TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREEK CHARACTER [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Typography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- special characters (for testing purposes)
1, fiche 1, Anglais, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Partial list of characters: acute accent (´); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); ampersand (&); apostrophe (’); broken bar (¦); cedilla (¸); cent sign (¢); circumflex accent (^); colon (:); comma (,); copyright sign (©); degree (°); diaeresis (¨); division sign (÷); dollar sign ($); dot - full stop (.); em dash (—); en dash (–); equal sign (=); exclamation mark (!); feminine ordinal indicator (ª); figure dash (–); grave accent (`); greater than sign (>); greater than or equal sign (≤); Greek small letter mu (μ); half fraction (½); hyphen (-); hyphen bullet (⁃); hyphen-minus (-); inverted exclamation mark (¡); inverted question mark (¿); large circle (bullet) (●); latin small letter o with stroke (ø); latin small letter sharp S (ß); left curly bracket ({); left parenthesis ((); left square bracket ([); left-pointing double angle quotation mark («); less than or equal sign (≤); long-dash - horizontal (―); low line (_); macron (¯); masculine ordinal indicator (º); micro sign (µ); middle dot (•); minus sign (−); multiplication sign (×); non-breaking hyphen (‑); not sign (¬); OE ligature (Œ); oe ligature (œ); one quarter fraction (¼); paragraph sign (¶); percent sign (%); plus minus sign (±); plus sign (+); pound sign (£); question mark (?); quotation mark ("); registered sign (®); reverse solidus (\); right curly bracket (}); right parenthesis ()); right single quotation mark (’); right square bracket (]); right-pointing double angle quotation mark (»); section sign (§); semicolon (;); small circle (bullet) (•); smaller than sign (<); soft hyphen (-); solidus (/); superscripted one (¹); superscripted three (³); superscripted two (²); three quarters fraction (¾); tilde (~); trademark symbol (™); vertical line (|); yen sign (¥). 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
See also the record "Greek character. " 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- special character (for testing purposes)
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Typographie (Caractères)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caractères spéciaux (pour fins de test)
1, fiche 1, Français, caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Liste partielle de caractères : accent aigu (´); accent circonflexe (^); accent grave (`); accolade droite (}); accolade gauche ({); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); apostrophe, symbole minute ('); apostrophe ('); barre horizontale (―); barre oblique (/); barre oblique inversée (\); barre verticale (|); barre verticale interrompue (¦); cédille (¸); centime (¢); copyright (©); crochet droite, fermant (]); crochet gauche, ouvrant ([); degré (°); deux-points (:); exposant deux (²); exposant trois (³); exposant un (¹); fraction trois quarts (¾); fraction un quart (¼); fraction une demie (½); gros point centré, disque noir, point de multiplication (●); guillemet anglais ("); guillemet droit (»); guillemet gauche («); indicateur ordinal féminin (ª); indicateur ordinal masculin (º); lettre latine S dur (ß); lettre minuscule grecque mu (μ); lettre minuscule latine o barré (ø); ligature OE (Œ); ligature oe (œ); livre (£); macron (¯); marque de commerce (mettre la mention "MC" entre crochet dans l'OBS); marque déposée (®); paragraphe, pied de mouche (¶); parenthèse droite ()); parenthèse gauche ((); perluète (&); plus-ou-moins (±); point (.); point d'exclamation (!); point d'exclamation inversé (¡); point d'interrogation (?); point d'interrogation inversé (¿); point médian (•); point-virgule (;); puce (•); puce trait d'union (⁃); section (§); signe de négation (¬); signe moins (−); symbole de division (÷); symbole de multiplication (×); symbole du dollar ($); symbole égal à (=); symbole inférieur à (<); symbole inférieur ou égal à (≤);symbole micro (µ); symbole plus (+); symbole pour cent (%); symbole supérieur à (>); symbole supérieur ou égal à (≤); tilde (~); tiret cadratin (—); tiret de césure (-); tiret demi-cadratin (–); tiret numérique (–); trait bas (_); trait d'union conditionnel (-); trait d'union insécable (‑); trait d'union signe moins (-); tréma (¨); virgule (,); yen(¥). 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi la fiche «caractère grec». 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- caractère spécial (pour fins de test)
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- special characters (for testing purposes) 1, fiche 1, Espagnol, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010 1, fiche 1, Espagnol, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Typography
- Computer Processing of Language Data
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Greek character
1, fiche 2, Anglais, Greek%20character
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Greek characters: alpha = α, A; beta = β, Β; gamma = γ, Γ; delta = δ, Δ; epsilon = ε, Ε; zeta = ζ,, Ζ; eta = η, Η; theta = θ, Θ; iota = ι, Ι; kappa = κ, Κ; lambda = λ, Λ; mu = μ, Μ; nu = ν, Ν; ksi or xi = ξ, Ξ; omicron = o, O; pi = π, Π; rho = ρ, Ρ; sigma = σ, Σ; tau = τ, Τ; upsilon = υ, Υ; phi = φ, Φ; chi = χ, Χ; psi = ψ, Ψ; omega = ω, Ω. 1, fiche 2, Anglais, - Greek%20character
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 2, Anglais, - Greek%20character
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Greek characters (for testing purposes)
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- caractère grec
1, fiche 2, Français, caract%C3%A8re%20grec
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Caractères grecs : alpha = α, A; bêta = β, Β; gamma = γ, Γ; delta = δ, Δ; epsilon = ε, Ε; zêta = ζ,, Ζ; êta = η, Η; thêta = θ, Θ; iota = ι, Ι; kappa = κ, Κ; lambda = λ, Λ; mu = μ, Μ; nu = ν, Ν; ksi ou xi = ξ, Ξ; omicron = o, O; pi = π, Π; rho ou rô = ρ, Ρ; sigma = σ, Σ; tau = τ, Τ; upsilon = υ, Υ; phi = φ, Φ; khi = χ, Χ; psi = ψ, Ψ; oméga = ω, Ω. 1, fiche 2, Français, - caract%C3%A8re%20grec
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 2, Français, - caract%C3%A8re%20grec
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- caractères grecs (pour fins de test)
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crude Oil and Petroleum Products
- Gasoline Motors
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tricarbonyl(eta5-methylcyclopentadienyl)manganese
1, fiche 3, Anglais, tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- manganese methyl cyclopentadienyl tricarbonyl 2, fiche 3, Anglais, manganese%20methyl%20cyclopentadienyl%20tricarbonyl
correct
- methyl cyclopentadienyl manganese tricarbonyl 3, fiche 3, Anglais, methyl%20cyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- (methylcyclopentadienyl) manganese tricarbonyl 2, fiche 3, Anglais, %28methylcyclopentadienyl%29%20manganese%20tricarbonyl
correct
- methylcyclopentadienyl manganese tricarbonyl 4, fiche 3, Anglais, methylcyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- MMT 4, fiche 3, Anglais, MMT
correct
- MMT 4, fiche 3, Anglais, MMT
- 2-methylcyclopentadienyl manganese tricarbonyl 5, fiche 3, Anglais, 2%2Dmethylcyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- 2-methylcyclopentadienyl manganesetricarbonyl 4, fiche 3, Anglais, 2%2Dmethylcyclopentadienyl%20manganesetricarbonyl
correct
- (methylcyclopentadienyl)tricarbonylmanganese 4, fiche 3, Anglais, %28methylcyclopentadienyl%29tricarbonylmanganese
correct
- tricarbonyl methylcyclopentadienyl manganese 4, fiche 3, Anglais, tricarbonyl%20methylcyclopentadienyl%20manganese
correct
- tricarbonyl (methylcyclopentadienyl)-manganese 6, fiche 3, Anglais, tricarbonyl%20%28methylcyclopentadienyl%29%2Dmanganese
correct
- tricarbonyl[(1,2,3,4,5-eta5)-1-methyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]manganese 6, fiche 3, Anglais, tricarbonyl%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta5%29%2D1%2Dmethyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Dmanganese
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A compound used as an antiknock agent for unleaded gasoline. 7, fiche 3, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
tricarbonyl(eta5-methylcyclopentadienyl)manganese; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 3, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the number 5 following the "eta" character is a subscript. 1, fiche 3, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: AK-33X; Antiknock-33; CI-2; Combustion Improver -2. 8, fiche 3, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: C9H7MnO3 or CH3C5H4Mn(CO)3 8, fiche 3, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pétroles bruts et dérivés
- Moteurs à essence
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tricarbonyl(êta5-méthylcyclopentadiényl)manganèse
1, fiche 3, Français, tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- manganèse méthyl cyclopentadiényl tricarbonyl 1, fiche 3, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thyl%20cyclopentadi%C3%A9nyl%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- méthyl cyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 3, Français, m%C3%A9thyl%20cyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- (méthylcyclopentadiényl) manganèse tricarbonyl 1, fiche 3, Français, %28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 3, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- 2-méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 3, Français, 2%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- 2-méthylcyclopentadiényl manganèsetricarbonyl 1, fiche 3, Français, 2%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8setricarbonyl
correct, nom masculin
- (méthylcyclopentadiényl)tricarbonylmanganèse 1, fiche 3, Français, %28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29tricarbonylmangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl méthylcyclopentadiényl manganèse 1, fiche 3, Français, tricarbonyl%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl (méthylcyclopentadiényl)-manganèse 1, fiche 3, Français, tricarbonyl%20%28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29%2Dmangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl[(1,2,3,4,5-êta5)-1-méthyl-2,4-cyclopentadién-1-yl]manganèse 1, fiche 3, Français, tricarbonyl%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2D%C3%AAta5%29%2D1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dmangan%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
- manganèse méthylcyclopentadiényltricarbonyle 2, fiche 3, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyltricarbonyle
à éviter, nom masculin
- MMT 1, fiche 3, Français, MMT
correct, nom masculin
- MMT 1, fiche 3, Français, MMT
- manganèse méthylcyclopentadiényltricarbonyl 1, fiche 3, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyltricarbonyl
nom masculin
- manganèse (I)-tricarbonylméthylcyclopentadiényl 1, fiche 3, Français, mangan%C3%A8se%20%28I%29%2Dtricarbonylm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl
nom masculin
- méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyle 3, fiche 3, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyle
à éviter, nom masculin
- méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle 4, fiche 3, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyle%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyle
à éviter, nom masculin
- méthylcyclopentadiényl tricarbonyle de manganèse 4, fiche 3, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20tricarbonyle%20de%20mangan%C3%A8se
à éviter, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Composé utilisé comme antidétonant dans l'essence sans plomb. 5, fiche 3, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
tricarbonyl(êta5-méthylcyclopentadiényl)manganèse : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 3, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; le chiffre 5 qui suit le mot «êta» est en exposant. 1, fiche 3, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C9H7MnO3 ou CH3C5H4Mn(CO)3 6, fiche 3, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fluoroacetic acid
1, fiche 4, Anglais, fluoroacetic%20acid
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- FAA 2, fiche 4, Anglais, FAA
correct
- HFA 2, fiche 4, Anglais, HFA
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 2-fluoroacetic acid 3, fiche 4, Anglais, 2%2Dfluoroacetic%20acid
correct
- alpha-fluoroacetic acid 4, fiche 4, Anglais, alpha%2Dfluoroacetic%20acid
correct, voir observation
- cymonic acid 3, fiche 4, Anglais, cymonic%20acid
correct
- fluoroacetate 2, fiche 4, Anglais, fluoroacetate
correct
- fluoroethanoic acid 2, fiche 4, Anglais, fluoroethanoic%20acid
correct
- monofluoroacetate 2, fiche 4, Anglais, monofluoroacetate
correct
- monofluoroacetic acid 3, fiche 4, Anglais, monofluoroacetic%20acid
correct
- MFA 3, fiche 4, Anglais, MFA
correct
- MFA 3, fiche 4, Anglais, MFA
- Gifblaar poison 3, fiche 4, Anglais, Gifblaar%20poison
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
fluoroacetic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 4, Anglais, - fluoroacetic%20acid
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
alpha : This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 6, fiche 4, Anglais, - fluoroacetic%20acid
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C2H3FO2 6, fiche 4, Anglais, - fluoroacetic%20acid
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- a-fluoroacetic acid
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- acide fluoroacétique
1, fiche 4, Français, acide%20fluoroac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- FAA 2, fiche 4, Français, FAA
nom masculin
- HFA 2, fiche 4, Français, HFA
nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- acide 2-fluoroacétique 2, fiche 4, Français, acide%202%2Dfluoroac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide alpha-fluoroacétique 2, fiche 4, Français, acide%20alpha%2Dfluoroac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- acide cymonique 2, fiche 4, Français, acide%20cymonique
correct, nom masculin
- fluoroacétate 2, fiche 4, Français, fluoroac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- acide fluoroéthanoïque 2, fiche 4, Français, acide%20fluoro%C3%A9thano%C3%AFque
correct, nom masculin
- monofluoroacétate 2, fiche 4, Français, monofluoroac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- acide monofluoroacétique 2, fiche 4, Français, acide%20monofluoroac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- MFA 2, fiche 4, Français, MFA
nom masculin
- MFA 2, fiche 4, Français, MFA
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
acide fluoroacétique : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 4, Français, - acide%20fluoroac%C3%A9tique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 4, Français, - acide%20fluoroac%C3%A9tique
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C2H3FO2 3, fiche 4, Français, - acide%20fluoroac%C3%A9tique
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- acide a-fluoroacétique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ácido fluoroacético
1, fiche 4, Espagnol, %C3%A1cido%20fluoroac%C3%A9tico
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C2H3FO2 2, fiche 4, Espagnol, - %C3%A1cido%20fluoroac%C3%A9tico
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- N,N-bis(carboxymethyl)glycine
1, fiche 5, Anglais, N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- aminotriacetate 2, fiche 5, Anglais, aminotriacetate
correct
- aminotriacetic acid 1, fiche 5, Anglais, aminotriacetic%20acid
correct
- 2-[bis(carboxymethyl)amino]acetic acid 3, fiche 5, Anglais, 2%2D%5Bbis%28carboxymethyl%29amino%5Dacetic%20acid
correct
- nitrilotriacetate 4, fiche 5, Anglais, nitrilotriacetate
correct
- NTA 5, fiche 5, Anglais, NTA
correct
- NTA 5, fiche 5, Anglais, NTA
- 2,2’,2’’-nitrilotriacetate 2, fiche 5, Anglais, 2%2C2%26rsquo%3B%2C2%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2Dnitrilotriacetate
correct, voir observation
- nitrilotriacetic acid 6, fiche 5, Anglais, nitrilotriacetic%20acid
correct
- NTA 6, fiche 5, Anglais, NTA
correct
- NTA 6, fiche 5, Anglais, NTA
- 2,2’,2’’-nitrilotriacetic acid 2, fiche 5, Anglais, 2%2C2%26rsquo%3B%2C2%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2Dnitrilotriacetic%20acid
correct, voir observation
- nitrilo-2,2’,2’’-triacetic acid 7, fiche 5, Anglais, nitrilo%2D2%2C2%26rsquo%3B%2C2%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2Dtriacetic%20acid
vieilli
- tri(carboxymethyl)amine 7, fiche 5, Anglais, tri%28carboxymethyl%29amine
correct
- triglycine 1, fiche 5, Anglais, triglycine
correct
- triglycollamic acid 1, fiche 5, Anglais, triglycollamic%20acid
correct
- alpha,alpha’,alpha’’-trimethylaminetricarboxylic acid 7, fiche 5, Anglais, alpha%2Calpha%26rsquo%3B%2Calpha%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2Dtrimethylaminetricarboxylic%20acid
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a white crystalline powder and which is used in synthesis, as a chelating agent, an eluting agent in purification of rare-earth elements and as a detergent builder. 8, fiche 5, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
N,N-bis(carboxymethyl)glycine: The capital "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 5, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
alpha : This word must be replaced by its corresponding Greek character or italicized. 9, fiche 5, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Also known under the following commercial designations: Chel 300; Complexon I; Hampshire NTA acid; NCI-C02766; Titriplex I; Trilon A; Trilone A; Versene NTA acid. 9, fiche 5, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H9NO6 9, fiche 5, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- a,a’,a’’-trimethylaminetricarboxylic acid
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- N,N-bis(carboxyméthyl)glycine
1, fiche 5, Français, N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- aminotriacétate 1, fiche 5, Français, aminotriac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- acide aminotriacétique 1, fiche 5, Français, acide%20aminotriac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide 2-[bis(carboxyméthyl)amino]acétique 1, fiche 5, Français, acide%202%2D%5Bbis%28carboxym%C3%A9thyl%29amino%5Dac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- nitrilotriacétate 2, fiche 5, Français, nitrilotriac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- 2,2',2''-nitrilotriacétate 1, fiche 5, Français, 2%2C2%27%2C2%27%27%2Dnitrilotriac%C3%A9tate
correct, voir observation, nom masculin
- acide nitrilotriacétique 3, fiche 5, Français, acide%20nitrilotriac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide 2,2',2''-nitrilotriacétique 1, fiche 5, Français, acide%202%2C2%27%2C2%27%27%2Dnitrilotriac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- acide nitrilo-2,2',2''-triacétique 1, fiche 5, Français, acide%20nitrilo%2D2%2C2%27%2C2%27%27%2Dtriac%C3%A9tique
nom masculin, vieilli
- tri(carboxyméthyl)amine 1, fiche 5, Français, tri%28carboxym%C3%A9thyl%29amine
correct, nom féminin
- triglycine 1, fiche 5, Français, triglycine
correct, nom féminin
- acide triglycollamique 1, fiche 5, Français, acide%20triglycollamique
correct, nom masculin
- acide alpha,alpha',alpha''-triméthylaminetricarboxylique 1, fiche 5, Français, acide%20alpha%2Calpha%27%2Calpha%27%27%2Dtrim%C3%A9thylaminetricarboxylique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
N,N-bis(carboxyméthyl)glycine : Le «N» majuscule s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 5, Français, - N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par le caractère grec correspondant ou s'écrire en italique. 4, fiche 5, Français, - N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H9NO6 4, fiche 5, Français, - N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- acide a,a',a''-triméthylaminetricarboxylique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- methyl 3-[(dimethoxyphosphoryl)oxy]but-2-enoate
1, fiche 6, Anglais, methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 2-carbomethoxy-1-methylvinyl dimethyl phosphate 2, fiche 6, Anglais, 2%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dmethylvinyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- CMDP 3, fiche 6, Anglais, CMDP
voir observation
- CMDP 3, fiche 6, Anglais, CMDP
- alpha-2-carbomethoxy-1-methylvinyl dimethyl phosphate 3, fiche 6, Anglais, alpha%2D2%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dmethylvinyl%20dimethyl%20phosphate
correct, voir observation
- 2-carbomethoxy-1-propen-2-yl dimethyl phosphate 3, fiche 6, Anglais, 2%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dpropen%2D2%2Dyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- 3-[(dimethoxyphosphinyl)oxy]-2-butenoic acid methyl ester 3, fiche 6, Anglais, 3%2D%5B%28dimethoxyphosphinyl%29oxy%5D%2D2%2Dbutenoic%20acid%20methyl%20ester
correct
- dimethyl-1-carbomethoxy-1-propen-2-yl phosphate 4, fiche 6, Anglais, dimethyl%2D1%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dpropen%2D2%2Dyl%20phosphate
correct
- O,O-dimethyl-O-(2-carbomethoxy-1-methylvinyl) phosphate 3, fiche 6, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%2DO%2D%282%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dmethylvinyl%29%20phosphate
correct, voir observation
- dimethyl 2-methoxycarbonyl-1-methylvinyl phosphate 4, fiche 6, Anglais, dimethyl%202%2Dmethoxycarbonyl%2D1%2Dmethylvinyl%20phosphate
correct
- dimethyl methoxycarbonylpropenyl phosphate 4, fiche 6, Anglais, dimethyl%20methoxycarbonylpropenyl%20phosphate
correct
- dimethyl (1-methoxycarboxypropen-2-yl)phosphate 3, fiche 6, Anglais, dimethyl%20%281%2Dmethoxycarboxypropen%2D2%2Dyl%29phosphate
correct
- O,O-dimethyl O-(1-methyl-2-carboxyvinyl) phosphate 3, fiche 6, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dcarboxyvinyl%29%20phosphate
correct
- 3-hydroxycrotonic acid methyl ester dimethyl phosphate 3, fiche 6, Anglais, 3%2Dhydroxycrotonic%20acid%20methyl%20ester%20dimethyl%20phosphate
correct
- Meniphos 3, fiche 6, Anglais, Meniphos
marque de commerce
- 2-methoxycarbonyl-1-methylvinyl dimethyl phosphate 3, fiche 6, Anglais, 2%2Dmethoxycarbonyl%2D1%2Dmethylvinyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- 1-methoxycarbonyl-1-propen-2-yl dimethyl phosphate 4, fiche 6, Anglais, 1%2Dmethoxycarbonyl%2D1%2Dpropen%2D2%2Dyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- (1-methoxycarboxypropen-2-yl)phosphoric acid dimethyl ester 3, fiche 6, Anglais, %281%2Dmethoxycarboxypropen%2D2%2Dyl%29phosphoric%20acid%20dimethyl%20ester
correct
- methyl 3-(dimethoxyphosphinyloxyl)crotonate 3, fiche 6, Anglais, methyl%203%2D%28dimethoxyphosphinyloxyl%29crotonate
correct
- Mevinox 4, fiche 6, Anglais, Mevinox
marque de commerce
- Mevinphos 5, fiche 6, Anglais, Mevinphos
marque de commerce
- Phosdrin 6, fiche 6, Anglais, Phosdrin
marque de commerce
- phosfene 4, fiche 6, Anglais, phosfene
correct
- menite 4, fiche 6, Anglais, menite
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
methyl 3-[(dimethoxyphosphoryl)oxy]but-2-enoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 6, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The capital letter "O" must be italicized; the prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 1, fiche 6, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
CMDP: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 6, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Apavinphos; Compound 2046; Duraphos; ENT 22,374; Fosdrin; Gesfid; Gestid; NA 2783; OS 2046; PD 5. 7, fiche 6, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C7H13O6P or (CH3O)2P(O)OC(CH3:CHCOOCH3) 7, fiche 6, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- a-2-carbomethoxy-1-methylvinyl dimethyl phosphate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 3-[(diméthoxyphosphoryl)oxy]but-2-énoate de méthyle
1, fiche 6, Français, 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- phosphate de 2-carbométhoxy-1-méthylvinyle et de diméthyle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%202%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- phosphate de alpha-2-carbométhoxy-1-méthylvinyle et de diméthyle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%20alpha%2D2%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- phosphate de 2-carbométhoxy-1-propèn-2-yle et de diméthyle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%202%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dprop%C3%A8n%2D2%2Dyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide 3-[(diméthoxyphosphinyl)oxy]-2-butènoïque 1, fiche 6, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%203%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphinyl%29oxy%5D%2D2%2Dbut%C3%A8no%C3%AFque
correct, nom masculin
- phosphate de diméthyl-1-carbométhoxy-1-propèn-2-yle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyl%2D1%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dprop%C3%A8n%2D2%2Dyle
