TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
H LINE [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Alberta royalty tax rebate
1, fiche 1, Anglais, Alberta%20royalty%20tax%20rebate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Line H of form T79. Term extracted from the Taxation Operations Manual(TOM) 40(10) 0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, fiche 1, Anglais, - Alberta%20royalty%20tax%20rebate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dégrèvement d'impôt de l'Alberta au titre des redevances
1, fiche 1, Français, d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%27imp%C3%B4t%20de%20l%27Alberta%20au%20titre%20des%20redevances
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ligne H du formulaire T79. Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt (MOI-40(10)0-A), Revenu Canada, 2-1999. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%27imp%C3%B4t%20de%20l%27Alberta%20au%20titre%20des%20redevances
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-09-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- The Sun (Astronomy)
- Space Physics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- solar flare
1, fiche 2, Anglais, solar%20flare
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sun flare 2, fiche 2, Anglais, sun%20flare
correct
- chromospheric flare 3, fiche 2, Anglais, chromospheric%20flare
correct
- solar chromospheric flare 3, fiche 2, Anglais, solar%20chromospheric%20flare
correct, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The] sudden and short-lived brightening of a region of the solar chromosphere in the vicinity of a sunspot, caused by the sudden release of large amounts of energy (up to 1032 ergs) in a relatively small volume above the solar "surface." 4, fiche 2, Anglais, - solar%20flare
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Solar flares are classified in terms of the area of chromosphere affected, the duration of the phenomenon, and the width of the Ha</sub> line of hydrogen, on a scale ranging from 1-(minor eruption) to 3+(very large eruption). 5, fiche 2, Anglais, - solar%20flare
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
solar flare: designation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 6, fiche 2, Anglais, - solar%20flare
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Soleil (Astronomie)
- Physique spatiale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- éruption solaire
1, fiche 2, Français, %C3%A9ruption%20solaire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- éruption chromosphérique 2, fiche 2, Français, %C3%A9ruption%20chromosph%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On peut classer les éruptions solaires d'après l'aire chromosphérique couverte, la durée du phénomène et la largeur de la raie Ha l'hydrogène, suivant une échelle allant de 1- (éruption mineure) à 3+ (éruption très importante). 3, fiche 2, Français, - %C3%A9ruption%20solaire
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
éruption solaire : désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 4, fiche 2, Français, - %C3%A9ruption%20solaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Sol (Astronomía)
- Física espacial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- erupción crosmoférica
1, fiche 2, Espagnol, erupci%C3%B3n%20crosmof%C3%A9rica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- erupción solar cromosférica 2, fiche 2, Espagnol, erupci%C3%B3n%20solar%20cromosf%C3%A9rica
nom féminin
- erupción solar atmosférica 3, fiche 2, Espagnol, erupci%C3%B3n%20solar%20atmosf%C3%A9rica
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de fenómenos que se originan en una o varias manchas solares y que se traducen por la emisión hacia el espacio de flujos de partículas. 4, fiche 2, Espagnol, - erupci%C3%B3n%20crosmof%C3%A9rica
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Las erupciones solares se clasifican según el área de la cromosfera afectada, la duración del fenómeno y la anchura de la línea Ha del hidrógeno, en una escala que va desde 1 - (erupción mínima) a 3 + (erupción muy grande). 3, fiche 2, Espagnol, - erupci%C3%B3n%20crosmof%C3%A9rica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-12-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Magnetism
- Geophysics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- magnetic dip pole
1, fiche 3, Anglais, magnetic%20dip%20pole
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
... the points at the Earth’s surface where the horizontal component of the magnetic field vanishes. The geographic latitude of the North and South magnetic, or dip, poles is about 72°. 1, fiche 3, Anglais, - magnetic%20dip%20pole
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The magnetic dip poles are defined by the points where I=90°, H=O and the magnetic equator by the zero-dip line. 1, fiche 3, Anglais, - magnetic%20dip%20pole
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Magnétisme
- Géophysique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pôle magnétique
1, fiche 3, Français, p%C3%B4le%20magn%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'intensité totale du champ magnétique terrestre varie de façon irrégulière de 0,65 œrsted environ au voisinage des pôles magnétiques, où l'angle de l'inclinaison est de 90 ° à 0,3 œrsted environ au voisinage de l'équateur magnétique où l'inclinaison est de 0 °. 1, fiche 3, Français, - p%C3%B4le%20magn%C3%A9tique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Magnetismo
- Geofísica
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- polo magnético
1, fiche 3, Espagnol, polo%20magn%C3%A9tico
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-10-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Typography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- base line
1, fiche 4, Anglais, base%20line
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- baseline 2, fiche 4, Anglais, baseline
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The line on which the base of most capitals and lowercase characters such as h, k, m, n and x rests. 2, fiche 4, Anglais, - base%20line
