TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRID OPTIONS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-10-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Nuclear Power Stations
- Nuclear Fission Reactors
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- switchyard
1, fiche 1, Anglais, switchyard
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The switchyard is designed to allow flexible operation for power output, switching and maintenance. A breaker-and-a-half design with single voltage is proposed for high reliability. Each ACR-1000 unit will have at least four bays of power inputs/outputs from the main transformers and grid system, with options to add more as future plant and grid requirements may dictate. 1, fiche 1, Anglais, - switchyard
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- switch-yard
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Centrales nucléaires
- Réacteurs nucléaires de fission
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poste d'évacuation d'énergie principal
1, fiche 1, Français, poste%20d%27%C3%A9vacuation%20d%27%C3%A9nergie%20principal
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le poste d'évacuation d'énergie principal [...] est conçu pour permettre un maniement flexible de la puissance électrique de sortie, la commutation et la maintenance. Une conception à une barre et demie, dotée d'un voltage unique est proposée pour une fiabilité élevée. Chaque tranche de l'ACR-1000 inclura au moins quatre baies d'entrée/sortie de puissance des transformateurs de sortie et de réseau, avec la possibilité d'en ajouter d'autres au fur et à mesure des besoins futurs du réseau et de la centrale. 1, fiche 1, Français, - poste%20d%27%C3%A9vacuation%20d%27%C3%A9nergie%20principal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Investment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- scenario matrix analysis
1, fiche 2, Anglais, scenario%20matrix%20analysis
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
More sophisticated banks will also have the right to base the market risk capital charge for options portfolios and associated hedging positions on scenario matrix analysis. This will be accomplished by specifying a fixed range of changes in the option portfolio's risk factors and calculating changes in the value of the option portfolio at various points along this "grid". 1, fiche 2, Anglais, - scenario%20matrix%20analysis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Investissements et placements
Fiche 2, La vedette principale, Français
- analyse par scénario à matrices
1, fiche 2, Français, analyse%20par%20sc%C3%A9nario%20%C3%A0%20matrices
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les banques dotées d'outils plus élaborés auront également le droit de calculer leur exigence de fonds propres pour risques de marché sur la base d'une analyse par scénario à matrices pour leurs portefeuilles d'options et les positions de couverture qui s'y rattachent. Il leur faudra spécifier une fourchette fixe de variations des facteurs de risque du portefeuille d'options et calculer les changements de la valeur de ce portefeuille en divers points de cette «grille». 1, fiche 2, Français, - analyse%20par%20sc%C3%A9nario%20%C3%A0%20matrices
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des scénarios. 2, fiche 2, Français, - analyse%20par%20sc%C3%A9nario%20%C3%A0%20matrices
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
scénarios (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 2, Français, - analyse%20par%20sc%C3%A9nario%20%C3%A0%20matrices
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-12-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Grid Options
1, fiche 3, Anglais, Grid%20Options
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A Windows function. 2, fiche 3, Anglais, - Grid%20Options
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Term taken from documentation consulted to prepare the terminology of PRISM, the new computer system to be used by Parliament of Canada employees and other federal government employees, (e.g. Parliamentary Translation). 2, fiche 3, Anglais, - Grid%20Options
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Grid Option
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Options de grille
1, fiche 3, Français, Options%20de%20grille
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fonction Windows. 2, fiche 3, Français, - Options%20de%20grille
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Terme relevé à partir de la documentation consultée dans le but d'établir la terminologie reliée à PRISME, le nouveau système informatique qui sera utilisé par les employés du Parlement du Canada et autres employés du gouvernement fédéral (la Traduction parlementaire, par exemple). 2, fiche 3, Français, - Options%20de%20grille
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Option de grille
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