à éviter, nom masculin
- phosphate de O,O-diméthyl-O-(2-carbométhoxy-1-méthylvinyle) 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyl%2DO%2D%282%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%29
correct, voir observation, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de 2-méthoxycarbonyl-1-méthylvinyle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%202%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle
correct, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de méthoxycarbonylpropényle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thoxycarbonylprop%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de (1-méthoxycarboxypropèn-2-yle) 2, fiche 6, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%20%281%2Dm%C3%A9thoxycarboxyprop%C3%A8n%2D2%2Dyle%29
correct, nom masculin
- phosphate de O,O-diméthyle et de O-(1-méthyl-2-carboxyvinyle) 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dcarboxyvinyle%29
correct, voir observation, nom masculin
- diméthylphosphate de l'ester méthylique de l'acide 3-hydroxycrotonique 1, fiche 6, Français, dim%C3%A9thylphosphate%20de%20l%27ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%203%2Dhydroxycrotonique
correct, nom masculin
- Meniphos 2, fiche 6, Français, Meniphos
marque de commerce, nom masculin
- phosphate de 2-méthoxycarbonyl-1-méthylvinyle et de diméthyle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%202%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- phosphate de 1-méthoxycarbonyl-1-propèn-2-yle et de diméthyle 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%201%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%2Dprop%C3%A8n%2D2%2Dyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- ester diméthylique de l'acide (1-méthoxycarboxypropèn-2-yl)phosphorique 1, fiche 6, Français, ester%20dim%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20%281%2Dm%C3%A9thoxycarboxyprop%C3%A8n%2D2%2Dyl%29phosphorique
correct, nom masculin
- 3-(diméthoxyphosphinyloxyl)crotonate de méthyle 1, fiche 6, Français, 3%2D%28dim%C3%A9thoxyphosphinyloxyl%29crotonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- Mevinox 2, fiche 6, Français, Mevinox
marque de commerce
- Mevinphos 3, fiche 6, Français, Mevinphos
marque de commerce, nom masculin
- Phosdrin 4, fiche 6, Français, Phosdrin
marque de commerce, nom masculin
- phosphène 2, fiche 6, Français, phosph%C3%A8ne
correct, nom masculin
- carbométhoxy méthyl vinyl diméthyl phosphate 5, fiche 6, Français, carbom%C3%A9thoxy%20m%C3%A9thyl%20vinyl%20dim%C3%A9thyl%20phosphate
à éviter, nom masculin
- CMDP 6, fiche 6, Français, CMDP
voir observation, nom masculin
- CMDP 6, fiche 6, Français, CMDP
- mévinoxon 7, fiche 6, Français, m%C3%A9vinoxon
correct, nom masculin
- mévinphos 8, fiche 6, Français, m%C3%A9vinphos
nom masculin
- phosphate de diméthyle et de carbométhoxy-2 méthyl-1 vinyle alpha 1, fiche 6, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%20carbom%C3%A9thoxy%2D2%20m%C3%A9thyl%2D1%20vinyle%20alpha
à éviter, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de 2-méthoxycarbonyl-1 méthylvinyle 2, fiche 6, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%202%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%20m%C3%A9thylvinyle
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
3-[(diméthoxyphosphoryl)oxy]but-2-énoate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 6, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
La lettre majuscule «O» s'écrit en italique; le préfixe «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 6, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
CMDP : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, fiche 6, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H13O6P ou (CH3O)2P(O)OC(CH3:CHCOOCH3) 9, fiche 6, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- phosphate de a-2-carbométhoxy-1-méthylvinyle et de diméthyle
- phosphate de diméthyle et de carbométhoxy-2 méthyl-1 vinyle a
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- monosodium glutamate
1, fiche 7, Anglais, monosodium%20glutamate
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- MSG 1, fiche 7, Anglais, MSG
voir observation
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- alpha-monosodium glutamate 2, fiche 7, Anglais, alpha%2Dmonosodium%20glutamate
correct, voir observation
- Chinese seasoning 3, fiche 7, Anglais, Chinese%20seasoning
correct
- glutamic acid sodium salt 4, fiche 7, Anglais, glutamic%20acid%20sodium%20salt
correct
- L-glutamic acid monosodium salt 5, fiche 7, Anglais, L%2Dglutamic%20acid%20monosodium%20salt
correct, voir observation
- L-(+)-glutamic acid monosodium salt 4, fiche 7, Anglais, L%2D%28%2B%29%2Dglutamic%20acid%20monosodium%20salt
correct, voir observation
- L(+) sodium glutamate 4, fiche 7, Anglais, L%28%2B%29%20sodium%20glutamate
voir observation
- monosodium L-glutamate 4, fiche 7, Anglais, monosodium%20L%2Dglutamate
correct, voir observation
- sodium glutamate 6, fiche 7, Anglais, sodium%20glutamate
voir observation
- sodium L-glutamate 4, fiche 7, Anglais, sodium%20L%2Dglutamate
voir observation
- sodium monoglutamate 7, fiche 7, Anglais, sodium%20monoglutamate
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The single monosodium salt of glutamic acid used in food to accentuate flavors. 8, fiche 7, Anglais, - monosodium%20glutamate
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
MSG: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 7, fiche 7, Anglais, - monosodium%20glutamate
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
sodium glutamate: incomplete name. 7, fiche 7, Anglais, - monosodium%20glutamate
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
alpha : This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 7, fiche 7, Anglais, - monosodium%20glutamate
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
L-: This letter is a small capital. 7, fiche 7, Anglais, - monosodium%20glutamate
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Accent; Ajinomoto; Glutacyl; Glutavene; RL-50; Vetsin; Zest. 9, fiche 7, Anglais, - monosodium%20glutamate
Record number: 7, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C5H8NO4·Na or C[subsscript 5]H8NNaO4 9, fiche 7, Anglais, - monosodium%20glutamate
