TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRID-POINT [5 fiches]

Fiche 1 2017-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Climatology
CONT

To reconstruct the gridded temperature and precipitation fields ... We first identified all predictors for which data were available for that particular month (season) and all other months from the same climatological season (i.e. winter is December, January and February).

CONT

Three daily airflow indices [total shear vorticity, zonal and meridional components of geostrophic air-flow] were used as predictors of parameters describing station rainfall series... All three indices were derived for each climatological season(i. e., DJF [December, January, February], MAM [March, April, May], JJA [June, July, August] and SON [September, October, November) for the period 1881-1990 using daily grid-point sea level pressure data recorded at 5° latitude by 10° longitude intervals across the British Isles.

CONT

Astronomical seasons use the suns angle in relation to the earth and length of day to determine seasons: e.g. Summer: June 21, Fall: Sept 21, Winter: Dec 21 and Spring: Mar 21. Climatological seasons are based on temperature - thus the heating lag phenom is a factor.

Français

Domaine(s)
  • Climatologie
DEF

Quatre périodes de trois mois consécutifs pour lesquelles sont établies les statistiques climatologiques saisonnières, à savoir : - hiver : décembre, janvier, février; - printemps : mars, avril, mai; - été : juin, juillet, août; - automne : septembre, octobre, novembre.

OBS

Ce sont des considérations d'ordre climatique qui sont à l'origine de ce choix en zone tempérée. Par exemple, l'hiver devrait être une période de trois mois centrée sur le solstice d'hiver, mais du fait de l'inertie thermique de l'atmosphère, un décalage de trois semaines environ conduit à adopter la période décembre-février.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Climatología
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Economics
  • Climate Change
  • Air Pollution
DEF

Processed data in the form of grid-point values expressed in binary form.

Français

Domaine(s)
  • Économie environnementale
  • Changements climatiques
  • Pollution de l'air

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía del medio ambiente
  • Cambio climático
  • Contaminación del aire
DEF

Datos procesados como valores reticulares expresados en forma binaria.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorology

Français

Domaine(s)
  • Météorologie
CONT

Les données aux points de grille proviennent du fichier statistique du modèle du CMC [Centre météorologique canadien].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Meteorología
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1986-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Graphs and Diagrams
  • Mathematics
  • Meteorology

Français

Domaine(s)
  • Diagrammes et graphiques (Statistique)
  • Mathématiques
  • Météorologie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :