TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GREET [18 fiches]

Fiche 1 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

A bodybuilding exercise performed by completing the following movements: standing, place a barbell on your shoulders, behind your neck. Keeping your legs straight or slightly bent, lower your upper body forward until your torso is about parallel to the ground, then return to the starting position.

OBS

Resembles the movement done when bowing to greet someone. This exercise targets the gluteal muscles, the hamstrings and the lower back muscles.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
DEF

Exercice de musculation qui s'exécute en effectuant les mouvements suivants : debout, placez une barre sur vos épaules, derrière votre nuque et gardez vos jambes droites ou légèrement fléchies. Penchez-vous en avant jusqu'à ce que votre torse soit parallèle au plancher, puis remontez en position de départ.

OBS

Le terme anglais «good morning» est le plus souvent utilisé. On le retrouve souvent entre parenthèses à la suite du nom français de l'exercice.

OBS

Cet exercice ressemble au mouvement que l'on effectue lorsque l'on salue quelqu'un en lui faisant une révérence. Il sollicite les muscles fessiers, les ischio-jambiers ainsi que les muscles du bas du dos.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Sales (Marketing)
CONT

Sales administrators give clerical support to the sales team. They perform a number of duties focusing on customer satisfaction and coordinating sales team activities. They track reports, file invoices, forward phone calls, greet customers, schedule appointments, follow up on sales calls, and help make sales. They also handle light bookkeeping responsibilities. Sales administrators often act as a link between the customer and the sales team. In that capacity, their duties include preparing multiple types of sales documents and producing related reports. When the sales team is out of the office, sales administrators manage their schedules and create proposals and other needed sales documents.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Vente
CONT

L'administrateur des ventes est responsable de l'organisation et de la gestion des ventes, dès la réception de la commande jusqu'à la livraison finale. Il travaille ainsi en relation avec les équipes de production et de vente internes, mais également avec les clients et les fournisseurs.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Personal Esthetics
CONT

Beauty salon attendants schedule clients’ appointments, greet clients on the premises, give detailed information on the salon's services and treatments and gather clients’ complaints. They clean the salon regularly and ensure all products are in stock and well deposited. Beauty salon attendants take payments from clients and may sell various beauty products.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Esthétique et soins corporels

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology of Recreation
  • Arts and Culture
OBS

Founded in 1935, the Australia-New Zealand Association was formed with the purpose to meet and welcome visitors from down under, and gather together socially from time to time. ANZA continued their meet & greet, and social functions throughout the years, until the flow of visitors ceased due to travel restrictions brought on by the start of World War Two. In 1952, the ANZA was revived but the nature of ANZA changed, and it became primarily a social club for Australians & New Zealanders living in the Greater Vancouver area... The ANZA has evolved into a sort of neighbourhood institution – much like the British "local".

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie des loisirs
  • Arts et Culture

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Office-Work Organization
Universal entry(ies)
1414
code de système de classement, voir observation
OBS

Receptionists greet people arriving at offices, hospitals and other establishments, direct visitors to appropriate person or service, answer and forward telephone calls, take messages, schedule appointments and perform other clerical duties. They are employed by hospitals, medical and dental offices and throughout the public and private sectors. Telephone operators are included in this group.

OBS

1414: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Organisation du travail de bureau
Entrée(s) universelle(s)
1414
code de système de classement, voir observation
OBS

Les réceptionnistes accueillent les personnes qui se présentent dans les bureaux, les centres hospitaliers et d'autres établissements, dirigent les visiteurs vers la personne ou le service approprié, répondent au téléphone et acheminent les appels téléphoniques, prennent les messages, fixent les rendez-vous et exécutent d'autres tâches de bureau. Ils travaillent dans des centres hospitaliers, des cabinets de médecins et de dentistes, et dans d'autres secteurs public et privé. Les téléphonistes sont inclus dans ce groupe de base.