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- a-monosodium glutamate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- glutamate monosodique
1, fiche 7, Français, glutamate%20monosodique
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- GMS 2, fiche 7, Français, GMS
voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- glutamate alpha-monosodique 3, fiche 7, Français, glutamate%20alpha%2Dmonosodique
correct, voir observation, nom masculin
- sel chinois 4, fiche 7, Français, sel%20chinois
nom masculin
- sel sodique de l'acide glutamique 3, fiche 7, Français, sel%20sodique%20de%20l%27acide%20glutamique
correct, nom masculin
- sel monosodique de l'acide L-glutamique 3, fiche 7, Français, sel%20monosodique%20de%20l%27acide%20L%2Dglutamique
correct, voir observation, nom masculin
- sel monosodique de l'acide L-(+)-glutamique 5, fiche 7, Français, sel%20monosodique%20de%20l%27acide%20L%2D%28%2B%29%2Dglutamique
correct, voir observation, nom masculin
- L(+) glutamate de sodium 3, fiche 7, Français, L%28%2B%29%20glutamate%20de%20sodium
voir observation, nom masculin
- L-glutamate monosodique 3, fiche 7, Français, L%2Dglutamate%20monosodique
correct, voir observation, nom masculin
- glutamate de sodium 6, fiche 7, Français, glutamate%20de%20sodium
voir observation, nom masculin
- L-glutamate de sodium 3, fiche 7, Français, L%2Dglutamate%20de%20sodium
voir observation, nom masculin
- monoglutamate de sodium 7, fiche 7, Français, monoglutamate%20de%20sodium
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sel de sodium de l'acide glutamique qui, parce qu'il a la propriété de stimuler les perceptions gustatives, est utilisé dans l'alimentation comme exhausteur de goût. 8, fiche 7, Français, - glutamate%20monosodique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
GMS : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 3, fiche 7, Français, - glutamate%20monosodique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
glutamate de sodium : nom incomplet. 3, fiche 7, Français, - glutamate%20monosodique
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 7, Français, - glutamate%20monosodique
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
L- : Cette lettre est une petite capitale. 3, fiche 7, Français, - glutamate%20monosodique
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C5H8NO4·Na ou C5H8NNaO4 8, fiche 7, Français, - glutamate%20monosodique
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- glutamate a-monosodique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- glutamato sódico
1, fiche 7, Espagnol, glutamato%20s%C3%B3dico
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C5H8NO4·Na o C5H8NNaO4 2, fiche 7, Espagnol, - glutamato%20s%C3%B3dico
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,4-diol
1, fiche 8, Anglais, benzene%2D1%2C4%2Ddiol
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- hydroquinone 2, fiche 8, Anglais, hydroquinone
correct
- hydroquinol 3, fiche 8, Anglais, hydroquinol
ancienne désignation, correct
- p-dihydroxybenzene 4, fiche 8, Anglais, p%2Ddihydroxybenzene
voir observation
- para-dihydroxybenzene 5, fiche 8, Anglais, para%2Ddihydroxybenzene
voir observation
- 1,4-benzenediol 6, fiche 8, Anglais, 1%2C4%2Dbenzenediol
ancienne désignation, à éviter
- p-benzenediol 6, fiche 8, Anglais, p%2Dbenzenediol
voir observation
- para-benzenediol 5, fiche 8, Anglais, para%2Dbenzenediol
voir observation
- benzohydroquinone 6, fiche 8, Anglais, benzohydroquinone
- dihydroxybenzene 6, fiche 8, Anglais, dihydroxybenzene
- 1,4-dihydroxybenzene 6, fiche 8, Anglais, 1%2C4%2Ddihydroxybenzene
- p-dioxobenzene 6, fiche 8, Anglais, p%2Ddioxobenzene
voir observation
- para-dioxobenzene 5, fiche 8, Anglais, para%2Ddioxobenzene
voir observation
- hydroquinole 6, fiche 8, Anglais, hydroquinole
- alpha-hydroquinone 6, fiche 8, Anglais, alpha%2Dhydroquinone
voir observation
- p-hydroquinone 6, fiche 8, Anglais, p%2Dhydroquinone
voir observation
- para-hydroquinone 5, fiche 8, Anglais, para%2Dhydroquinone
voir observation
- p-hydroxyphenol 6, fiche 8, Anglais, p%2Dhydroxyphenol
voir observation
- para-hydroxyphenol 5, fiche 8, Anglais, para%2Dhydroxyphenol
voir observation
- quinol 7, fiche 8, Anglais, quinol
- ß-quinol 6, fiche 8, Anglais, %C3%9F%2Dquinol
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals, is soluble in water, alcohol and ether, is obtained as a reduction product when aniline is oxidized to quinone by manganese dioxide, and is used as a photographic developer (except color film), a dye intermediate, an inhibitor, a stabilizer in paints and varnishes, motor fuels and oils, an antioxidant for fats and oils and an inhibitor of polymerization. 5, fiche 8, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
benzene-1,4-diol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 8, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 8, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
alpha : This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 5, fiche 8, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Arctuvin; Black and White Bleaching Cream; Eldopaque; Eldoquin; NCH-C55834; Tecquinol; Tenox HQ; Tequinol; UN 2662; USAF EK-356. 5, fiche 8, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4(OH)2 or C6H6O2 5, fiche 8, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- a-hydroquinone
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- benzène-1,4-diol
1, fiche 8, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- hydroquinone 2, fiche 8, Français, hydroquinone
correct, nom féminin
- hydroquinol 3, fiche 8, Français, hydroquinol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- p-dyhidroxybenzène 4, fiche 8, Français, p%2Ddyhidroxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- para-dihydroxybenzène 4, fiche 8, Français, para%2Ddihydroxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- paradihydroxybenzène 5, fiche 8, Français, paradihydroxybenz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[...] se rencontre dans la nature sous forme de glucoside, l'arbutine [...]. On l'utilise comme révélateur photographique et comme inhibiteur de polymérisation. 6, fiche 8, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