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ligne de base
1, fiche 4, Français, ligne%20de%20base
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- horizontale de lecture 2, fiche 4, Français, horizontale%20de%20lecture
correct, nom féminin, moins fréquent
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ligne droite, généralement horizontale, passant par la partie inférieure des lettres majuscules et des minuscules telles que h, k, m, n, x d'une même ligne de texte. 3, fiche 4, Français, - ligne%20de%20base
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
- Rubber
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- isodecyl chloride
1, fiche 5, Anglais, isodecyl%20chloride
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A commercial term referring to a chemical compound comprising mixed isomers, having the formula C10H21Cl, appearing under the form of a combustible, colorless liquid, used as a solvent for oils, fats, greases, resins, gums, in extractants and cleaning compounds, as an intermediate for insecticides, pharmaceuticals, plasticizers, polysulfide rubbers, resins and cationic surfactants. 2, fiche 5, Anglais, - isodecyl%20chloride
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The decyl "chain" as shown in formulas 5 through 9 is termed a "straight chain", as one carbon follows another, like the links of a chain. Structures 15 or 16 are termed "branched chains". [An illustration of the formulas follows. ] The overall formula for 5-7, C10sub>H21</sub>Cl, is the same. Formulas 5-7 each represents "decyl chloride. "However 15 and 16 differ in a crucial way. The difference is that formulas 15 and 16 have two "CH3" groups near the left end of the molecule. This is seen more easily in 17, a "condensed formula" that is equivalent to the "line formula" 15. Furthermore, 15 to 17 have a single "CH" group present, whereas 7 has no "CH" groups, only "CH3" and "CH2" groups. The new structure 15 or 17 carries a different name :"isodecyl chloride. " 3, fiche 5, Anglais, - isodecyl%20chloride
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plasturgie
- Caoutchouc
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- chlorure d'isodécyle
1, fiche 5, Français, chlorure%20d%27isod%C3%A9cyle
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- chlorure isodécylique 1, fiche 5, Français, chlorure%20isod%C3%A9cylique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
chlorure d'isodécyle : terme commercial. 1, fiche 5, Français, - chlorure%20d%27isod%C3%A9cyle
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H21Cl 2, fiche 5, Français, - chlorure%20d%27isod%C3%A9cyle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
- Caucho
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- cloruro de isodecilo
1, fiche 5, Espagnol, cloruro%20de%20isodecilo
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química : C10H21Cl 2, fiche 5, Espagnol, - cloruro%20de%20isodecilo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- peak width at half-height
1, fiche 6, Anglais, peak%20width%20at%20half%2Dheight
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- bandwidth at half-height 2, fiche 6, Anglais, bandwidth%20at%20half%2Dheight
- peak width at half height 3, fiche 6, Anglais, peak%20width%20at%20half%20height
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Peak width at half height(wh</sub>) is the length of the line parallel to the peak base at 50% of the peak height that terminates at the intersection with the two limbs of the peak. 1, fiche 6, Anglais, - peak%20width%20at%20half%2Dheight
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- largeur du pic à mi-hauteur
1, fiche 6, Français, largeur%20du%20pic%20%C3%A0%20mi%2Dhauteur
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- largeur du pic à demi-hauteur 2, fiche 6, Français, largeur%20du%20pic%20%C3%A0%20demi%2Dhauteur
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Longueur du segment parallèle à la base du pic, situé à égale distance de la base et du maximum du pic, et dont les extrémités sont à l'intersection avec chaque flanc du pic; on projette sur l'axe des temps ou des volumes si la ligne de base n'est pas parallèle à cet axe. 3, fiche 6, Français, - largeur%20du%20pic%20%C3%A0%20mi%2Dhauteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-02-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Cooling and Ventilating Systems
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- cooling line
1, fiche 7, Anglais, cooling%20line
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
perform following steps to install ac motor-driven hydraulic reciprocating pump assembly(ac hydraulic pump) :(...)(h) Uncap and connect suction hose to INLET port tee(...) Uncap and connect cooling line filter return hose(...) to tee(...) 1, fiche 7, Anglais, - cooling%20line
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Systèmes de refroidissement et de ventilation
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 7, La vedette principale, Français
- conduite de refroidissement 1, fiche 7, Français, conduite%20de%20refroidissement
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2009-03-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mechanical Construction
- Electric Rotary Machines - Types
- Wind Energy
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- H-rotor
1, fiche 8, Anglais, H%2Drotor
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A form or configuration of a vertical-axis wind turbine where in side or frontal views the straight vertical blades appear as the uprights of the letter H and the rotor cross-arm appear as the horizontal line of the H. 1, fiche 8, Anglais, - H%2Drotor
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Construction mécanique
- Machines tournantes électriques - types
- Énergie éolienne
Fiche 8, La vedette principale, Français
- rotor en H
1, fiche 8, Français, rotor%20en%20H
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- rotor cylindrique 2, fiche 8, Français, rotor%20cylindrique
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Forme ou configuration d'une éolienne à axe vertical dont les pales verticales droites vues de côté ou de face ont l'apparence des pattes de la lettre H, la traverse du rotor ressemblant, pour sa part, à la ligne horizontale du H. 3, fiche 8, Français, - rotor%20en%20H
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-01-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Video Technology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- character stroke width
1, fiche 9, Anglais, character%20stroke%20width
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Of the standards surveyed, measurement procedures for evaluating the resolution of a visual display involve luminance modulation or line-width measurements. There is some agreement among the standards that resolution measurements be performed in a darkened room with test patterns displayed at the maximum luminance. For color displays, resolution measurements of tricolor white are usually required, and line width is measured at the full-width-half-maximum of the luminance profile. However, line-width measurement methods vary in several ways. Most standards specify line width to be measured across one-pixel wide lines, while others specify character stroke width to be measured across a variety of text characters of various pixel widths including "M, ""H, "and "m. "Standards intended for testing stand-alone CRTs exclude video amplifier effects on line width by restricting the measurement to raster scan lines. 1, fiche 9, Anglais, - character%20stroke%20width
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Vidéotechnique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- largeur de segment de caractère
1, fiche 9, Français, largeur%20de%20segment%20de%20caract%C3%A8re
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-02-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telephones
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- xDSL
1, fiche 10, Anglais, xDSL
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A generic term for the suite of DSL [digital subscriber line] services, where the "x" can be replaced with any of a number of letters, including "A, ""H, ""M, ""RA, ""S, "and "V. " 1, fiche 10, Anglais, - xDSL
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Téléphones
Fiche 10, La vedette principale, Français
- xDSL
1, fiche 10, Français, xDSL
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Terme générique regroupant toutes les technologies DSL [ligne d'abonné numérique]. 1, fiche 10, Français, - xDSL
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-03-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Typography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- stem
1, fiche 11, Anglais, stem
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- main stroke 1, fiche 11, Anglais, main%20stroke
correct
- downstroke 1, fiche 11, Anglais, downstroke
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The main vertical line of a letter, e. g. the uprights in H, or the second and fourth strokes in M. 1, fiche 11, Anglais, - stem
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- jambage
1, fiche 11, Français, jambage
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- fût 1, fiche 11, Français, f%C3%BBt
correct, nom masculin
- haste 1, fiche 11, Français, haste
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Trait vertical et principal d'une lettre. 1, fiche 11, Français, - jambage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- rabo
1, fiche 11, Espagnol, rabo
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- trazo 1, fiche 11, Espagnol, trazo
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
En tipografía, es el trazo principal vertical de un carácter. 1, fiche 11, Espagnol, - rabo
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- British Columbia Royalty Tax Rebate
1, fiche 12, Anglais, British%20Columbia%20Royalty%20Tax%20Rebate
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Line H of form T79. Term extracted from the Taxation Operations Manual(TOM) 40(10) 0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, fiche 12, Anglais, - British%20Columbia%20Royalty%20Tax%20Rebate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 12, La vedette principale, Français
- dégrèvement d'impôt de la Colombie-Britannique au titre des redevances
1, fiche 12, Français, d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%27imp%C3%B4t%20de%20la%20Colombie%2DBritannique%20au%20titre%20des%20redevances
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ligne H du formulaire T79. Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt (MOI-40(10)0-A), Revenu Canada, 2-1999. 2, fiche 12, Français, - d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%27imp%C3%B4t%20de%20la%20Colombie%2DBritannique%20au%20titre%20des%20redevances
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-06-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Alberta royalty tax rebate applied
1, fiche 13, Anglais, Alberta%20royalty%20tax%20rebate%20applied
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Line H of form T79. Term extracted from the Taxation Operations Manual(TOM) 40(10) 0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, fiche 13, Anglais, - Alberta%20royalty%20tax%20rebate%20applied
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- dégrèvement d'impôt de l'Alberta au titre des redevances utilisé
1, fiche 13, Français, d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%27imp%C3%B4t%20de%20l%27Alberta%20au%20titre%20des%20redevances%20utilis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ligne H du formulaire T79. Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt (MOI-40(10)0-A), Revenu Canada, 2-1999. 2, fiche 13, Français, - d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%27imp%C3%B4t%20de%20l%27Alberta%20au%20titre%20des%20redevances%20utilis%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-07-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Typography
- Electronic Publishing
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- base alignment
1, fiche 14, Anglais, base%20alignment
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- baseline alignment 2, fiche 14, Anglais, baseline%20alignment
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Baseline : the line on which the base of most capitals and lowercase characters such as h, k, m, n and x rests. 2, fiche 14, Anglais, - base%20alignment
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Éditique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- alignement par rapport à la ligne de base
1, fiche 14, Français, alignement%20par%20rapport%20%C3%A0%20la%20ligne%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ligne de base : ligne droite, généralement horizontale, passant par la partie inférieure des lettres majuscules et des minuscules telles que h, k, m, n, x d'une même ligne de texte. 2, fiche 14, Français, - alignement%20par%20rapport%20%C3%A0%20la%20ligne%20de%20base
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Sur une composeuse ou une imprimante, mode indiquant que toutes les lettres doivent s'appuyer sur une ligne horizontale de caractères de corps et de styles différents. 3, fiche 14, Français, - alignement%20par%20rapport%20%C3%A0%20la%20ligne%20de%20base
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-09-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Special Rail Transport
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 300 km/h technology
1, fiche 15, Anglais, 300%20km%2Fh%20technology
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
For the 300 km/h technology, the routing leaves the CN line at approximately Cobourg and follows a new alignment to the north of Highway 401. 1, fiche 15, Anglais, - 300%20km%2Fh%20technology
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Transports ferroviaires spéciaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- technologie de 300 km/h
1, fiche 15, Français, technologie%20de%20300%20km%2Fh
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Pour la technologie de 300 km/h, l'itinéraire quitte la ligne du CN aux environs de Cobourg et suit un nouveau tracé au nord de la route 401. 1, fiche 15, Français, - technologie%20de%20300%20km%2Fh
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dépouillement terminologique du premier rapport final sur le projet de train rapide - Service Transports. 2, fiche 15, Français, - technologie%20de%20300%20km%2Fh
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1991-12-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Animal Husbandry
- Veterinary Medicine
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- agricultural quarantine line 1, fiche 16, Anglais, agricultural%20quarantine%20line
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The line at which the intensity of radiation equals or exceeds O. 1 R/h. The movement of livestock across this line in either direction would be prohibited without authority.(Emergency Measures Planning, CDA, 17. 5. 72) 1, fiche 16, Anglais, - agricultural%20quarantine%20line
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Élevage des animaux
- Médecine vétérinaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- limite de quarantaine agricole
1, fiche 16, Français, limite%20de%20quarantaine%20agricole
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Limite géographique à laquelle l'intensité de radiation égale ou excède O.1 R/h. Le mouvement de bestiaux d'un côté ou de l'autre de cette limite peut être interdit à moins d'autorisation spéciale. (GB, 17.5.72) 1, fiche 16, Français, - limite%20de%20quarantaine%20agricole
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1990-05-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- H line
1, fiche 17, Anglais, H%20line
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Émission et réception radio
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- transversale magnétique
1, fiche 17, Français, transversale%20magn%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
guides d'ondes. 1, fiche 17, Français, - transversale%20magn%C3%A9tique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1988-09-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- H frame power line support 1, fiche 18, Anglais, H%20frame%20power%20line%20support
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Canalisations aériennes (Électricité)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- poteau électrique à double croisillon
1, fiche 18, Français, poteau%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20double%20croisillon
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1987-02-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Aircraft Systems
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- outlet line
1, fiche 19, Anglais, outlet%20line
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Disconnect the following :... Fuel outlet line from L. P. fuel filter(located on L/H side of A. P. U. enclosure), catching fuel in container. 2, fiche 19, Anglais, - outlet%20line
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Circuits des aéronefs
Fiche 19, La vedette principale, Français
- canalisation de sortie
1, fiche 19, Français, canalisation%20de%20sortie
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
canalisation de sortie : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 2, fiche 19, Français, - canalisation%20de%20sortie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1985-02-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- validation number
1, fiche 20, Anglais, validation%20number
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The four-digit station serial number preceded by the number sign [sharp sign] placed in message format line 15 for the purpose of validating a complete message. In ITA 2 code the ASCII number sign is substituted by the letter "H" in upper case. On some ITA 2 machines this will print as [British pound sign] in lieu of [sharp sign]. 1, fiche 20, Anglais, - validation%20number
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 20, La vedette principale, Français
- numéro de validation
1, fiche 20, Français, num%C3%A9ro%20de%20validation
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


