TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
H J [35 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-11-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Superintendent
1, fiche 1, Anglais, Superintendent
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Supt. 1, fiche 1, Anglais, Supt%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 1, Anglais, - Superintendent
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- surintendant
1, fiche 1, Français, surintendant
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- surint. 1, fiche 1, Français, surint%2E
correct, nom masculin
- sdt 1, fiche 1, Français, sdt
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- surintendante 1, fiche 1, Français, surintendante
correct, nom féminin
- surint. 1, fiche 1, Français, surint%2E
correct, nom féminin
- sdte 1, fiche 1, Français, sdte
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- surint. 1, fiche 1, Français, surint%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 1, Français, - surintendant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
surintendants; surintendantes; surint. : pluriel. 1, fiche 1, Français, - surintendant
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
sdt; sdte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «dt» et «dte» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 1, Français, - surintendant
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
sdts; sdtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «dts» et «dtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 1, Français, - surintendant
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Chief Superintendent
1, fiche 2, Anglais, Chief%20Superintendent
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- C/Supt. 1, fiche 2, Anglais, C%2FSupt%2E
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 2, Anglais, - Chief%20Superintendent
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- surintendant principal
1, fiche 2, Français, surintendant%20principal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- surint. pr. 1, fiche 2, Français, surint%2E%20pr%2E
correct, nom masculin
- sdt pal 1, fiche 2, Français, sdt%20pal
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- surintendante principale 1, fiche 2, Français, surintendante%20principale
correct, nom féminin
- surint. pr. 1, fiche 2, Français, surint%2E%20pr%2E
correct, nom féminin
- sdte pale 1, fiche 2, Français, sdte%20pale
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- surint. pr. 1, fiche 2, Français, surint%2E%20pr%2E
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 2, Français, - surintendant%20principal
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
surintendants principaux; surintendantes principales; surint. pr. : pluriel. 1, fiche 2, Français, - surintendant%20principal
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
sdt pal; sdte pale : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «dt» et «dte» suivant la lettre «s» ainsi que les lettres «al» et «ale» suivant la lettre «p» se placent en exposant. 1, fiche 2, Français, - surintendant%20principal
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
sdts paux; sdtes pales : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «dts» et «dtes» suivant la lettre «s» ainsi que les lettres «aux» et «ales» suivant la lettre «p» se placent en exposant. 1, fiche 2, Français, - surintendant%20principal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Sergeant
1, fiche 3, Anglais, Sergeant
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Sgt. 1, fiche 3, Anglais, Sgt%2E
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Constable 1, fiche 3, Anglais, Constable
ancienne désignation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 3, Anglais, - Sergeant
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 3, Anglais, - Sergeant
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 3, Français, sergent
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- serg. 1, fiche 3, Français, serg%2E
correct, nom masculin
- sgt 1, fiche 3, Français, sgt
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sergente 1, fiche 3, Français, sergente
correct, nom féminin
- serg. 1, fiche 3, Français, serg%2E
correct, nom féminin
- sgte 1, fiche 3, Français, sgte
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- serg. 1, fiche 3, Français, serg%2E
- constable 1, fiche 3, Français, constable
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 3, Français, - sergent
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d'une part, les grades policiers et, d'autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d'officiers n'ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d'état-major» à celui de sergent d'état-major. Il n'existe plus aujourd'hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 3, Français, - sergent
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
sergents; sergentes; serg. : pluriel. 1, fiche 3, Français, - sergent
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
sgt; sgte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «gt» et «gte» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 3, Français, - sergent
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
sgts; sgtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «gts» et «gtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 3, Français, - sergent
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Corporal
1, fiche 4, Anglais, Corporal
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- Cpl. 1, fiche 4, Anglais, Cpl%2E
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Acting Constable 1, fiche 4, Anglais, Acting%20Constable
ancienne désignation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 4, Anglais, - Corporal
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 4, Anglais, - Corporal
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Corporals; Cpls.: plural. 1, fiche 4, Anglais, - Corporal
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- caporal
1, fiche 4, Français, caporal
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- cap. 1, fiche 4, Français, cap%2E
correct, nom masculin
- cpl 1, fiche 4, Français, cpl
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- caporale 1, fiche 4, Français, caporale
correct, nom féminin
- cap. 1, fiche 4, Français, cap%2E
correct, nom féminin
- cple 1, fiche 4, Français, cple
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- cap. 1, fiche 4, Français, cap%2E
- constable intérimaire 1, fiche 4, Français, constable%20int%C3%A9rimaire
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 4, Français, - caporal
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d'une part, les grades policiers et, d'autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d'officiers n'ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d'état-major» à celui de sergent d'état-major. Il n'existe plus aujourd'hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 4, Français, - caporal
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
caporaux; caporales; cap. : pluriel. 1, fiche 4, Français, - caporal
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
cpl; cple : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «pl» et «ple» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 4, Français, - caporal
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
cpaux; cples : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «paux» et «ples» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 4, Français, - caporal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Assistant Commissioner
1, fiche 5, Anglais, Assistant%20Commissioner
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- A/Commr. 1, fiche 5, Anglais, A%2FCommr%2E
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 5, Anglais, - Assistant%20Commissioner
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- commissaire adjoint
1, fiche 5, Français, commissaire%20adjoint
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- comm. adj. 1, fiche 5, Français, comm%2E%20adj%2E
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- commissaire adjointe 1, fiche 5, Français, commissaire%20adjointe
correct, nom féminin
- comm. adj. 1, fiche 5, Français, comm%2E%20adj%2E
correct, nom féminin
- comm. adj. 1, fiche 5, Français, comm%2E%20adj%2E