benzène-1,4-diol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 8, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2- 1,3- et 1,4- respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 8, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4(OH)2 ou C6H6O2 4, fiche 8, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- hidroquinona
1, fiche 8, Espagnol, hidroquinona
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- quinol 2, fiche 8, Espagnol, quinol
nom masculin
- hidroquinol 2, fiche 8, Espagnol, hidroquinol
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino blanco [...]. Combustible. Tóxico e irritante. 3, fiche 8, Espagnol, - hidroquinona
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H4(OH)2 o C6H6O2 4, fiche 8, Espagnol, - hidroquinona
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
- Climate Change
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dibromoethane
1, fiche 9, Anglais, 1%2C2%2Ddibromoethane
correct, voir observation, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- dibromoethane 2, fiche 9, Anglais, dibromoethane
à éviter
- DBE 2, fiche 9, Anglais, DBE
voir observation
- DBE 2, fiche 9, Anglais, DBE
- 1,2-dibromo-ethane 3, fiche 9, Anglais, 1%2C2%2Ddibromo%2Dethane
à éviter
- alpha,ß-dibromoethane 2, fiche 9, Anglais, alpha%2C%C3%9F%2Ddibromoethane
voir observation, vieilli
- sym-dibromoethane 4, fiche 9, Anglais, sym%2Ddibromoethane
vieilli
- Dowfume W 85 5, fiche 9, Anglais, Dowfume%20W%2085
marque de commerce
- ethylene bromide 4, fiche 9, Anglais, ethylene%20bromide
- ethylene dibromide 6, fiche 9, Anglais, ethylene%20dibromide
correct, normalisé
- EDB 7, fiche 9, Anglais, EDB
voir observation
- EDB 7, fiche 9, Anglais, EDB
- 1,2-ethylene dibromide 2, fiche 9, Anglais, 1%2C2%2Dethylene%20dibromide
vieilli
- glycol bromide 2, fiche 9, Anglais, glycol%20bromide
à éviter
- glycol dibromide 2, fiche 9, Anglais, glycol%20dibromide
vieilli
- Halon 2002 8, fiche 9, Anglais, Halon%202002
marque de commerce
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless, nonflammable, poisonous liquid with a sweetish odour, is insoluble in water, is miscible with most solvents and thinners, is slightly soluble in water, and which is used as a scavenger for lead in gasoline, a fumigant, in medicine, in waterproofing preparations, and as a solvent in organic synthesis. 9, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
1,2-dibromoethane: name standardized by ISO; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 9, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
ethylene dibromide: name standardized by ISO. 10, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
alpha-: This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 9, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
EDB: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 11, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Also known under a large number of commercial and trade names, such as: Celmide; ENT 15,349; Fumo-Gas; Iscobrome D; Kopfume; NCI-C00522; Nephis; Pestmaster; Soilbrom; Soilfume; Unifume. 9, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 9, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: CH2BrCH2Br or C2H4Br2 9, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- alpha,beta-dibromoethane
- a,ß-dibromoethane
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
- Changements climatiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- 1,2-dibromoéthane
1, fiche 9, Français, 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- dibromoéthane 2, fiche 9, Français, dibromo%C3%A9thane
à éviter, nom masculin
- 1,2-dibromo-éthane 2, fiche 9, Français, 1%2C2%2Ddibromo%2D%C3%A9thane
à éviter, nom masculin
- alpha,ß-dibromoéthane 2, fiche 9, Français, alpha%2C%C3%9F%2Ddibromo%C3%A9thane
voir observation, nom masculin, vieilli
- sym-dibromoethane 2, fiche 9, Français, sym%2Ddibromoethane
nom masculin, vieilli
- Dowfume W 85 2, fiche 9, Français, Dowfume%20W%2085
marque de commerce, nom masculin
- bromure d'éthylène 3, fiche 9, Français, bromure%20d%27%C3%A9thyl%C3%A8ne
nom masculin
- dibromure d'éthylène 4, fiche 9, Français, dibromure%20d%27%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin, normalisé
- DBE 5, fiche 9, Français, DBE
voir observation, nom masculin
- DBE 5, fiche 9, Français, DBE
- dibromure du 1,2-éthylène 2, fiche 9, Français, dibromure%20du%201%2C2%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- bromure du glycol 2, fiche 9, Français, bromure%20du%20glycol
à éviter, nom masculin
- dibromure du glycol 2, fiche 9, Français, dibromure%20du%20glycol
nom masculin, vieilli
- Halon 2002 6, fiche 9, Français, Halon%202002
marque de commerce, nom masculin
- dibromo-1,2 éthane 7, fiche 9, Français, dibromo%2D1%2C2%20%C3%A9thane
nom masculin, vieilli
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique qui se présente sous la forme d'un liquide incolore, que l'on utilise comme additif à l'essence, comme solvant des graisses, comme stabilisant des dérivés organiques du plomb, dans la fabrication d'insecticides, de produits pharmaceutiques, comme produit de base en synthèse organique, comme fumigant, qui constitue un irritant puissant de la peau et des muqueuses oculaires et respiratoires, et que l'on considère comme un gaz à effet de serre mineur. 8, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
dibromure d'éthylène : terme normalisé par l'ISO. 9, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
1,2-dibromoéthane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 8, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
alpha-: Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
DBE : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 2, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : CH2BrCH2Br ou C2H4Br2 8, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- alpha,bêta-dibromoéthane
- a,β-dibromoéthane
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
- Cambio climático
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- dibromuro de etileno
1, fiche 9, Espagnol, dibromuro%20de%20etileno
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Líquido incoloro y de olor dulce. Miscible con la mayoría de disolventes y diluyentes; algo soluble en agua. Tóxico e irritante. 2, fiche 9, Espagnol, - dibromuro%20de%20etileno
