TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREEN ISLAND [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- St. Patrick’s Day
1, fiche 1, Anglais, St%2E%20Patrick%26rsquo%3Bs%20Day
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
St. Patrick's Day is observed each year on March 17. St. Patrick's Day is not an official national holiday in Canada. It is, however, a provincial holiday in Newfoundland. St. Patrick's Day invokes the spirit of St. Patrick, the patron saint of Ireland who is credited with bringing Christianity to the island. Observed as a religious occasion in Ireland, in Canada, it is often marked with festive parades and the wearing of green. It is believed that Patrick was born in Kilpatrick Scotland. When Patrick was in his early teens, he was captured during a raid and taken to Ireland as a slave. There he learned to tend and herd sheep. At this time, Druids and pagans occupied Ireland. Patrick learned the practices and language of his captors. Because of the hardships he faced, Patrick turned to God. When Patrick was twenty, God came to him in a dream and advised him to go to the coast. Patrick escaped and sailers took him back to Britain where he was reunited with his parents. But Ireland beckoned to the young man through is dreams, so Patrick entered the priesthood, was ordained as a bishop and returned to the Emerald Isle in March 433. He traveled across the country converting the people to Christianity. 1, fiche 1, Anglais, - St%2E%20Patrick%26rsquo%3Bs%20Day
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Saint-Patrick
1, fiche 1, Français, Saint%2DPatrick
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fête des Irlandais : le 17 mars. 2, fiche 1, Français, - Saint%2DPatrick
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Éviter l'expression abrégé St-Patrick. 2, fiche 1, Français, - Saint%2DPatrick
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Green Party of Prince Edward Island
1, fiche 2, Anglais, Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Green Party of PEI 2, fiche 2, Anglais, Green%20Party%20of%20PEI
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A provincial environmental political party founded in 2005. 3, fiche 2, Anglais, - Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The Green Party of Prince Edward Island is overseen by the Green Party of Canada. 3, fiche 2, Anglais, - Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Green Party of Prince Edward Island
1, fiche 2, Français, Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Green Party of PEI 2, fiche 2, Français, Green%20Party%20of%20PEI
correct, nom masculin
- Parti vert de l'Île-du-Prince-Édouard 3, fiche 2, Français, Parti%20vert%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Parti politique écologiste provincial fondé en 2005 et chapeauté par le Parti vert du Canada. 4, fiche 2, Français, - Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Zoology
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Environment
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- clubbed tunicate
1, fiche 3, Anglais, clubbed%20tunicate
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Asian tunicate 2, fiche 3, Anglais, Asian%20tunicate
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Scientists are investigating tunicate a non-native marine species that is threatening the Island shellfish industry. Like green crab the clubbed tunicate has made its way up the East Coast of North America and is now found in the Brudenell, Montague and Murray rivers, where it is invading mussel spat beds. 3, fiche 3, Anglais, - clubbed%20tunicate
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- leathery sea-squirt
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Zoologie
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Environnement
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ascidie plissée
1, fiche 3, Français, ascidie%20pliss%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Identification : ascidie solitaire d'environ 12 cm de haut caractérisée par la présence d'un pédoncule étroit qui occupe près du tiers de la hauteur totale. Les deux siphons qui sont situés au sommet présentent des marques radiaires (parfois difficiles à voir) de couleur pourpre. La tunique très coriace présente une surface de couleur brunâtre irrégulièrement plissée et mamelonnée. Elle est souvent couverte d'organismes divers (algues, bryozoaires etc.). 2, fiche 3, Français, - ascidie%20pliss%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Pemba green pigeon
1, fiche 4, Anglais, Pemba%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Pemba Island green pigeon 1, fiche 4, Anglais, Pemba%20Island%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 4, Anglais, - Pemba%20green%20pigeon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - Pemba%20green%20pigeon
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- colombar de Pemba
1, fiche 4, Français, colombar%20de%20Pemba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 4, Français, - colombar%20de%20Pemba
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
colombar de Pemba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - colombar%20de%20Pemba
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - colombar%20de%20Pemba
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Sumba green pigeon
1, fiche 5, Anglais, Sumba%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Sumba Island green pigeon 1, fiche 5, Anglais, Sumba%20Island%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 5, Anglais, - Sumba%20green%20pigeon
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - Sumba%20green%20pigeon
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- colombar de Sumba