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 5, Français, - commissaire%20adjoint
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Staff Sergeant
1, fiche 6, Anglais, Staff%20Sergeant
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- S/Sgt. 1, fiche 6, Anglais, S%2FSgt%2E
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Staff Constable 1, fiche 6, Anglais, Staff%20Constable
ancienne désignation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 6, Anglais, - Staff%20Sergeant
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 6, Anglais, - Staff%20Sergeant
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sergent d’état-major
1, fiche 6, Français, sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- s.é.-m. 1, fiche 6, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- sergente d’état-major 1, fiche 6, Français, sergente%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.é.-m. 1, fiche 6, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.é.-m. 1, fiche 6, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
- constable d'état-major 1, fiche 6, Français, constable%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 6, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d'une part, les grades policiers et, d'autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d'officiers n'ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d'état-major» à celui de sergent d'état-major. Il n'existe plus aujourd'hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 6, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
sergents d’état-major; sergentes d’état-major : pluriel. 1, fiche 6, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Sergeant-Major
1, fiche 7, Anglais, Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- S/M 1, fiche 7, Anglais, S%2FM
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Sergeant Major 1, fiche 7, Anglais, Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 7, Anglais, - Sergeant%2DMajor
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sergent-major
1, fiche 7, Français, sergent%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- s.-m. 1, fiche 7, Français, s%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- sergente-major 1, fiche 7, Français, sergente%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.-m. 1, fiche 7, Français, s%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.-m. 1, fiche 7, Français, s%2E%2Dm%2E
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 7, Français, - sergent%2Dmajor
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors; sergentes-majors : pluriel. 1, fiche 7, Français, - sergent%2Dmajor
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Corps Sergeant-Major
1, fiche 8, Anglais, Corps%20Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- C/S/M 1, fiche 8, Anglais, C%2FS%2FM
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Corps Sergeant Major 1, fiche 8, Anglais, Corps%20Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
- Chief Constable 1, fiche 8, Anglais, Chief%20Constable
ancienne désignation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 8, Anglais, - Corps%20Sergeant%2DMajor
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sergent-major du corps
1, fiche 8, Français, sergent%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- s.-m.c. 1, fiche 8, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- sergente-major du corps 1, fiche 8, Français, sergente%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 8, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 8, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
- constable chef 1, fiche 8, Français, constable%20chef
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 8, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors du corps; sergentes-majors du corps : pluriel. 1, fiche 8, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Staff Sergeant-Major
1, fiche 9, Anglais, Staff%20Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- S/S/M 1, fiche 9, Anglais, S%2FS%2FM
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Staff Sergeant Major 1, fiche 9, Anglais, Staff%20Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 9, Anglais, - Staff%20Sergeant%2DMajor
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sergent-major d’état-major
1, fiche 9, Français, sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- s.-m.é.-m. 1, fiche 9, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- sergente-major d’état-major 1, fiche 9, Français, sergente%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.-m.é.-m. 1, fiche 9, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.-m.é.-m. 1, fiche 9, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 9, Français, - sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors d’état-major; sergentes-majors d’état-major : pluriel. 1, fiche 9, Français, - sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Constable
1, fiche 10, Anglais, Constable
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- Cst. 1, fiche 10, Anglais, Cst%2E
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Sub-Constable 1, fiche 10, Anglais, Sub%2DConstable
ancienne désignation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 10, Anglais, - Constable
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 10, Anglais, - Constable
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gendarme
1, fiche 10, Français, gendarme
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- gend. 1, fiche 10, Français, gend%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- sous-constable 1, fiche 10, Français, sous%2Dconstable
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 10, Français, - gendarme
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d'une part, les grades policiers et, d'autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d'officiers n'ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d'état-major» à celui de sergent d'état-major. Il n'existe plus aujourd'hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 10, Français, - gendarme
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Inspector
1, fiche 11, Anglais, Inspector
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- Insp. 1, fiche 11, Anglais, Insp%2E
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 11, Anglais, - Inspector
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- inspecteur
1, fiche 11, Français, inspecteur
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- insp. 1, fiche 11, Français, insp%2E
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- inspectrice 1, fiche 11, Français, inspectrice
correct, nom féminin
- insp. 1, fiche 11, Français, insp%2E
correct, nom féminin
- insp. 1, fiche 11, Français, insp%2E
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 11, Français, - inspecteur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Deputy Commissioner
1, fiche 12, Anglais, Deputy%20Commissioner
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- D/Commr. 1, fiche 12, Anglais, D%2FCommr%2E
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 12, Anglais, - Deputy%20Commissioner
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sous-commissaire
1, fiche 12, Français, sous%2Dcommissaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- s.-comm. 1, fiche 12, Français, s%2E%2Dcomm%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 12, Français, - sous%2Dcommissaire
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Commissioner
1, fiche 13, Anglais, Commissioner
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- Commr. 1, fiche 13, Anglais, Commr%2E
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police :(a) Commissioner;(b) Deputy Commissioner;(c) Assistant Commissioner;(d) Chief Superintendent;(e) Superintendent;(f) Inspector;(g) Corps Sergeant-Major;(h) Sergeant-Major;(i) Staff Sergeant-Major;(j) Staff Sergeant;(k) Sergeant;(l) Corporal;(m) Constable. 1, fiche 13, Anglais, - Commissioner
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- commissaire
1, fiche 13, Français, commissaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- comm. 1, fiche 13, Français, comm%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 13, Français, - commissaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-02-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
- Cotton Industry
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
the bar beater [in a picker] G strikes [the cotton] across the--H to the double-screen section J. 1, fiche 14, Anglais, - grids
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
- Industrie cotonnière
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- grille périphérique 1, fiche 14, Français, grille%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
une -- (H), intéressant un quart de l'angle au centre et composée de barreaux, laisse passer les "boutons" impuretés restant encore dans le coton. [voir fig.9 p.30] 1, fiche 14, Français, - grille%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-12-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Singing
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Happy Birthday to You
1, fiche 15, Anglais, Happy%20Birthday%20to%20You
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
"Happy Birthday to You" is an American song which is sung to celebrate the anniversary of a person’s birth. Non-English speakers have translated it into other languages. 2, fiche 15, Anglais, - Happy%20Birthday%20to%20You
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The "Happy Birthday" story begins with two sisters from Kentucky Mildred J. Hill and Patty Smith Hill... One day in 1893 Patty... came up with the modest melody we now know as "Happy Birthday"; sister Patty added some simple lyrics and completed the creation of "Good Morning to All" a simple greeting song for teachers to use in welcoming students to class each day... Here the trail becomes murky--nobody really knows who wrote the words to "Happy Birthday to You" and put them to the Hills’ melody or when it happened. The "Happy Birthday to You" lyrics first appeared in a songbook edited by one Robert H. Coleman in March of 1924 where they were published as a second stanza to "Good Morning to You"; with the advent of radio and sound films "Happy Birthday" was widely popularized as a birthday celebration song and its lyrics supplanted the originals... The Chicago-based music publisher Clayton F. Summy Company working with Jessica Hill published and copyrighted "Happy Birthday" in 1935... so under current law the copyright protection of "Happy Birthday" will remain intact until at least 2030. 3, fiche 15, Anglais, - Happy%20Birthday%20to%20You
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Chant
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Joyeux Anniversaire
1, fiche 15, Français, Joyeux%20Anniversaire
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Bonne fête 2, fiche 15, Français, Bonne%20f%C3%AAte
correct, nom féminin, Québec
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La chanson «Happy Birthday» [...] était au départ intitulée "Good morning to all" et fut composée en 1893 par deux sœurs du nom de Mildred J. Hill et Patty Smith Hill [...] Personne ne sait comment le texte a évolué de «Good morning to all» à «Happy birthday to you» [...] Sur ce bonne fête tout le monde. 3, fiche 15, Français, - Joyeux%20Anniversaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Títulos de obras musicales
- Canto
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- feliz cumpleaños 1, fiche 15, Espagnol, feliz%20cumplea%C3%B1os
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-08-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Status of Persons (Private Law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- civil status
1, fiche 16, Anglais, civil%20status
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- status 2, fiche 16, Anglais, status
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
In law, one of the attributes of legal personality ... particularly of the personality of natural persons, i.e. living human beings. 2, fiche 16, Anglais, - civil%20status
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Status is the particular person's standing in the law, which determines his rights and duties in particular contexts. The status of a particular person is determined by the totality of his classifications under various heads, within each of which there are two or more mutually exclusive possibilities. The main heads are :(a) citizen and alien;(b) unborn, under full age, and of full age;(c) male and female;(d) legitimate, illegitimate, legitimated and adopted;(e) bodily and mentally capable, and bodily or mentally incapable;(f) single, married, divorced;(g) commoner and noble;(h) free and prisoner;(j) solvent and bankrupt;(k) lay and cleric;(l) civilian and member of the armed forces. 2, fiche 16, Anglais, - civil%20status
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
An Act respecting the change of name and of other particulars of civil status. 3, fiche 16, Anglais, - civil%20status
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Statut des personnes (Droit privé)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- état civil
1, fiche 16, Français, %C3%A9tat%20civil
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Loi sur le changement de nom et d'autres qualités de l'état civil. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9tat%20civil
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Estado de las personas (Derecho privado)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- estado civil
1, fiche 16, Espagnol, estado%20civil
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Condición de la persona dentro del orden jurídico, en función de sus circunstancia de edad, sexo, familia, nacionalidad y ausencia, que determinan su capacidad jurídica y de administración de los bienes. 1, fiche 16, Espagnol, - estado%20civil
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Traction (Rail)
- Railroad Safety
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- locomotive event recorder
1, fiche 17, Anglais, locomotive%20event%20recorder
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- LER 2, fiche 17, Anglais, LER
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- event recorder 3, fiche 17, Anglais, event%20recorder
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Locomotive event recorders are installed to record the following data : a) speed, b) distance, c) time, d) direction, e) brake pipe pressure, f) independent brake pressure, g) throttle position, h) dynamic brake, i) horn and bell, j) Reset Safety Control function, k) PC switch, l) various mechanical and electrical functions. 4, fiche 17, Anglais, - locomotive%20event%20recorder
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traction (Chemins de fer)
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- consignateur d'événements de locomotive
1, fiche 17, Français, consignateur%20d%27%C3%A9v%C3%A9nements%20de%20locomotive
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CEL 2, fiche 17, Français, CEL
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- consignateur d'événements 3, fiche 17, Français, consignateur%20d%27%C3%A9v%C3%A9nements
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le consignateur d'événements est installé pour enregistrer l'information suivante : a) vitesse, b) distance, c) heure, d) direction, e) pression dans la conduite générale, f) pression dans la canalisation du frein direct, g) position du manipulateur, h) frein rhéostatique, i) sifflet et cloche, j) réarmement des dispositifs de sécurité, k) interrupteur PC, l) diverses fonctions mécaniques et électriques. 4, fiche 17, Français, - consignateur%20d%27%C3%A9v%C3%A9nements%20de%20locomotive
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-08-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Air Navigation Aids
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- significant meteorological information
1, fiche 18, Anglais, significant%20meteorological%20information
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- SIGMET 1, fiche 18, Anglais, SIGMET
correct, normalisé
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- significant meteorological message 2, fiche 18, Anglais, significant%20meteorological%20message
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Meteorological information issued concerning weather significant to the safety of aircraft. 1, fiche 18, Anglais, - significant%20meteorological%20information
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
SIGMET advisories include the following :(a) active thunderstorm areas or lines of thunderstorms;(b) hurricanes, tropical storms;(c) moderate hail;(d) severe turbulence;(e) severe icing;(f) marked mountain waves;(g) widespread sandstorms and dust storms;(h) volcanic ash;(i) severe squall lines;(j) low-level wind shear; and(k) tornadoes or waterspouts. 1, fiche 18, Anglais, - significant%20meteorological%20information
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
significant meteorological information; SIGMET: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 3, fiche 18, Anglais, - significant%20meteorological%20information
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 18, La vedette principale, Français
- renseignements météorologiques significatifs
1, fiche 18, Français, renseignements%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20significatifs
correct, nom masculin, pluriel, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- SIGMET 1, fiche 18, Français, SIGMET
correct, nom masculin, pluriel, normalisé
Fiche 18, Les synonymes, Français
- message de renseignements météorologiques 2, fiche 18, Français, message%20de%20renseignements%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques
correct, nom masculin, uniformisé
- SIGMET 2, fiche 18, Français, SIGMET
correct, nom masculin, uniformisé
- SIGMET 2, fiche 18, Français, SIGMET
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Renseignements météorologiques émis pour signaler des conditions météorologiques pouvant affecter la sécurité des aéronefs [...] 1, fiche 18, Français, - renseignements%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20significatifs
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[Les renseignements météorologiques significatifs comprennent] : a) des zones d'orages ou des lignes d'orages actives; b) des ouragans, des tempêtes tropicales; c) de la grêle modérée; d) une turbulence forte; e) un givrage fort; f) des ondes orographiques; g) des tempêtes de sable ou de poussière de grande étendue; h) des cendres volcaniques; i) des lignes de grains forts; j) un cisaillement du vent (WS) à basse altitude; k) des tornades ou des trombes marines. 1, fiche 18, Français, - renseignements%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20significatifs
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
message de renseignements météorologiques; SIGMET : terme et abréviation uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 3, fiche 18, Français, - renseignements%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20significatifs
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
renseignements météorologiques significatifs; SIGMET : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 4, fiche 18, Français, - renseignements%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20significatifs
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
- Ayuda para la navegación aérea
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- información meteorológica significativa
1, fiche 18, Espagnol, informaci%C3%B3n%20meteorol%C3%B3gica%20significativa
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
- SIGMET 2, fiche 18, Espagnol, SIGMET
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Información relativa a fenómenos meteorológicos en ruta que puedan afectar la seguridad de las operaciones de las aeronaves. 3, fiche 18, Espagnol, - informaci%C3%B3n%20meteorol%C3%B3gica%20significativa
Fiche 19 - données d’organisme externe 2011-06-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- conditional entropy
1, fiche 19, Anglais, conditional%20entropy
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- mean conditional information content 1, fiche 19, Anglais, mean%20conditional%20information%20content
correct, normalisé
- average conditional information content 1, fiche 19, Anglais, average%20conditional%20information%20content
correct, normalisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
mean value of the conditional information content of the events in a finite set of mutually exclusive and jointly exhaustive events, given the occurrence of the events in another set of mutually exclusive and jointly exhaustive events; in mathematical notation, this measure is H(X|Y)=[...][...] p(xi, yj</sub>) l(xisub>|yj</sub>) where X={x1... xn} is the set of events xi(i=1... n), Y={y1... ym} is the set of events yi=(1... m), l(xisub>|yj</sub>) is the conditional information content of xi given yj</sub>, and p(xi, yj</sub>), the joint probability that both events occur 1, fiche 19, Anglais, - conditional%20entropy
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
conditional entropy; mean conditional information content; average conditional information content: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-16:1996]. 2, fiche 19, Anglais, - conditional%20entropy
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- entropie conditionnelle
1, fiche 19, Français, entropie%20conditionnelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- néguentropie conditionnelle 1, fiche 19, Français, n%C3%A9guentropie%20conditionnelle
à éviter, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
espérance mathématique de la quantité d'information conditionnelle des événements d'un ensemble exhaustif d'événements s'excluant mutuellement, lorsque se sont réalisés les événements d'un autre ensemble exhaustif d'événements s'excluant mutuellement; cette mesure s'exprime mathématiquement par H(X|Y) = [...][...] p(xi,yj)l(xi|yj) où X = {x1 ... xn} est l'ensemble d'événements xi (i = 1 ... n), Y = {y1 ... ym} est l'ensemble d'événements yj = (1 ... m), l(xi|yj) est la quantité d'information conditionnelle de xi lorsque yj s'est réalisé, et p(xi,yj) est la probabilité de réalisation simultanée des deux événements 1, fiche 19, Français, - entropie%20conditionnelle
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
entropie conditionnelle; néguentropie conditionnelle : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-16:1996]. 2, fiche 19, Français, - entropie%20conditionnelle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemistry
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Magsol™
1, fiche 20, Anglais, Magsol%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Magsol&trade : A trademark of J & H Bunn Ltd. 2, fiche 20, Anglais, - Magsol%26trade%3B
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Magsol
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Chimie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Magsol
1, fiche 20, Français, Magsol
marque de commerce, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Composition: A 40% d'oxyde de magnésium. Caractères physiques: Granulés. Usages: Amendements des sols. 1, fiche 20, Français, - Magsol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
MagsolMC : Marque de commerce de la société J & H Bunn Ltd. 2, fiche 20, Français, - Magsol
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2007-11-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Analytical Functions (Math.)
- Photoelectricity and Electron Optics
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Hall constant
1, fiche 21, Anglais, Hall%20constant
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
In an electrical conductor, the constant of proportionality R in the relation E [subscript] h=RJ x H where Eh</sub> is the transverse electric field(Hall field) ;J is current density; and H is magnetic field. 1, fiche 21, Anglais, - Hall%20constant
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Fonctions mathématiques analytiques
- Photo-électricité et optique électronique
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- constante de Hall
1, fiche 21, Français, constante%20de%20Hall
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-08-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Measurements of Electricity
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- kilowatt-hour
1, fiche 22, Anglais, kilowatt%2Dhour
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- kWh 2, fiche 22, Anglais, kWh
correct
- kW·h 3, fiche 22, Anglais, kW%26%23183%3Bh
correct
- kW-h 4, fiche 22, Anglais, kW%2Dh
à éviter
- kW.-hr 4, fiche 22, Anglais, kW%2E%2Dhr
à éviter
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- kilowatthour 5, fiche 22, Anglais, kilowatthour
correct, moins fréquent
- kWh 2, fiche 22, Anglais, kWh
correct
- kW·h 3, fiche 22, Anglais, kW%26%23183%3Bh
correct
- KWH 4, fiche 22, Anglais, KWH
à éviter
- kWh 2, fiche 22, Anglais, kWh
- kilowatt hour 4, fiche 22, Anglais, kilowatt%20hour
à éviter
- kilowatt/hour 4, fiche 22, Anglais, kilowatt%2Fhour
à éviter
- kW/h 4, fiche 22, Anglais, kW%2Fh
à éviter
- kW/hr 4, fiche 22, Anglais, kW%2Fhr
à éviter
- KW/HR 4, fiche 22, Anglais, KW%2FHR
à éviter
- kw / h 4, fiche 22, Anglais, kw%20%2F%20h
à éviter
- kW/h 4, fiche 22, Anglais, kW%2Fh
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The watt-hour(symbol W·h or Wh) is a unit of energy. It is most commonly used on household electricity meters in the form of the kilowatt-hour(kW·h or kWh), which is 1, 000 watt-hours. It is not used in the International System of Units(SI), despite being based on the watt, as the hour is not a SI unit. The SI unit of energy is the joule(J), equal to one watt-second. It is, however, a commonly used unit, especially for measuring electric energy. 1 watt-hour is equivalent to 3, 600 joules(1 W x 3600 s), the joule being the canonical SI unit of energy. Thus a kilowatt-hour is 3, 600, 000 joules or 3. 6 megajoules.... The kilowatt-hour is commonly used for electrical and natural gas energy. Many electric utility companies use the kilowatt-hour for billing. 3, fiche 22, Anglais, - kilowatt%2Dhour
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Megawatt-hours are used for metering of larger amounts of electrical energy. For example, a power plant’s daily output is likely to be measured in megawatt-hours. 3, fiche 22, Anglais, - kilowatt%2Dhour
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
plural: kilowatt-hours or kilowatthours. Lots of variants can be found, but they should be avoided: kilowattshours, kilowatts hour, kilowatts hours, kilowatt hours, kilowatts-hour, kilowatts-hours, kilowatts/hour, kilowatts/hours, kilowatt/hours. 6, fiche 22, Anglais, - kilowatt%2Dhour
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Mesures de grandeurs électriques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- kilowattheure
1, fiche 22, Français, kilowattheure
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- kWh 2, fiche 22, Français, kWh
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
- kilowatt-heure 3, fiche 22, Français, kilowatt%2Dheure
correct, nom masculin, vieilli
- kWh 2, fiche 22, Français, kWh
correct, nom masculin
- kWh 2, fiche 22, Français, kWh
- kilowatt heure 4, fiche 22, Français, kilowatt%20heure
à éviter, nom masculin
- kW·h 4, fiche 22, Français, kW%26%23183%3Bh
à éviter, nom masculin
- kW·h 4, fiche 22, Français, kW%26%23183%3Bh
- kilowatt/heure 4, fiche 22, Français, kilowatt%2Fheure
à éviter, nom masculin
- kW/h 4, fiche 22, Français, kW%2Fh
à éviter, nom masculin
- kW/h 4, fiche 22, Français, kW%2Fh
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Unité d'énergie ou de travail équivalant au travail accompli pendant une heure par une machine d'une puissance de 1000 watts. 5, fiche 22, Français, - kilowattheure
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Unité utilisée pour la facturation de l'énergie électrique. 6, fiche 22, Français, - kilowattheure
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Au pluriel : des kilowattheures ou des kilowatts-heures. À éviter : kilowatts-heure, kilowatt-heures, kilowatts heure, kilowatts heures, kilowatt heures, kilowatts/heure, kilowatts/heures, kilowatt/heures. 4, fiche 22, Français, - kilowattheure
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2007-08-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Measurements of Electricity
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- watt-hour
1, fiche 23, Anglais, watt%2Dhour
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- Wh 2, fiche 23, Anglais, Wh
correct
- W·h 3, fiche 23, Anglais, W%26%23183%3Bh
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- watthour 4, fiche 23, Anglais, watthour
correct, moins fréquent
- Wh 2, fiche 23, Anglais, Wh
correct
- W·h 3, fiche 23, Anglais, W%26%23183%3Bh
correct
- WH 4, fiche 23, Anglais, WH
à éviter
- W-hr 4, fiche 23, Anglais, W%2Dhr
à éviter
- :
- Wh 2, fiche 23, Anglais, Wh
- watt hour 6, fiche 23, Anglais, watt%20hour
à éviter
- W / h 4, fiche 23, Anglais, W%20%2F%20h
à éviter
- W / h 4, fiche 23, Anglais, W%20%2F%20h
- watt/hour 4, fiche 23, Anglais, watt%2Fhour
à éviter
- W/h 4, fiche 23, Anglais, W%2Fh
à éviter
- W/h 4, fiche 23, Anglais, W%2Fh
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The electrical energy developed during 1 hour by a power of 1 watt, equal to 3,600 joules. 7, fiche 23, Anglais, - watt%2Dhour
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The watt-hour(symbol W·h or Wh) is a unit of energy. It is most commonly used on household electricity meters in the form of the kilowatt-hour(kW·h or kWh), which is 1, 000 watt-hours. It is not used in the International System of Units(SI), despite being based on the watt, as the hour is not a SI unit. The SI unit of energy is the joule(J), equal to one watt-second. It is, however, a commonly used unit, especially for measuring electric energy. 1 watt-hour is equivalent to 3, 600 joules(1 W x 3600 s), the joule being the canonical SI unit of energy. Thus a kilowatt-hour is 3, 600, 000 joules or 3. 6 megajoules. 3, fiche 23, Anglais, - watt%2Dhour
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
... a 50 Wh battery can sustain a 10 watt load for 5 hours. 8, fiche 23, Anglais, - watt%2Dhour
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
plural: watt-hours or watthours. Lots of variants can be found, but they should be avoided: wattshours, watts hour, watts hours, watt hours, watts-hour, watts-hours, watts/hour, watts/hours, watt/hours. 4, fiche 23, Anglais, - watt%2Dhour
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Mesures de grandeurs électriques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- wattheure
1, fiche 23, Français, wattheure
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- Wh 1, fiche 23, Français, Wh
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
- watt-heure 2, fiche 23, Français, watt%2Dheure
correct, nom masculin, vieilli
- Wh 1, fiche 23, Français, Wh
correct, nom masculin
- Wh 1, fiche 23, Français, Wh
- watt heure 3, fiche 23, Français, watt%20heure
à éviter, nom masculin
- W·h 3, fiche 23, Français, W%26%23183%3Bh
à éviter, nom masculin
- W·h 3, fiche 23, Français, W%26%23183%3Bh
- watt/heure 3, fiche 23, Français, watt%2Fheure
à éviter, nom masculin
- W/h 3, fiche 23, Français, W%2Fh
à éviter, nom masculin
- W/h 3, fiche 23, Français, W%2Fh
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Énergie de 3 600 joules, mise en jeu pendant 1 heure, par une puissance d'un watt. 4, fiche 23, Français, - wattheure
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel : des wattheures ou des watts-heures. À éviter : watts-heure, watt-heures, watts heure, watts heures, watt heures, watts/heure, watts/heures, watt/heures. 3, fiche 23, Français, - wattheure
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- common occupation specialty qualification
1, fiche 24, Anglais, common%20occupation%20specialty%20qualification
correct, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- COSQ 1, fiche 24, Anglais, COSQ
correct, uniformisé
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- common trade specialty qualification 2, fiche 24, Anglais, common%20trade%20specialty%20qualification
correct, vieilli
- CTSQ 3, fiche 24, Anglais, CTSQ
correct, vieilli
- CTSQ 3, fiche 24, Anglais, CTSQ
- common classification specialty qualification 2, fiche 24, Anglais, common%20classification%20specialty%20qualification
correct, vieilli
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
These are applicable to more than one classification and are identified as either tied to a specific establishment position, or not tied to an establishment position but required by unit to carry out overall mission. They are grouped under the following headings-(a) Operations General.(b) Maritime Operations.(c) Land Operations.(d) Air Operations.(e) Joint Operations.(f) Research, Development, and Testing.(g) Engineering.(h) Computer Operations.(j) Communications.(k) Logistics.(m) Finance. [504. 3a.(2) ] 4, fiche 24, Anglais, - common%20occupation%20specialty%20qualification
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
common occupation specialty qualification; COSQ: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 24, Anglais, - common%20occupation%20specialty%20qualification
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 24, La vedette principale, Français
- code de spécialité commune
1, fiche 24, Français, code%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9%20commune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
- CSC 1, fiche 24, Français, CSC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les synonymes, Français
- qualification commune de spécialiste (métiers) 2, fiche 24, Français, qualification%20commune%20de%20sp%C3%A9cialiste%20%28m%C3%A9tiers%29
correct, nom féminin, vieilli
- QCSM 2, fiche 24, Français, QCSM
correct, nom féminin, vieilli
- QCSM 2, fiche 24, Français, QCSM
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Elles s'appliquent à plus d'une classification et peuvent correspondre à un poste prévu à l'effectif ou non, mais elles sont nécessaires à une unité pour l'accomplissement d'une mission globale. Elles sont groupées sous les rubriques suivantes - (a) opérations générales, (b) opérations maritimes, (c) opérations terrestres, (d) opérations aériennes, (e) opérations combinées, (f) recherche, mise au point et vérification, (g) génie, (h) activités informatiques, (j) communications, (k) logistique, (m) finances. [504.3a.(2)] 3, fiche 24, Français, - code%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9%20commune
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
code de spécialité commune; CSC : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 24, Français, - code%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9%20commune
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-09-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Customs and Excise
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- goods wholly obtained or produced entirely in the territory of one or both of the Parties
1, fiche 25, Anglais, goods%20wholly%20obtained%20or%20produced%20entirely%20in%20the%20territory%20of%20one%20or%20both%20of%20the%20Parties
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Goods that are :(a) mineral goods extracted in the territory of one or both of the Parties;(b) vegetable goods as... defined in the Harmonized System, harvested in the territory of one or both of the Parties;(c) live animals born and raised in the territory of one or both of the Parties;(d) goods obtained from hunting, trapping, or fishing in the territory of one or both of the Parties;(e) goods(fish, shellfish, and other marine life) taken from the sea by vessels registered or recorded with a Party and flying its flag;(f) goods produced on board factory ships for the goods... provided that such factory ships are registered or recorded with that Party and fly its flag;(g) goods taken by a Party or a person of a Party from the seabed or beneath the seabed outside territorial waters, provided that a Party has his rights to exploit such seabed;(h) goods taken from outer space, provided they are obtained by a Party or a person of a Party and not processed in the territory of a non-Party;(i) waste and scrap derived from a. production in the territory of one or both of the Parties, or b. used goods collected in the territory of one or both of the Parties, provided such goods are fit only for the recovery of raw materials;(j) recovered goods derived in the territory of a Party from used goods, and utilized in the Party's territory in the production of remanufactured goods; and(k) goods produced in the territory of one or both of the Parties exclusively from goods referred to in subparagraphs(a) through(i) [of the North American Free Trade Agreement], or from their derivatives, at any stage of production. 2, fiche 25, Anglais, - goods%20wholly%20obtained%20or%20produced%20entirely%20in%20the%20territory%20of%20one%20or%20both%20of%20the%20Parties
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Goods wholly obtained or produced entirely in Canada, Mexico, or the United States contain no foreign materials or parts from outside the NAFTA [North American Free Trade Agreement] territory. 2, fiche 25, Anglais, - goods%20wholly%20obtained%20or%20produced%20entirely%20in%20the%20territory%20of%20one%20or%20both%20of%20the%20Parties
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Douanes et accise
Fiche 25, La vedette principale, Français
- produits entièrement obtenus ou produits sur le territoire de l'une ou de plusieurs Parties
1, fiche 25, Français, produits%20enti%C3%A8rement%20obtenus%20ou%20produits%20sur%20le%20territoire%20de%20l%27une%20ou%20de%20plusieurs%20Parties
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Produits qui comprennent : a) des produits minéraux extraits sur le territoire de l'une ou de plusieurs des Parties; b) des produits de culture, selon la définition qui leur est donnée dans le Système harmonisé, récoltés sur le territoire de l'une ou de plusieurs des Parties; c) d'animaux vivants nés et élevés sur le territoire de l'une ou de plusieurs des Parties; d) des produits obtenus de la chasse, du piégeage ou de la pêche sur le territoire de l'une ou de plusieurs des Parties; e) des produits (poissons, crustacés et autres animaux marins) tirés de la mer par des navires immatriculés ou enregistrés auprès d'une Partie et battant son pavillon; f) des produits fabriqués à bord de navires-usines à partir des produits visés à l'alinéa e), à condition que ces navires-usines soient immatriculés ou enregistrés auprès de cette Partie et qu'ils battent son pavillon; g) des produits qu'une Partie ou qu'une personne d'une Partie tire des fonds marins ou de leur sous-sol à l'extérieur des eaux territoriales, à condition que cette Partie ait le droit d'exploiter les dits fonds marins; h) des produits tirés de l'espace extra-atmosphérique, à condition qu'ils soient obtenus par une Partie ou par une personne d'une Partie et qu'ils ne soient pas transformés sur le territoire d'un pays tiers; i) des déchets et résidus provenant: (i) d'opérations de production sur le territoire de l'une ou de plusieurs des Parties; ou (ii) de produits usagés recueillis sur le territoire de l'une ou de plusieurs des Parties, à condition qu'ils ne puissent servir qu'à la récupération de matières premières; et j) des produits qui sont produits sur le territoire de l'une ou de plusieurs des Parties, uniquement à partir de produits visés aux alinéas a) à i) inclusivement [de l'Accord de libre-échange nord-américain], ou à partir de leurs dérivés, à toute étape de la production. 2, fiche 25, Français, - produits%20enti%C3%A8rement%20obtenus%20ou%20produits%20sur%20le%20territoire%20de%20l%27une%20ou%20de%20plusieurs%20Parties
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Aduana e impuestos internos
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- bienes obtenidos en su totalidad o producidos enteramente en el territorio de una o de ambas Partes
1, fiche 25, Espagnol, bienes%20obtenidos%20en%20su%20totalidad%20o%20producidos%20enteramente%20en%20el%20territorio%20de%20una%20o%20de%20ambas%20Partes
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Bienes que son: (a) minerales extraídos en el territorio de una o de ambas Partes; (b) productos vegetales, tal como se definen esos productos en el Sistema Armonizado, cultivados y cosechados en el territorio de una o de ambas Partes; (c) animales vivos, nacidos y criados en el territorio de una o de ambas Partes; (d) bienes obtenidos de la caza (habitual o mediante trampas) o la pesca en el territorio de una o de ambas Partes; (e) bienes obtenidos de la pesca marina y otros productos del mar obtenidos fuera del territorio de una o de ambas Partes por barcos registrados o matriculados por una de las Partes y que lleven su bandera; (f) bienes producidos a bordo de barcos factoría a partir de los bienes identificados en el inciso (e), a condición de que dichos barcos factoría estén registrados o matriculados por una de las Partes y que lleven su bandera; (g) bienes obtenidos por una de las Partes o una persona de una de las Partes del lecho o del subsuelo marino fuera de las aguas territoriales, siempre que una de las Partes tenga derecho a explotar dicho lecho marino; (h) bienes obtenidos del espacio exterior, siempre que sean obtenidos por una de las Partes o una persona de una de las Partes y que no sean procesados en un país que no sea Parte; (i) desechos y desperdicios derivados de: ( i) la producción en el territorio de una o de ambas Partes; o (ii) bienes usados, recolectados en el territorio de una o de ambas Partes, siempre que dichos bienes sean adecuados sólo para la recuperación de materias primas; y (j) bienes producidos en el territorio de una o de ambas Partes exclusivamente a partir de los bienes mencionados en los incisos incluidas desde las letras (a) hasta la (i) [del Acuerdo], o de sus derivados, en cualquier etapa de la producción. 1, fiche 25, Espagnol, - bienes%20obtenidos%20en%20su%20totalidad%20o%20producidos%20enteramente%20en%20el%20territorio%20de%20una%20o%20de%20ambas%20Partes
Fiche 26 - données d’organisme externe 2005-06-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Special Packaging
- Transport of Goods
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Type B(U)-96 package 1, fiche 26, Anglais, Type%20B%28U%29%2D96%20package
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Paragraph 4(j) of the Regulations is replaced by the following :(j) where the nuclear substance is required to be transported in a package of a certified design or in a package that has been approved as Type B(U)-96, Type C-96 or H(U)-96 by a foreign competent authority in accordance with the applicable process specified in the IAEA Regulations [for the Safe Transport of Radioactive Material], the number of the certificate or approval applicable to the package... 1, fiche 26, Anglais, - Type%20B%28U%29%2D96%20package
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Transport de marchandises
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- colis du type B(U)-96
1, fiche 26, Français, colis%20du%20type%20B%28U%29%2D96
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
L'alinéa 4j) du même règlement est remplacé par ce qui suit : j) si la substance doit être transportée dans un colis d'un modèle homologué ou un colis qui a été approuvé comme colis du type B(U)-96, du type C-96 ou du type H(U)-96 par une autorité compétente à l'étranger conformément au processus applicable mentionné dans le Règlement [de transport des matières radioactives] de l'AIEA, le numéro de l'homologation ou de l'approbation applicable [...] 1, fiche 26, Français, - colis%20du%20type%20B%28U%29%2D96
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2005-06-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Special Packaging
- Transport of Goods
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Type H(U)-96 package 1, fiche 27, Anglais, Type%20H%28U%29%2D96%20package
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Paragraph 4(j) of the Regulations is replaced by the following :(j) where the nuclear substance is required to be transported in a package of a certified design or in a package that has been approved as Type B(U)-96, Type C-96 or H(U)-96 by a foreign competent authority in accordance with the applicable process specified in the IAEA Regulations [for the Safe Transport of Radioactive Material], the number of the certificate or approval applicable to the package... 1, fiche 27, Anglais, - Type%20H%28U%29%2D96%20package
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Transport de marchandises
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- colis du type H(U)-96
1, fiche 27, Français, colis%20du%20type%20H%28U%29%2D96
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
L'alinéa 4j) du même règlement est remplacé par ce qui suit : j) si la substance doit être transportée dans un colis d'un modèle homologué ou un colis qui a été approuvé comme colis du type B(U)-96, du type C-96 ou du type H(U)-96 par une autorité compétente à l'étranger conformément au processus applicable mentionné dans le Règlement [de transport des matières radioactives] de l'AIEA, le numéro de l'homologation ou de l'approbation applicable [...] 1, fiche 27, Français, - colis%20du%20type%20H%28U%29%2D96
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-06-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Diamond Industry
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- double-head bruting machine with disc assembly
1, fiche 28, Anglais, double%2Dhead%20bruting%20machine%20with%20disc%20assembly
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- double-head disc bruting machine 1, fiche 28, Anglais, double%2Dhead%20disc%20bruting%20machine
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
List the components of a double-head bruting machine with disc assembly : a) body; b) shaft; c) flywheel; d) toothed pulleys; e) drive pulley; f) bruting head; g) mounting pin chucks; h) bruter's block; i) cradle; j) release lever; k) disc assembly :-sponge;-diamond impregnated disc;-disc drive motor;-rapid approach adjuster;-fine approach adjuster;-oscillation cam;-oscillation adjuster;-stroke adjuster. 2, fiche 28, Anglais, - double%2Dhead%20bruting%20machine%20with%20disc%20assembly
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- double-head bruting machine with disk assembly
- double-head disk bruting machine
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Industrie diamantaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- machine de débrutage deux têtes à disque
1, fiche 28, Français, machine%20de%20d%C3%A9brutage%20deux%20t%C3%AAtes%20%C3%A0%20disque
proposition, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- machine à débruter deux têtes à disque 1, fiche 28, Français, machine%20%C3%A0%20d%C3%A9bruter%20deux%20t%C3%AAtes%20%C3%A0%20disque
proposition, nom féminin
- débruteuse deux têtes à disque 1, fiche 28, Français, d%C3%A9bruteuse%20deux%20t%C3%AAtes%20%C3%A0%20disque
proposition, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-05-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Aquaculture
- Animal Science
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- bloody clam
1, fiche 29, Anglais, bloody%20clam
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Tegillarca granosa 2, fiche 29, Anglais, Tegillarca%20granosa
latin
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
This indicates that, under the current economic condition in Japan, the market for expensive items such as live shrimp, prawn and rock lobster has been stagnant throughout 1998 and their domestic sale prices have been substantially softened. This is also applied to live bloody clam included in this group of fish. Bloody clam is an expensive item used as sushi and sashimi material in Japan. 3, fiche 29, Anglais, - bloody%20clam
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Tang, J., H. Sun, S. Kuang et al. 1998, Studies on Ingestion and Filtration in Larval Bloody Clam Tegillarca granosa. Oceanologia et Limnologia Sinica 29. 4, fiche 29, Anglais, - bloody%20clam
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Family Arcidae. 5, fiche 29, Anglais, - bloody%20clam
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- bloody-clam
- blood clam
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Aquaculture
- Zootechnie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Tegillarca granosa
1, fiche 29, Français, Tegillarca%20granosa
proposition
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Famille des Arcidae (Arca). 1, fiche 29, Français, - Tegillarca%20granosa
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-03-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Blood
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- hypoprothrombinemia
1, fiche 30, Anglais, hypoprothrombinemia
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- hypoprothrombinaemia 2, fiche 30, Anglais, hypoprothrombinaemia
correct, Grande-Bretagne
- prothrombinopenia 2, fiche 30, Anglais, prothrombinopenia
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Hypoprothrombinemia is an uncommon hereditary coagulation defect characterized by low levels of biologically active prothrombin. 3, fiche 30, Anglais, - hypoprothrombinemia
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Blood Coagul Fibrinolysis 1997 Sep;8(6) : 337-43(ISSN : 0957-5235) Tamary H; Surrey S; Augustine J; Shalmon L; Schwartz E; Rappaport EF, Department of Pediatric Hematology-Oncology, Schneider Children's Medical Center of Israel, Petah Tiqva. 4, fiche 30, Anglais, - hypoprothrombinemia
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Sang
Fiche 30, La vedette principale, Français
- hypoprothrombinémie
1, fiche 30, Français, hypoprothrombin%C3%A9mie
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Réduction du taux de prothrombine dans le sang. 2, fiche 30, Français, - hypoprothrombin%C3%A9mie
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Tendance hémorragique par hypoprothrombinémie par vitamine K1. 1, fiche 30, Français, - hypoprothrombin%C3%A9mie
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
EX : M. Roussey, Quelques exemples d'intoxications fréquentes chez l'enfant, Institut Mère-Enfant, annexe pédiatrique, Hôpital sud, Rennes, mis à jour le 29 février 2000. 2, fiche 30, Français, - hypoprothrombin%C3%A9mie
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 1994-11-14
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- measuring certificate
1, fiche 31, Anglais, measuring%20certificate
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- leak test measuring certificate 1, fiche 31, Anglais, leak%20test%20measuring%20certificate
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Leak Test Measuring Certificate Requirements. A measuring certificate shall contain the following information : a) measurer(name, address, and telephone number) ;b) licensee... c) cross reference to leak test sampling certificate; d) brief description of measuring method; e) date of last calibration and verification check of measuring equipment; f) local radiation background as indicated by measuring equipment; g) sample measurement value; h) calculation and evaluation of sample measurement... i) test evaluation... j) measuring date; k) signature of measurer. 1, fiche 31, Anglais, - measuring%20certificate
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- certificat de mesure
1, fiche 31, Français, certificat%20de%20mesure
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Le certificat de mesure doit comporter les renseignements suivants : a) le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l'échantillonneur; b) le nom, l'adresse [...] du titulaire de permis, ainsi que la personne-ressource; c) la désignation de la source scellée (marque, modèle, isotope, numéro de série de la source scellée [...]); d) une brève description de la méthode d'échantillonnage; e) la désignation du contenant de l'échantillon [...] g) la date de l'échantillonnage; g) la signature de l'échantillonneur. 1, fiche 31, Français, - certificat%20de%20mesure
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1991-06-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Corporate Management
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- In search of excellence: lessons from America’s best-run companies
1, fiche 32, Anglais, In%20search%20of%20excellence%3A%20lessons%20from%20America%26rsquo%3Bs%20best%2Drun%20companies
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- In search of excellence 1, fiche 32, Anglais, In%20search%20of%20excellence
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
by Thomas J. Peters and Robert H. Waterman. Information found in DOBIS. 1, fiche 32, Anglais, - In%20search%20of%20excellence%3A%20lessons%20from%20America%26rsquo%3Bs%20best%2Drun%20companies
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion de l'entreprise
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Le prix de l'excellence : les secrets des meilleures entreprises
1, fiche 32, Français, Le%20prix%20de%20l%27excellence%20%3A%20les%20secrets%20des%20meilleures%20entreprises
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Le prix de l'excellence 1, fiche 32, Français, Le%20prix%20de%20l%27excellence
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
traduit de l'américain par Michèle Garene et Chantal Pommier. Renseignement retrouvé dans DOBIS. 1, fiche 32, Français, - Le%20prix%20de%20l%27excellence%20%3A%20les%20secrets%20des%20meilleures%20entreprises
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1990-03-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Parasitoses
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tingling throat syndrome
1, fiche 33, Anglais, tingling%20throat%20syndrome
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Canada Diseases Weekly Report 2, fiche 33, Anglais, - tingling%20throat%20syndrome
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Reference : Little MD> Most H. Anisakid larva from the throat of a woman in New York. AM J Trop Med Hyg 1973; 22 : 609-12. 1, fiche 33, Anglais, - tingling%20throat%20syndrome
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
[...] Worms are found wiggling around in the mouth after migrating up the esophagus ... Man becomes infected by eating raw or undercooked seafood ... 1, fiche 33, Anglais, - tingling%20throat%20syndrome
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Parasitoses
Fiche 33, La vedette principale, Français
- syndrome de la gorge qui chatouille 1, fiche 33, Français, syndrome%20de%20la%20gorge%20qui%20chatouille
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 33, Français, - syndrome%20de%20la%20gorge%20qui%20chatouille
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1988-06-16
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Electronic Publishing
- Informatics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- hyphenation and justification
1, fiche 34, Anglais, hyphenation%20and%20justification
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- H & J 1, fiche 34, Anglais, H%20%26%20J
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The process of adding spaces and hyphens to make words fit in a flush right and left line. 2, fiche 34, Anglais, - hyphenation%20and%20justification
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Éditique
- Informatique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- coupure des mots et justification
1, fiche 34, Français, coupure%20des%20mots%20et%20justification
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Action de composer un texte sur des lignes justifiées et d'ajouter les codes et les traits d'union nécessaires pour que le mot entre sur la ligne. Voir coupure; justification. 1, fiche 34, Français, - coupure%20des%20mots%20et%20justification
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1987-10-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Social Services and Social Work
- Medical and Hospital Organization
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- in-patient services
1, fiche 35, Anglais, in%2Dpatient%20services
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- inpatient services 2, fiche 35, Anglais, inpatient%20services
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
... means all the following services to in-patients, namely(a) accommodation and meals...(b) necessary nursing service,(c), laboratory, radiological and other diagnostic procedures...(d) drugs, biological and related preparations...(e) use of operating room, case room and anaesthetic facilities...(f) routine surgical supplies,(g) use of radiotherapy facilities...(h) use of physiotherapy facilities...(i) services rendered by persons who receive... remuneration from the hospital, and(j) such other services as are specified in an agreement...(Revised Statutes of Canada, 1970, c. 28, s. 1, Chapter H-28) 2, fiche 35, Anglais, - in%2Dpatient%20services
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Services sociaux et travail social
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 35, La vedette principale, Français
- services aux hospitalisés
1, fiche 35, Français, services%20aux%20hospitalis%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(...) signifie tous les services suivants fournis à des malades hospitalisés, savoir : (a) le logement et les repas (...) (b) les soins infirmiers nécessaires, (c) les méthodes de laboratoire, les procédés radiologiques et autres formes diagnostiques (...) (d) les produits pharmaceutiques, les substances biologiques et les préparations connexes (...) (e) l'utilisation des aménagements de salle d'opération et de salle d'accouchement ainsi que des facilités anesthésiques (...) les fournitures de chirurgie ordinaires, (g) l'utilisation des facilités de radiothérapie (...) (h) l'utilisation des facilités de physiothérapie (...) (Statuts révisés du Canada, 1970, c. 28, s. 1, Chapitre H-28). 2, fiche 35, Français, - services%20aux%20hospitalis%C3%A9s
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Équivalent adopté par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux. 1, fiche 35, Français, - services%20aux%20hospitalis%C3%A9s
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