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: CH2BrCH2Br o C2H4Br2 3, fiche 9, Espagnol, - dibromuro%20de%20etileno
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-01-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- wild marjoram
1, fiche 10, Anglais, wild%20marjoram
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- oregano 2, fiche 10, Anglais, oregano
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Oregano is an important culinary herb... widely used in Greek and Italian cuisines. It is the leaves that are used in cooking, and the dried herb is often more flavorful than the fresh. It is a condition sine qua non in Italian cuisine. It is used in tomato sauces, fried vegetables and grilled meat. Together with basil, it makes up for the character of Italian dishes;... 3, fiche 10, Anglais, - wild%20marjoram
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments: Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 4, fiche 10, Anglais, - wild%20marjoram
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 4, fiche 10, Anglais, - wild%20marjoram
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
wild marjoram: term standardized by ISO. 5, fiche 10, Anglais, - wild%20marjoram
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 10, La vedette principale, Français
- origan
1, fiche 10, Français, origan
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 10, Français, - origan
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 10, Français, - origan
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
origan : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 10, Français, - origan
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- orégano
1, fiche 10, Espagnol, or%C3%A9gano
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-06-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Television Arts
- Literature
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- The Riddler
1, fiche 11, Anglais, The%20Riddler
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Edward Nigma 1, fiche 11, Anglais, Edward%20Nigma
correct
- Nygma 1, fiche 11, Anglais, Nygma
correct
- E. Nigma 1, fiche 11, Anglais, E%2E%20Nigma
correct
- Edward E. Nigma 1, fiche 11, Anglais, Edward%20E%2E%20Nigma
correct
- Edward Nashton 1, fiche 11, Anglais, Edward%20Nashton
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Riddler, real name Edward Nigma is a DC Comics supervillain, an enemy of Batman. Created by Bill Finger and Dick Sprang, he first appeared in Detective Comics No. 140(1948). Known for his green, question mark-covered costume(either as a skintight catsuit or a business suit and bowler hat), The Riddler is obsessed with riddles, puzzles, and word games. He delights in planning crimes and forewarning police and Batman of his capers by sending them often complex riddles. Many adaptations of the Batman mythos have given The Riddler the real name Edward Nigma(or Nygma) or E. Nigma. Occasionally his full name has been given as Edward E. Nigma. Some have depicted this as a false name and his real name as Edward Nashton. In the French and Quebecois translations of various Batman titles, his nom de plume has been translated to Le Sphinx, as in the riddle-posing monster of Greek mythology that Oedipus confronted. In Italy he's called Enigmista, the literal translation of "riddler". In Mexico and Latin America, The Riddler is known as El Acertijo, which literally means "The Riddle". In Brazil, the character is named Charada, which also means "Riddle". 1, fiche 11, Anglais, - The%20Riddler
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Télévision (Arts du spectacle)
- Littérature
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Sphinx
1, fiche 11, Français, Sphinx
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Homme-mystère 1, fiche 11, Français, Homme%2Dmyst%C3%A8re
correct, nom masculin
- Edward Nigma 1, fiche 11, Français, Edward%20Nigma
correct, nom masculin
- Edward Nashton 1, fiche 11, Français, Edward%20Nashton
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Personnage malicieux qui s'oppose à Batman dans ses nombreuses aventures en bandes dessinées (comics) publiées par DC Comics, le Sphinx ou Homme-mystère (The Riddler); Edward Nigma (ou parfois Edward Nashton) est un malfaiteur cérébral plutôt qu'un assassin cruel. Obsédé par les devinettes, charades et toute gymnastique intellectuelle très tôt dans sa vie, il se dirigea assez naturellement vers l'accomplissement de délits et autres sortes de turpitudes interdites par la loi. Le Sphinx, rendu célèbre par les indices énigmatiques laissés à l'intention du Chevalier masqué et son costume vert orné de points d'interrogations multiples (complet cravate, chapeau melon et cane ou collants une pièce) devient un des ennemis de Batman les plus reconnus. Même si son physique parfois développé laisse penser le contraire, le Sphinx n'a jamais été doué pour les combats corps à corps; un scénario de comics le montre d'ailleurs très offusqué de la popularisation des meurtres à Gotham City. Le Sphinx est d'ailleurs un des seuls ennemi de Batman à avoir déduit l'identité réelle du Chevalier noir. 1, fiche 11, Français, - Sphinx
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Televisión (Artes escénicas)
- Literatura
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Al Acertijo
1, fiche 11, Espagnol, Al%20Acertijo
correct
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- Charada 1, fiche 11, Espagnol, Charada
correct
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Theatre and Opera
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- mask
1, fiche 12, Anglais, mask
nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The hollow figure of a human head worn by ancient Greek and Roman actors, intended both to identify the character represented and to increase the volume of the voice. 1, fiche 12, Anglais, - mask
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
Fiche 12, La vedette principale, Français
- masque
1, fiche 12, Français, masque
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Faux visage en bois, en cuir, dont les acteurs se couvraient la figure et une partie de la tête. 1, fiche 12, Français, - masque
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


