TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREEN DOUGH [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Prepared Dishes (Cooking)
- Restaurant Menus
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- empanada
1, fiche 1, Anglais, empanada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A small savory pie from Spain and South America. 2, fiche 1, Anglais, - empanada
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fillings may be made of meat, seafood, or vegetables. The fillings can be seasoned in many ways. Those from around Spain are flavoured with peppers, onions, and tomatoes. Those from South America have a sweet/sour undertone from the addition of raisins and green olives. Crusts may be made from bread dough or flaky dough... 2, fiche 1, Anglais, - empanada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plats cuisinés
- Menus (Restauration)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- empanada
1, fiche 1, Français, empanada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En Espagne et en Amérique du Sud, tourte, pâté en croûte ou chausson farci à la viande ou au poisson, au maïs tendre ou au fromage. 2, fiche 1, Français, - empanada
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Au Chili et en Argentine, les empanadas sont des petits pâtés en croûte (non moulés) [...] fourrés de viande hachée, de raisins secs, d'olives et d'oignons, épices de piment, de paprika et de cumin. On les sert en hors-d'œuvre ou comme amuse-gueule, toujours brûlants, très souvent avec du vin. 2, fiche 1, Français, - empanada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Platos preparados (Cocina)
- Menú (Restaurantes)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- empanada
1, fiche 1, Espagnol, empanada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La empanada consiste en una envoltura de masa rellena de variados ingredientes, que por su facilidad para comerla (se lo hace con las manos y no requiere de cubiertos), es consumida en todo lugar y ocasión. Especie de pastelito, puede hornearse o freírse (en forma tradicional o souflé), y su relleno más común es de carne picada (o cortada a cuchillo en algunas regiones), que se la combina con cebolla, huevo, aceitunas y/o pasas de uva. Existen variados rellenos, además de la carne vacuna, como ser: pollo, jamón y queso, humita (choclo y salsa blanca), queso y cebolla, espinaca, atún, etc. 2, fiche 1, Espagnol, - empanada
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Grain Growing
- Breadmaking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- twin intermediate proofers
1, fiche 2, Anglais, twin%20intermediate%20proofers
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Most bakers prefer to use the relatively short "green dough process" for breadmaking. This system, which does not appear to be used anywhere outside the Netherlands, involves the use of twin intermediate proofers. The dough is taken directly from the mixer, divided, rounded and given a first proof of 35 minutes, rounded a second time and given a second proof of 30 minutes before final moulding, final proof and baking. 1, fiche 2, Anglais, - twin%20intermediate%20proofers
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Boulangerie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- deux apprêts intermédiaires
1, fiche 2, Français, deux%20appr%C3%AAts%20interm%C3%A9diaires
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La plupart des boulangers préfèrent recourir à la méthode relativement brève de la "pâte verte" pour la panification. Ce procédé, que l'on ne semble pas employer en dehors des Pays-Bas, comporte deux apprêts intermédiaires. La pâte est sortie directement du pétrin, découpée, boulée et soumise à un pointage de 35 minutes, puis boulée une deuxième fois et soumise à une deuxième fermentation de 30 minutes avant le façonnage final, l'apprêt final et la cuisson. 1, fiche 2, Français, - deux%20appr%C3%AAts%20interm%C3%A9diaires
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- green dough
1, fiche 3, Anglais, green%20dough
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pâte immature
1, fiche 3, Français, p%C3%A2te%20immature
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-08-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Food Industries
- Milling and Cereal Industries
- Breadmaking
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- green dough
1, fiche 4, Anglais, green%20dough
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Unripe dough, not having received sufficient fermentation. 2, fiche 4, Anglais, - green%20dough
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Minoterie et céréales
- Boulangerie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pâte immature
1, fiche 4, Français, p%C3%A2te%20immature
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