OBS

1414 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Commercial Practice (Hotels)
Universal entry(ies)
6511
code de système de classement, voir observation
OBS

Maîtres d’hôtel and hosts/hostesses greet patrons and escort them to tables, and supervise and co-ordinate the activities of food and beverage servers. They are employed in restaurants, hotel dining rooms, private clubs, cocktail lounges and similar establishments.

OBS

6511: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Exploitation hôtelière
Entrée(s) universelle(s)
6511
code de système de classement, voir observation
OBS

Les maîtres d'hôtel et les hôtes accueillent et accompagnent les clients aux tables et surveillent et coordonnent les activités des serveurs d'aliments et de boissons. Ils travaillent dans des restaurants, les salles à manger des hôtels, des clubs privés, des bars-salons et dans des établissements similaires.

OBS

6511 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

Another traditional Christmas function is the “At Home. ” This function is generally alternately hosted by the officers’ mess and the warrant officers’ and sergeants’ mess. The function is a cocktail party held on an afternoon prior to Christmas; the dress is service dress. The members of the hosting mess form a receiving line at their mess to greet the members of the other mess who generally arrive en masse.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Cette réception de Noël fait également partie de la tradition. Elle est généralement tenue au mess des officiers et au mess des adjudants et des sergents, en alternance. Il s’agit d’un cocktail qui a lieu dans l’après-midi précédant Noël pour lequel la tenue de service est de rigueur. Les membres du mess hôte forment une haie d’accueil pour les membres de l’autre mess qui arrivent habituellement en groupe.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2009-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

Piper's Toast. Traditional and given in Gaelic.... the piper marches back into the dining room and without his pipes immediately after the Toast to the Queen and on cue from the Mess Manager. The piper marches clockwise around the perimeter and halts before the PMC(President of the Mess Committee), and the PMC rises to greet him.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2009-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Transfer of Personnel
OBS

[The employee] develops, implements and maintains internal tracking systems for the issuance of T4 Income Tax documents related to the Awards Program, for Long Service Anniversary, and for Corporate Services Branch's “Meet and Greet” Orientation Program for new recruits.

OBS

Meet and Greet Orientation Program : Infrastructure Canada

Terme(s)-clé(s)
  • Meet and Greet Orientation Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Mobilité du personnel
OBS

Le programme d'accueil et d'orientation des nouveaux employés a fait l'objet d'une révision et fut mis en œuvre en cours d'année.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2009-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Conferences and Colloquia: Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation de congrès et de conférences
DEF

Rencontre informelle avant la tenue d'une réunion officielle et au cours de laquelle les participants peuvent faire ou renouer connaissance.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2009-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

A Meet and Greet commences at 1800 hours on Tuesday, 1 June 2004 at NAVCAN.... Dress is business casual.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
DEF

Réunion militaire semi-officielle (habituellement) au cours de laquelle les membres d'une unité «rencontrent et accueillent» des membres d'une autre unité ou un invité de marque, de passage. Un goûter et des rafraîchissements sont généralement servis. La tenue vestimentaire peut être civile ou militaire.

CONT

Il y aura une séance d'accueil qui débutera à 18h le mardi 1er juin 2004 à NAVCanada. La tenue de détente sera portée.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 - données d’organisme externe 2008-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

... a "Meet and Greet" with the Executive Committee is held for all new staff, at which time the President stresses the roles and responsibilities of the Commission and the importance of an objective, independent regulator to maintaining a safe nuclear industry.

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

[...] tous les nouveaux employés ont droit à une «séance d'accueil» avec le Comité de direction; le président souligne alors, à leur intention, le rôle et les responsabilités de la Commission et l'obligation d'un organisme de réglementation indépendant et objectif de maintenir la sûreté de l'industrie nucléaire.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2006-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Military Administration
OBS

The Invisible Ribbon Campaign promotes public awareness and provides recognition of the contributions made by military families. Military families support those who serve, from the spouse who may suddenly be faced with months of single parenting, to the child who must learn to adjust to yet another new school and new friends. Rather than retreat in the face of adversity, military families greet each new challenge with strength and determination. They live, love, and toil alongside the deployed military member.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Administration militaire
OBS

La Campagne du Ruban invisible fait promouvoir la sensibilisation du public et donne la reconnaissance aux contributions faites par les familles militaires. Les familles militaires en supportent ceux qui servent, que ça soit l'époux(se) qui se trouve soudainement dans une situation de parentage seul pour des mois ou bien l'enfant qui doit s'ajuster à une nouvelle école et se faire de nouveaux amis. Plutôt que de se retirer en face de ces obstacles, les familles militaires embrassent chaque défi avec détermination et vigueur. Ils vivent, ils aiment et ils travaillent dur à côté du membre militaire déployé à ailleurs.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2005-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
DEF

Exhibit staff employed to greet visitors and to provide some support to exhibitors.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Salons, foires et expositions (Commerce)
DEF

Personnel d'exposition employé pour accueillir les visiteurs et fournir un certain soutien aux exposants.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Salones, ferias y exposiciones comerciales
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Facilities
  • Telephones
  • Telephone Switching
DEF

An additional telephone connected directly to the central office line or associated to the main station where the incoming calls are received and transferred.

CONT

Extensions are virtual phone numbers assigned to a PBX’s internal lines. In most cases, each user’s telephone handset has a unique extension number.

CONT

Can I have extension 946?

CONT

Typical automated attendants applications allow a company to answer an incoming call on the first or second ring, greet the caller with a recorded greeting, and then allow the caller to automatically route to the desired extension by simply pressing the extension number on the caller's touch tone phone.

OBS

extension; subscriber’s extension station: terms standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC).

Terme(s)-clé(s)
  • phone extension
  • extension phone

Français

Domaine(s)
  • Installations (Téléphonie)
  • Téléphones
  • Commutation téléphonique
DEF

Téléphone supplémentaire connecté directement sur la ligne réseau ou relié au poste téléphonique principal où les appels d'arrivée sont reçus et acheminés.

CONT

Pouvez-vous me passer le poste 946?

CONT

Mon numéro de poste est le 7117.

OBS

poste téléphonique supplémentaire; poste supplémentaire : termes normalisés par la Commission électrotechnique internationale (CEI).

Terme(s)-clé(s)
  • poste interne
  • poste téléphonique interne

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instalaciones telefónicas
  • Teléfonos
  • Conmutación telefónica
Conserver la fiche 15

Fiche 16 1993-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
DEF

The levee has a long tradition in the Canadian Forces as one of the activities associated with New Year's Day. Officers of the various units and headquarters receive and greet in their messes visiting officers and other guests in the convivial spirit of the first day of the new year. Hospitality is dispensed in a variety of forms, from the special flaming punch of the Royal Canadian Hussars of Montreal, a concoction bequeathed to the regiment by the old 1st Motor Machine Gun Brigade and which takes a month to prepare, to the famed Athole Brose, that brew of oatmeal, honey and whisky, of the Seaforth Highlanders of Canada, Vancouver. In line with this tradition, the chief of the defence staff, beginning on 1 January 1975 hosts a levee each New Year's Day in the new National Defence Headquarters at 101 Colonel By Drive, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
DEF

Le lever est une vieille tradition dans les Forces canadiennes, liée aux activités du jour de l'an. Les officiers des diverses unités et des divers quartiers généraux accueillent et reçoivent dans leurs mess respectifs d'autres officiers et des invités dans un esprit jovial caractéristique du premier de l'an.

OBS

Dans une lettre datée de 1982, reçue de Madeleine D'Auray, secrétaire de presse adjointe, à la Résidence du Gouverneur général, il est indiqué que le terme "lever" sera remplacé par "réception".

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1987-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Postage
Terme(s)-clé(s)
  • Greet More

Français

Domaine(s)
  • Affranchissement du courrier
OBS

-à coller sur les enveloppes imprimées d'une matrice du code postal. - feuille reçue avec des cartes de Noël.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Combat Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Sports de combat (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :