Céphalonie
1, fiche 87, Français, C%C3%A9phalonie
correct, voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Céphalonie : toponyme qui n'est jamais précédé d'un article. 2, fiche 87, Français, - C%C3%A9phalonie
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Crete
1, fiche 88, Anglais, Crete
correct, Europe
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Kríti 2, fiche 88, Anglais, Kr%C3%ADti
correct, Europe
- Creta 2, fiche 88, Anglais, Creta
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Greek Island in east Mediterranean Sea, south southeast of Greece. 2, fiche 88, Anglais, - Crete
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Crète
1, fiche 88, Français, Cr%C3%A8te
correct, nom féminin, Europe
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Kríti 2, fiche 88, Français, Kr%C3%ADti
correct, nom féminin, Europe
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Île grecque de la Méditerranée orientale. 3, fiche 88, Français, - Cr%C3%A8te
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Chalcidice
1, fiche 89, Anglais, Chalcidice
correct, Europe
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Khalkidhikí 2, fiche 89, Anglais, Khalkidhik%C3%AD
correct, Europe
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Peninsula of E Macedonia, NE Greece. 2, fiche 89, Anglais, - Chalcidice
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Chalcidique
1, fiche 89, Français, Chalcidique
correct, nom féminin, Europe
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Presqu'île de Grèce. Ce toponyme n'est jamais précédé d'un article. 2, fiche 89, Français, - Chalcidique
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2004-02-24
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Euboea
1, fiche 90, Anglais, Euboea
correct, Europe
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
One of the largest islands of Greece, in the Aegean Sea 2, fiche 90, Anglais, - Euboea
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Eubée
1, fiche 90, Français, Eub%C3%A9e
correct, nom féminin, Europe
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Nom d'un île au large de la Grèce qui n'est jamais précédé d'un article. 2, fiche 90, Français, - Eub%C3%A9e
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2004-01-23
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Patras
1, fiche 91, Anglais, Patras
correct, Europe
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- Patrae 2, fiche 91, Anglais, Patrae
ancienne désignation, correct, Europe
- Pátrai 2, fiche 91, Anglais, P%C3%A1trai
correct, Europe
- Patrai 2, fiche 91, Anglais, Patrai
correct, Europe
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Seaport city, capital of Achaea department, northwest Peloponnesus, Greece, in Gulf of Patras 2, fiche 91, Anglais, - Patras
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Patras
1, fiche 91, Français, Patras
correct, Europe
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- Pátrai 2, fiche 91, Français, P%C3%A1trai
Europe
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Port de Grèce (Péloponnèse), sur le golfe de Patras 3, fiche 91, Français, - Patras
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Hevros
1, fiche 92, Anglais, Hevros
correct, Europe
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Department of Thrace, Greece. 2, fiche 92, Anglais, - Hevros
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
"Hevros" is the modern Greek form of "Evros". 2, fiche 92, Anglais, - Hevros
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Evros
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Evros
1, fiche 92, Français, Evros
correct, Europe
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La Thraco occidentale grecque est divisée en trois nomes [départements], Evros, Xanthi et Rhodope. 2, fiche 92, Français, - Evros
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Aegean Sea
1, fiche 93, Anglais, Aegean%20Sea
correct, Europe
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Arm of the Mediterranean Sea between Greece and Turkey. 2, fiche 93, Anglais, - Aegean%20Sea
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- mer Égée
1, fiche 93, Français, mer%20%C3%89g%C3%A9e
correct, nom féminin, Europe
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Partie de la Méditerranée située entre la péninsule des Balleans, la Crète et l'Asie Mineur. 2, fiche 93, Français, - mer%20%C3%89g%C3%A9e
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Saronic Gulf
1, fiche 94, Anglais, Saronic%20Gulf
correct, Europe
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- Gulf of Aegina 2, fiche 94, Anglais, Gulf%20of%20Aegina
ancienne désignation, Europe
- Sinus Saronicus 3, fiche 94, Anglais, Sinus%20Saronicus
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Inlet of Aegian Sea on the southeast coast of Greece 3, fiche 94, Anglais, - Saronic%20Gulf
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- golfe Saronique
1, fiche 94, Français, golfe%20Saronique
correct, nom masculin, Europe
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- golfe d'Égine 2, fiche 94, Français, golfe%20d%27%C3%89gine
ancienne désignation, correct, nom masculin, Europe
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
(Géographie ancienne) Partie de l'ouest de la mer Égée, s'enfonçant entre le cap Sourion (Afrique) et le cap Skúlaion (Argolide), et renfermant les îles de Salamine et d'Égine. 2, fiche 94, Français, - golfe%20Saronique
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- Bahía de Saronica
1, fiche 94, Espagnol, Bah%C3%ADa%20de%20Saronica
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2003-07-18
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Ecology (General)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- environmental gradient
1, fiche 95, Anglais, environmental%20gradient
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
An ordered change, for example from dry to moist, in an environmental factor or a complex of factors that occurs along a spatial transect from one place to another. 2, fiche 95, Anglais, - environmental%20gradient
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Organisms may be distributed along the [latitude, elevation, climate, temperature or soil moisture gradient] in distinct groups (associations or communities) or as a continuum of species. 1, fiche 95, Anglais, - environmental%20gradient
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Title of a scientific article : Spatial Heterogeneity of Bacterial Populations along an Environmental Gradient at a Shallow Submarine Hydrothermal Vent near Milos Island(Greece). 3, fiche 95, Anglais, - environmental%20gradient
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- gradient environnemental
1, fiche 95, Français, gradient%20environnemental
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Variation continue d'un facteur écologique limitant dans l'espace ou le temps. 2, fiche 95, Français, - gradient%20environnemental
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Parallèlement à nos travaux, notre collaborateur Laurier Poissant (Environnement Canada) a mesuré le gradient des concentrations de Hg [mercure] atmosphérique au-dessus de la surface de l'eau. 3, fiche 95, Français, - gradient%20environnemental
Record number: 95, Textual support number: 2 CONT
Un gradient thermique correspondra par exemple à une valeur continue de température le long d'un transect géographique. 2, fiche 95, Français, - gradient%20environnemental
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2003-03-28
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Public Administration (General)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Regulatory Reform in Greece
1, fiche 96, Anglais, Regulatory%20Reform%20in%20Greece
correct, international
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
OECD. Series: OECD Reviews of Regulatory Reform. 1, fiche 96, Anglais, - Regulatory%20Reform%20in%20Greece
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration publique (Généralités)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- La réforme de la réglementation en Grèce
1, fiche 96, Français, La%20r%C3%A9forme%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20en%20Gr%C3%A8ce
correct, nom féminin, international
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
OCDE. Collection : Examens de l'OCDE de la réforme de la réglementation. 1, fiche 96, Français, - La%20r%C3%A9forme%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20en%20Gr%C3%A8ce
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2003-03-18
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Ionannina
1, fiche 97, Anglais, Ionannina
correct, Europe
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Yannina 2, fiche 97, Anglais, Yannina
correct, Europe
- Janina 2, fiche 97, Anglais, Janina
correct, Europe
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
City in Greece. 3, fiche 97, Anglais, - Ionannina
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Ioannina
1, fiche 97, Français, Ioannina
correct, Europe
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Jannina 1, fiche 97, Français, Jannina
correct, Europe
- Yanina 2, fiche 97, Français, Yanina
correct, Europe
- Yannina 3, fiche 97, Français, Yannina
correct, Europe
- Ionnánina 3, fiche 97, Français, Ionn%C3%A1nina
correct, Europe
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Ville de Grèce. 2, fiche 97, Français, - Ioannina
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2003-01-09
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Combined Forces (Military)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Joint US Military Aid Group(Greece) 1, fiche 98, Anglais, Joint%20US%20Military%20Aid%20Group%28Greece%29
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- JUSMAG 1, fiche 98, Anglais, JUSMAG
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Interarmées
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Groupe combiné d'aide militaire des États-Unis (Grèce)
1, fiche 98, Français, Groupe%20combin%C3%A9%20d%27aide%20militaire%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20%28Gr%C3%A8ce%29
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Organization of the Black Sea Economic Cooperation
1, fiche 99, Anglais, Organization%20of%20the%20Black%20Sea%20Economic%20Cooperation
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- BSEC 1, fiche 99, Anglais, BSEC
correct
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
In 1992 Turkey and ten other regional nations [Albania, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Georgia, Greece, Moldova, Romania, Russia, and Ukraine) formed the Black Sea Economic Cooperation Organization... 2, fiche 99, Anglais, - Organization%20of%20the%20Black%20Sea%20Economic%20Cooperation
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- Black Sea Economic Co-operation
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Organisation de la Coopération Économique de la Mer Noire
1, fiche 99, Français, Organisation%20de%20la%20Coop%C3%A9ration%20%C3%89conomique%20de%20la%20Mer%20Noire
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
- CEMN 2, fiche 99, Français, CEMN
correct, nom féminin
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Organisation de coopération économique régionale fondée en juin 1992 à l'initiative de la Turquie et dont le siège se situe à Istanbul. Elle regroupe 11 États riverains de la mer Noire : Albanie, Arménie, Azerbaïdjan, Bulgarie, Géorgie, Grèce, Moldavie, Roumanie, Russie, Turquie et Ukraine. L'Autriche, l'Égypte, Israël, l'Italie, la Pologne, la Slovaquie et la Tunisie ont un statut d'observateur. La CEMN met en place une coopération économique et commerciale entre ses États-membres. Ces derniers ont également adopté une déclaration visant à régler par des moyens pacifiques leurs problèmes de frontières et de nationalités/minorités. 3, fiche 99, Français, - Organisation%20de%20la%20Coop%C3%A9ration%20%C3%89conomique%20de%20la%20Mer%20Noire
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- Cooperación Económica del Mar Negro
1, fiche 99, Espagnol, Cooperaci%C3%B3n%20Econ%C3%B3mica%20del%20Mar%20Negro
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
- CEMN 1, fiche 99, Espagnol, CEMN
correct, nom féminin
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco", con la autorización de Unesco. 1, fiche 99, Espagnol, - Cooperaci%C3%B3n%20Econ%C3%B3mica%20del%20Mar%20Negro
Fiche 100 - données d’organisme interne 2002-09-23
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Meteorology
- Spacecraft
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites
1, fiche 100, Anglais, European%20Organization%20for%20the%20Exploitation%20of%20Meteorological%20Satellites
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- EUMETSAT 1, fiche 100, Anglais, EUMETSAT
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
EUMETSAT is an intergovernmental organisation created through an international convention agreed by 17 European Member States : Austria, Belgium, Danemark, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and the United Kingdom. Luxembourg will soon become the 18th Member State. These States fund the EUMETSAT programmes and are the principal users of the systems. EUMETSAT also has four Cooperating States : Slovak Republic, Hungary, Poland and Croatia. EUMETSAT's primary objective is to establish, maintain and exploit European systems of operational meteorological satellites. EUMETSAT is responsible for the launch and operation of the satellites and for delivering satellite data to end-users as well as contributing to the operational monitoring of climate and the detection of global climate changes. 2, fiche 100, Anglais, - European%20Organization%20for%20the%20Exploitation%20of%20Meteorological%20Satellites
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Météorologie
- Engins spatiaux
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Organisation européenne pour l'exploitation de satellites météorologiques
1, fiche 100, Français, Organisation%20europ%C3%A9enne%20pour%20l%27exploitation%20de%20satellites%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
- EUMETSAT 1, fiche 100, Français, EUMETSAT
correct, nom féminin
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Meteorología
- Naves espaciales
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- Organización Europea para la Explotación de Satélites Meteorológicos
1, fiche 100, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20Europea%20para%20la%20Explotaci%C3%B3n%20de%20Sat%C3%A9lites%20Meteorol%C3%B3gicos
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