1, fiche 5, Français, colombar%20de%20Sumba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 5, Français, - colombar%20de%20Sumba
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
colombar de Sumba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - colombar%20de%20Sumba
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - colombar%20de%20Sumba
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-08-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Green Island
1, fiche 6, Anglais, Green%20Island
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An island in Nova Scotia. 2, fiche 6, Anglais, - Green%20Island
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- île Green
1, fiche 6, Français, %C3%AEle%20Green
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Île en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 6, Français, - %C3%AEle%20Green
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-06-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Green Island Park
1, fiche 7, Anglais, Green%20Island%20Park
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A park located in the City of Ottawa on Green Island. 2, fiche 7, Anglais, - Green%20Island%20Park
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- parc de l'île Verte
1, fiche 7, Français, parc%20de%20l%27%C3%AEle%20Verte
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Parc situé sur le territoire de la ville d'Ottawa sur l'île Verte. 2, fiche 7, Français, - parc%20de%20l%27%C3%AEle%20Verte
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Blind Fiord Formation
1, fiche 8, Anglais, Blind%20Fiord%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 8, Anglais, - Blind%20Fiord%20Formation
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The contemporary rocks exposed on the western coast of Ellesmere Island and on eastern and northern Axel Heiberg Island are the Blind Fiord Formation, which consists of green and grey siltstone, fine-grained sandstone, and shale. 3, fiche 8, Anglais, - Blind%20Fiord%20Formation
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 8, Anglais, - Blind%20Fiord%20Formation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- formation de Blind Fiord
1, fiche 8, Français, formation%20de%20Blind%20Fiord
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Blind%20Fiord
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Blind%20Fiord
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Les roches correspondantes en affleurement sur les côtes occidentales de l'île Ellesmere ainsi que dans les parties est et nord de l'île Axel Heiberg appartiennent à la formation de Blind Fiord, composée de siltstone vert et gris ainsi que de grès à grain fin et de schiste argileux. 3, fiche 8, Français, - formation%20de%20Blind%20Fiord
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island Regional Council-Subcommittee on the Green Plan 1, fiche 9, Anglais, Prince%20Edward%20Island%20Regional%20Council%2DSubcommittee%20on%20the%20Green%20Plan
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Conseil régional de l'Île-du-Prince-Édouard - Sous-comité du Plan vert 1, fiche 9, Français, Conseil%20r%C3%A9gional%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard%20%2D%20Sous%2Dcomit%C3%A9%20du%20Plan%20vert
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1993-10-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- youth and old age
1, fiche 10, Anglais, youth%20and%20old%20age
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Crassulaceae family 1, fiche 10, Anglais, - youth%20and%20old%20age
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Succulent intermediate between sedum and sempervivum; freely branching rosettes with rounded thin fleshy leaves light green with white margins; flowers yellow. Subtropic. Canary Island. 1, fiche 10, Anglais, - youth%20and%20old%20age
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- aeonium d'appartement
1, fiche 10, Français, aeonium%20d%27appartement
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Famille des Crassulacées 1, fiche 10, Français, - aeonium%20d%27appartement
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1990-11-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Green Island
1, fiche 11, Anglais, Green%20Island
correct, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Island on which is built Ottawa’s City Hall. 2, fiche 11, Anglais, - Green%20Island
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- île Verte
1, fiche 11, Français, %C3%AEle%20Verte
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Traduction directe. "Green" est ici un adjectif. Cette île aurait été achetée en 1827 à l'Ordonnance de James Ferguson. 1, fiche 11, Français, - %C3%AEle%20Verte
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Île sur laquelle se trouve l'Hôtel de Ville de la ville d'Ottawa. 2, fiche 11, Français, - %C3%AEle%20Verte
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
C'est l'usage qui veut que le spécifique de ce toponyme soit traduit; normalement, on devrait dire "île Green" en français. 2, fiche 11, Français, - %C3%AEle%20Verte
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1990-06-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Minto Bridge
1, fiche 12, Anglais, Minto%20Bridge
correct, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A two-part bridge over the Rideau River at the back of Ottawa's City Hall on Green Island. 2, fiche 12, Anglais, - Minto%20Bridge
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- pont Minto
1, fiche 12, Français, pont%20Minto
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Pont en deux tronçons au-dessus de la rivière Rideau et touchant l'île Verte, à l'arrière de l'Hôtel de ville d'Ottawa. 2, fiche 12, Français, - pont%20Minto
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


